deluge/po/sl.po

1478 lines
32 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Alan Pepelko <alan.pepelko@siol.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:13+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Sprejeto:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Naloženo:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sejalci:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delilno Razmerje:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hitrost</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Vrstniki:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Kosi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Razpoložljivost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Skupna Velikost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sledilnik:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stanje Sledilnika:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Naslednji Razglas:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informacije o torrentu</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "Vrstniki"
#: glade/delugegtk.glade:739
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: glade/delugegtk.glade:780
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:802
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:810
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Počisti končane"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: glade/delugegtk.glade:860
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Vt_ičniki"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:886
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: glade/delugegtk.glade:894
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: glade/delugegtk.glade:903
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr "Stolpci"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
msgid "Seeders"
msgstr "Sejalci"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
msgid "Down Speed"
msgstr "Hitrost sprejemanja"
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
msgid "Up Speed"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostali čas"
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
msgstr "Razpoložljivost"
#: glade/delugegtk.glade:992
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delilno razmerje"
#: glade/delugegtk.glade:1009
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: glade/delugegtk.glade:1017
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomagaj pri prevodu tega programa"
#: glade/delugegtk.glade:1018
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi ta program"
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Odstrani torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Odstrani končane torrente"
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: glade/delugegtk.glade:1141
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Začni ali ustavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "Začasno ustavi"
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Postavi v vrsti gor"
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Postavi v vrsti dol"
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Spremeni nastavitve Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: glade/delugegtk.glade:1216
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vtičnikov"
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ste prepričani, da želite odstraniti izbrane "
"torrente?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Izbriši prenesene datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Izbriši .torrent datoteko"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Odstrani Končane"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči ves izbor"
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Ne prenašaj"
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Običajen"
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Združi seznam sledilnikov"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent v Deluge že obstaja. Želite združiti seznam sledilnikov?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalec vtičnikov"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge nastavitve"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Vprašaj kam naj shranim datoteko za vsak prenos"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Premakni končane prenose v (*samo na isti particiji*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premakni končane prenose v:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Shrani vse prenose v:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Mesto shranjevanja</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Število aktivnih torrentov, ki jih poganja Deluge. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Največje število hkrati aktivnih torrentov:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogoči izbiranje datotek pred prenosom torrentov"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompaktno dodelovanje bo uporabilo samo toliko diskovnega prostora, kolikor "
"kosov je že prenešenih."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Uporabi kompaktno dodeljevanje diskovnega prostora"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompaktno dodeljevanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Prenosi"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Opomba: Spremembe teh nastavitev bodo uveljavljene šele ob naslednjem "
"zagonu programa Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:445
#, fuzzy
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge bo vsakič samodejno izbral druga vrata."
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:463
#, fuzzy
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testiraj aktivna vrata"
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktivna vrata:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:554
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:567
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:602
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:617
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:633
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:652
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:819
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:830
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:831
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:845
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:880
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:891
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:903
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:948
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:959
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Prestavi torrente na dno pred začetkom sejanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Prestavi nove torrente nad tiste, ki so že končani"
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Prenehaj sejanje torrentov, ko njihovo delilno razmerje doseže:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Samodejno odstrani torrente, ko dosežejo najvišje delilno razmerje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sejem</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Sejanje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišja hitrost nalaganja vseh torrentov. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost nalganja (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišja hitrost prenosa vseh torrentov. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost prenosa (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Omogoči ikono v sistemski vrstici"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Pomanjšaj v pladenj ob izhodu"
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:52
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osveži sledilnik"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:155
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:171
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
msgid "Infinity"
msgstr "Neskončno"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "V vrsti"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Preverjam"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Prenašanje"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Iščem"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:377
msgid "File was not found"
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti"
#: src/core.py:425
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:221
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:341
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:343
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:486
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/interface.py:507
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:509
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: src/interface.py:628
msgid "IP Address"
msgstr "IP Naslov"
#: src/interface.py:629
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
#: src/interface.py:630
msgid "Percent Complete"
msgstr "Odstotek zaključenosti"
#: src/interface.py:712
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:943
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Odjemalec"
#: src/interface.py:1085
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1107
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1108
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1109
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1123
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj torrent iz URL naslova"
#: src/interface.py:1127
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Vnesi URL naslov .torrent datoteke, ki jo želite prenesti"
#: src/interface.py:1181
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Opozorilo - vse prejete datoteke za ta torrent bodo izbrisane!"
#: src/dialogs.py:276
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
#: src/dialogs.py:278
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: src/dialogs.py:346
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Alan Pepelko <https://launchpad.net/~alan-new>\n"
" Boone <https://launchpad.net/~e-boone>\n"
" DvoglavaZver <https://launchpad.net/~smolej-peter>\n"
" Mitja Pagon <https://launchpad.net/~sect2k>\n"
" Robert Hrovat <https://launchpad.net/~robi-hipnos>\n"
" christooss <https://launchpad.net/~matic-ahacic>"
#: src/dialogs.py:386
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izberi .torrent datoteko"
#: src/dialogs.py:391
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: src/dialogs.py:395
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: src/dialogs.py:416
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izberi mapo za prenos"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Opravljeno"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Uredi iskalnike"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr "Kosi"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr ""