deluge/po/sk.po

2193 lines
52 KiB
Plaintext

# Slovak translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# Martin <loptosko AT gmail DOT com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 02:32+0000\n"
"Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 22:00:19+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Stiahnutých:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Nahraných:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seederi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Pomer zdieľania</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Rovesníci:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Odhadovaný čas:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Diely:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostupnosť:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Štatistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Počet súborov:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Celková veľkosť:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stav trackeru:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Najbližšie oznámenie:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Meno:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Info o torrente</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Pridať torrent"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "Pridať _URL"
#: glade/delugegtk.glade:785
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Vyčistenie hotové"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpraviť"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:855
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojov"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "_Columns"
msgstr "_Stĺpce"
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
msgid "Seeders"
msgstr "Seederov"
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Rovesníkov"
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
msgid "Down Speed"
msgstr "Rýchlosť sťahovania"
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
msgid "Up Speed"
msgstr "Rýchlosť nahrávania"
#: glade/delugegtk.glade:950
msgid "Time Remaining"
msgstr "Zostávajúci čas"
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnosť"
#: glade/delugegtk.glade:968
msgid "Share Ratio"
msgstr "Pomer zdieľania"
#: glade/delugegtk.glade:985
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: glade/delugegtk.glade:993
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomôžte s prekladom tejto aplikácie"
#: glade/delugegtk.glade:994
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Preložte túto aplikáciu..."
#: glade/delugegtk.glade:1067
msgid "Add Torrent"
msgstr "Pridať torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Odstrániť torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: glade/delugegtk.glade:1094
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Vyčistiť dokončené torrenty"
#: glade/delugegtk.glade:1095
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: glade/delugegtk.glade:1117
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Spustiť alebo pozastaviť torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: glade/delugegtk.glade:1131
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Vpred vo fronte"
#: glade/delugegtk.glade:1144
msgid "Up"
msgstr "Vyššie"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Dozadu vo fronte"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Down"
msgstr "Nižšie"
#: glade/delugegtk.glade:1179
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Zmeniť nastavenia Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:1180
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ste si istý, že chcete odstrániť nasledovné torrenty "
"z Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Zmazať stiahnuté súbory"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Zmazať .torrent súbor"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Pridať torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Vyčistiť dokončené"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Otvoriť súbor"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetky"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznačiť všetky"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Nesťahovať"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent sa už nachádza v Deluge, želáte si zlúčiť zoznam trackerov?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Nastavenia Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:59
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pýtať sa, kde ukladať každé sťahovanie"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Ukladať všatky sťahovania do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: glade/preferences_dialog.glade:110
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Miesto pre sťahovania</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Počet aktívnych torrentov v Deluge. Nastavením -1 zrušíte obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:147
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximum súčasne aktívnych torrentov:"
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Zapnúť výber súborov pre torrenty pred sťahovaním"
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioritu pre prvý a posledný diel"
#: glade/preferences_dialog.glade:210
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenty</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Plná alokácia dopredu vyhradí celé potrebné miesto na torrent, čím "
"predchádza fragmentácii disku"
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Použiť plnú alokáciu"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Kompaktná alokácia alokuje iba potrebný diskový priestor"
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Použiť kompaktnú alokáciu"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alokácia</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Prosím, pamätajte - Zmeny týchto nastavení sa prejavia po najbližšom "
"reštarte Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:408
msgid "From:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "To:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge automaticky zvolí zakaždým iný port."
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Random Ports"
msgstr "Náhodný port"
#: glade/preferences_dialog.glade:475
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testovať aktívny port"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:513
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktívny port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribovaná hašovacia tabuľka môže zlepšiť počet aktívnych spojení."
#: glade/preferences_dialog.glade:566
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Zapnúť mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:615
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT protokol pre mapovanie portov"
#: glade/preferences_dialog.glade:630
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:646
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:664
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extra siete</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:705
msgid "Inbound:"
msgstr "Smerom dnu:"
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Vypnuté\n"
"Zapnuté\n"
"Vynútené"
#: glade/preferences_dialog.glade:727
msgid "Outbound:"
msgstr "Smerom von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:754
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Uprednostniť kryptovanie celého toku"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "Level:"
msgstr "Uroveň:"
#: glade/preferences_dialog.glade:776
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Potrasenia rukou\n"
"Ktorékoľvek\n"
"Plného toku"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptovanie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Zaradiť torrenty na koniec keď začnú seeding"
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Zaradiť nové torrenty nad dokončené"
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Zastaviť seeding torrentov keď ich pomer zdieľania dosiahne:"
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Automaticky vyčistiť torrenty, ktoré dosiahnu maximálny pomer zdieľania"
#: glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seedovanie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Seedovanie"
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximálna rýchlosť nahrávania všetkých torrentov. Nastavením -1zrušíte "
"obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximálny počet slotov pre nahrávanie"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximálna rýchlosť nahrávania (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximálny povolený počet spojení. Nastavením -1zrušíte obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximum spojení:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximálna rýchlosť sťahovania všetkých torrentov. Nastavením -1zrušíte "
"obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximálny počet slotov pre nahrávanie všetkých torrentov. Nastavením -"
"1zrušíte obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Celkové využitie prenosového pásma</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximálny počet spojení na torrent. Nastavením -1zrušíte obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximálny počet slotov pre nahrávanie na torrent. Nastavením -1zrušíte "
"obmedzenie."
