deluge/po/hr.po

2065 lines
51 KiB
Plaintext

# Croatian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Krešo Kunjas <kkunjas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 22:00:01+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Preuzeto Podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Poslano Podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sijači:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Omjer primljenog i danog:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Brzina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Točke:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dijelovi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostupnost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistike</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>broj datoteka</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Ukupna Veličina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sistem za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status sistema za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Slijedeće objavljivanje :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Informacije</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Ukoni Završene Torrente"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:855
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Traka s alatima"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "_Columns"
msgstr "_Stupci"
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
msgid "Seeders"
msgstr "Seederi"
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Točke"
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
msgid "Down Speed"
msgstr "Dolazna Brzina"
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
msgid "Up Speed"
msgstr "Odlazna Brzina"
#: glade/delugegtk.glade:950
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostalo Vrijeme"
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
#: glade/delugegtk.glade:968
msgid "Share Ratio"
msgstr "Udio u Dijeljenju"
#: glade/delugegtk.glade:985
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: glade/delugegtk.glade:993
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju"
#: glade/delugegtk.glade:994
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi Ovu Aplikaciju..."
#: glade/delugegtk.glade:1067
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ukloni Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Remove"
msgstr "Izbriši/Ukloni"
#: glade/delugegtk.glade:1094
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Ukloni ZavršeneTorrente"
#: glade/delugegtk.glade:1095
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: glade/delugegtk.glade:1117
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Pokreni ili privremeno zaustavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: glade/delugegtk.glade:1131
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pomakni Torrent Gore"
#: glade/delugegtk.glade:1144
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pomakni Torrent Dolje"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: glade/delugegtk.glade:1179
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Promijeni Deluge Postavke"
#: glade/delugegtk.glade:1180
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći/e "
"torrent(e) iz Delugea?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Obriši preuzete datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Obriši .torrent datoteku"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Sakrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Makni Završene"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Otvori datoteku"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznači sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Nemoj skidati"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Najviše"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Spajanje Liste Sistema za Praćenje Torrent Datoteka"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent se već nalazi u Delugeu, želite li spojiti listu sistema za praćenje "
"torrent datoteka?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Postavke"
#: glade/preferences_dialog.glade:59
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pitaj gdje spremiti sve preuzeto"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spremi sve preuzeto u:"
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Odaberite mapu"
#: glade/preferences_dialog.glade:110
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija/Mapa za preuzimanje datoteka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Broj aktivnih torrenta koje će Deluge skidati. Postavite na -1 za "
"neograničen broj."
#: glade/preferences_dialog.glade:147
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:"
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogući selekciju datoteka unutar torrenta prije učitavanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioritiziraj prve i zadnje komade datoteka u torentu"
#: glade/preferences_dialog.glade:210
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Molim obratite pozornost - Promjene na ove postavke će biti primjenjene "
"kada Deluge bude ponovno pokrenut.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:408
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge će automatski odabrati različiti port svaki put."
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Random Ports"
msgstr "Nasumični Portovi"
#: glade/preferences_dialog.glade:475
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testiraj Aktivni Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:513
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktivni Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Distribuirana tablica raspršivanja može poboljšati broj aktivnih konekcija."
#: glade/preferences_dialog.glade:566
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Koristi Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Univerzalno Ukopčaj i Igraj"
#: glade/preferences_dialog.glade:615
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protokol za pridruživanje NAT Portova"
#: glade/preferences_dialog.glade:630
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Razmjena Točki"
#: glade/preferences_dialog.glade:646
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:664
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Ekstra dodaci za mrežu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:705
msgid "Inbound:"
msgstr "Dolazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Isključen\n"
"Uključen\n"
"Prisiljen"
#: glade/preferences_dialog.glade:727
msgid "Outbound:"
msgstr "Izlazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:754
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog toka"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "Level:"
msgstr "Razina:"
#: glade/preferences_dialog.glade:776
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Rukovanje\n"
"Bilo Koji\n"
"Cijeli Tok"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Enkripcija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati"
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Postavi nove torrente iznad završenih"
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Prestani sijati torrente kada njihov omjer dosegne:"
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Automatski počisti torrente koji su postigli maksimalni omjer primljenih i "
"danih podataka"
#: glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sijanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Sijem"
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Makismalna izlazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksimalni broj slotova za slanje:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna Izlazna Brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalan broj dopuštenih konekcija. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimalan Broj Konekcija:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Makismalna ulazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna Dolazna Brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalni broj uploadova za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Globalno zauzeće propusnosti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalni broj konekcija po torentu. Postavi na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalni broj slotova za slanje po torentu. Postavi na -1 za neograničeno"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Zauzeće propusnosti po torentu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Utječe na regularne bittorent točke"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy poslužitelj za bittorent točke"
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
msgid "Proxy type"
msgstr "Tip proxy poslužitelja"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nijedan\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 s Autorizacijom\n"
"HTTP\n"
"HTTP s Autorizacijom"
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy za sistem praćenja torrenta"
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Uključi ikonu na sistemskoj traci"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiziraj u sistemsku traku pri zatvaranju"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zaštiti sistemsku traku sa lozinkom"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemska Traka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Interval obnove podataka na grafičkom sučelju (u sekundama)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performanse</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
#, fuzzy
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b></b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Na_stavi"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Zaustavi"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osvježi sistem za praćenje torrenta"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editiraj sisteme za praćenje torrenta"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ukloni Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Red"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Pokaži Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Limit Globalne _Dolazne Brzine"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Limit Globalne _Izlazne Brzine"
#: glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "Dod_atci"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#: src/interface.py:266
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: src/interface.py:329
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Dolazna Brzina (KiB/s):"
#: src/interface.py:353
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Izlazna Brzina (KiB/s):"
#: src/interface.py:382
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge je zaključan"
#: src/interface.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge je zaključan sa lozinkom.\n"
"Kako biste prikazali Deluge prozor molim vas unesite lozinku"
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Beskonačno"
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/interface.py:550
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:552
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pauzirano %s"
#: src/interface.py:975
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:998
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izaberite mapu za preuzimanje"
#: src/interface.py:1096
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Dogodila se pogreška tijekom dodavanja torrenta. Moguće je da je .torrent "
"datoteka oštećena."
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Nepoznata torrent pogreška."
#: src/interface.py:1118
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Nema dovoljno mjesta na tvrdom disku za završetak procesa preuzimanja "
"datoteka."
#: src/interface.py:1119
msgid "Space Needed:"
msgstr "Potreban diskovni prostor:"
#: src/interface.py:1120
msgid "Available Space:"
msgstr "Slobodan diskovni prostor:"
#: src/interface.py:1136
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj torrent iz URL-a"
#: src/interface.py:1140
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Unesite URL torrenta koji želite preuzeti"
#: src/interface.py:1192
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Upozorenje - sve preuzete datoteke iz ovog torrenta će biti pobrisane!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Čeka na red"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Provjera"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Spajanje"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Preuzimam Metapodatke"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Dovršeno"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Alociram"
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "bajtova potrebno"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Zatražen je torrent koji ne postoji"
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr "Najava poslana"
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr "Najava OK"
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr "Upozorenje"
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP kod"
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr "puta u redu"
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"Prioritet datoteka se može postavljati samo kad se koristi potpuna "
"alokacija.\n"
"Molimo vas promijenite postavke i onemogućite kompaktnu alokaciju, zatim "
"uklonite i ponovno dodajte torrent."
#: src/dialogs.py:67
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: src/dialogs.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#: src/dialogs.py:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Adrian Goll <https://launchpad.net/~goll>\n"
" Krešo Kunjas <https://launchpad.net/~deresh>\n"
" Miroslav Matejaš <https://launchpad.net/~silverspace+amd64>\n"
" zekopeko <https://launchpad.net/~zekopeko>"
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izaberite .torrent datoteku"
#: src/dialogs.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: src/dialogs.py:463
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Uvoznik liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Preuzimanje i uvoz raznih IP lista za blokiranje.\n"
"\n"
"Trenutačno ovaj dodatak prima PeerGuardian format (binarni i tekstualni),\n"
"SafePeer i Emule liste. PeerGuardian 7zip format nije podržan.\n"
"Datoteke možete navesti kao URL ili lokacije na lokalnom datotečnom\n"
"sustavu.\n"
"\n"
"Web stranica sa početnim uputama za liste za blokiranje dostupna je\n"
"na wikiju:\n"
"\n"
"https://translations.launchpad.net/deluge/trunk/+pots/deluge\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Tekst (Nekomprimirano)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SAfePeer Tekst (Zipano)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "URL nije mogao biti preuzet"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "Uvezeno"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IP-ovi"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Pogreška u formatu liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "unosi"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "URL liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Preuzimanje na startu"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Punjenje i instalacija liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Nema odgovarajućeg retka"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Neispravni vođa"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Neispravni magični kod"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Neispravna verzija"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Željeni Omjer"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Postavite željeni omjer za torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Željeni Omjer"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_Nije Postavljeno"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Nije Postavljeno"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresa"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "Gotovi Postotak"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Kreator"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od mape"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od jedne datoteke"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Izvor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Spasi Torrent Datoteku Kao:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Uvezi ovaj torrent u Deluge za sijanje"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Dodaj novi torrent u red"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Datoteka</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Serveri za praćenje torrenta</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Komentari</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Što su dijelovi manje veličine, to će biti efikasniji transfer podatakai, "
"ali će \".torrent\" datoteka biti veća"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Veličina Komada:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Napredno</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Dodatak za pravljenje torrenta"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Novi Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Novi Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Napravi Novi Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Spremiti datoteku kao..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Morate izabrati izvor za torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Morate specificirati barem jedan server za praćenje torrenta."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "Postavke preuzimanja s RSS kanala"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Ime Kanala:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL kanala:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Kanali"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Kanal"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Ime Filtera:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Kanal: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Interval Ažuriranja (u sekundama): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Provjeri kanale pri startu Delugea"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Provjeri Kanale Odmah"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Datum Posljednjeg Unosa"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "Novi Filter"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Monitor Zdravlja Mreže"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Dodatak Monitor Zdravlja Mreže\n"
"\n"
"Napisao Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Zdravlje: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "Komad preuzet"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Greška datoteke"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr "brzina točke: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Pretraživanje torrenta"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Traka za torrent tražilice"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Niz za pretraživanje"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Izaberite Tražilicu"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Postavke Tražilica"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Pretraži "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Postavke Dodataka za Pretraživanje:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Dodajte novu tražilicu unosom Naziva i URL-a. Za Naziv, unesite ime "
"tražilice. Za URL, unesite adresu web stranice tražilice. Korisnikova "
"pretraga će zamijeniti sva pojavljivanja ${query} u URL-u.\n"
"Na primjer, Google pretraga bi bila:\n"
"Naziv: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Graf Mrežne Aktivnosti"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Dodatak Graf Mrežne Aktivnosti\n"
"\n"
"Napisao Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "Torrent Komadi"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "Komadi"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premjesti preuzete podatke na:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""