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Využitie prenosového pásma na torrent</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka prenosového pásma"
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Ovplyvňuje bežných bittorrent rovesníkov"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy rovesníkov"
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
msgid "Proxy type"
msgstr "Typ proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Žiadne\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy trackera"
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Web seed proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy servery"
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povoliť ikonu v systémovom paneli"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimalizovať do panelu pri zatvorení"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr "Spustiť na paneli"
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Chrániť systémový panel heslom"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systémový panel</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Autodetekcia (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastné"
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr "Otvoriť priečinok čím:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "<b>Správca súborov plochy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Interval aktualizácie GUI (v sekundách)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Výkon</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge sa pozrie na naše servert a oznámi vám ak bola vydaná nová verzia"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Upozorňovať na aktualizácie"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Aktualizácie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Systémové informácie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "P_okračovať"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Aktualizovať tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Upraviť trackery"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Odstrániť torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Zaradiť do frontu"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "Na _vrch"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Vyššie"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Nižšie"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _spodok"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok, ktorý ho obsahuje"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Zobraziť Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Pokračovať vo všetkých"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pozastaviť vo všetky"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Celkový limit rýchlosti _sťahovania"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Celkový limit rýchlosti _nahrávania"
#: glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "Zásuvné _moduly"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Skončiť"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Upraviť trackery"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Úprava trackerov"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Výber súborov Deluge"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "Torrent nebude distribuovaný na sieti bez trackera (DHT)"
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Nastaviť príznak „privátny“"
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Bola zistená novšia verzia Deluge. Chcete ísť na stránku, odkiaľ ju môžete "
"stiahnuť?"
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
#: src/interface.py:266
msgid "Activated"
msgstr "Aktvované"
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "Iné..."
#: src/interface.py:329
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Rýchlosť sťahovania (KiB/s):"
#: src/interface.py:353
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Rýchlosť nahrávania (KiB/s):"
#: src/interface.py:382
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge je zamknutý"
#: src/interface.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge je chránený heslom.\n"
"Okno Deluge sa zobrazí po zadaní hesla"
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Nekonečne"
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/interface.py:550
msgid "ETA"
msgstr "Odhadovaný čas"
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr "Dostup."
#: src/interface.py:552
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pozastavené %s"
#: src/interface.py:975
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:998
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Klient siete bittorrent"
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Vyberte priečinok, kam sťahovať dáta"
#: src/interface.py:1096
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1118
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1119
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1120
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1136
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Pridať torrent z URL"
#: src/interface.py:1140
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Zadajte URL adresu súboru .torrent, ktorý chcete stiahnuť"
#: src/interface.py:1192
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Upozornenie - všetky stiahnuté súbory z tohoto torrentu budú odstránené!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr ""
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr ""
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr ""
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Súbor nebol nájdený"
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:67
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: src/dialogs.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: src/dialogs.py:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Martin <https://launchpad.net/~martin10>\n"
" helix84 <https://launchpad.net/~helix84>"
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Vyberte súbor s príponou .torrent"
#: src/dialogs.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent súbory"
#: src/dialogs.py:463
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "Množstvo dát"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Predpokladaný zostávajúci čas:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Celkom stiahnuté:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Stiahnuté počas tohoto sedenia:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Odpoveď trackeru:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Celkom odoslané:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Odoslané počas tohoto sedenia:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Používať kompaktú alokáciu pamäte:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Rýchlosť sťahovania:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Rýchlosť odosielania:</b>"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Pridať torrent z URL"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Panel nástrojov"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stĺpce"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Sťahovanie"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Odosielanie"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Spustiť alebo prerušiť"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>Naozaj chcete odstrániť vybrané torrenty z programu Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "Okno nastavení"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Ukladať všetky sťahovania do:"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "Spýtať sa, kam uložiť jednotlivé sťahovania"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "Uložiť umiestnenie"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr ""
#~ "Prestať seedovať torrenty, keď\n"
#~ "ich pomer zdieľania dosiahne hodnotu:"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Použiť kompaktú alokáciu pamäte"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Pamäť"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "Skúšať od:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "do:"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "Aktívny port:"
#~ msgid "Test Port"
#~ msgstr "Testovať port"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "TCP port"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 pre neobmedzené)</i>"
#~ msgid "KB/s"
#~ msgstr "KB/s"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania:"
#~ msgid "Upload Slots"
#~ msgstr "Miesta pre odosielanie"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maximum pripojení"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť odosielania:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "Pripojenie "
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Správca modulov"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Chyba: nebol nájdený webový prehliadač"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Zobraziť / Skryť okno"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Odstup"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Predchádzajúci stav nebolo možné načítať, a preto bol načítaný prázdny stav."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Chcete vykonať obnovu sťahovaní z predchádzajúceho sedenia?"
#~ msgid "Choose the download directory for"
#~ msgstr "Vyberte adresár na sťahovanie"
#~ msgid "_Manage Plugins"
#~ msgstr "_Moduly"
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
#~ msgstr "Maximálny počet sťahovaní:"