471 lines
10 KiB
Plaintext
471 lines
10 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 19:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Brites Moita <pbmoita@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:93
|
|
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo Remanescente Estimado:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:131
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pares:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:145
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Semeadores</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:157
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:169
|
|
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Total Recebido</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:181
|
|
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
msgstr "<b>Recebido nesta sessão:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:229
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:241
|
|
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
msgstr "<b>Resposta do Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:253
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado do Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:277
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Próximo anuncio:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Partes:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
|
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Total Enviado:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:355
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rácio de Partilha</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:369
|
|
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
msgstr "<b>Enviado Nesta Sessão</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:431
|
|
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
|
msgstr "<b>Usar compactação do espaço de reserva:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:455
|
|
msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
|
msgstr "<b> Rácio de download </b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:479
|
|
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
|
msgstr "<b> Rácio de envio </b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Pares"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:578
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:613
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Adicionar Torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:636
|
|
msgid "Add Torrent from URL"
|
|
msgstr "Adicionar Torrent de endereço"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Remover Torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:658
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
msgstr "Limpar Completos"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:692
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:729
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:737
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:755
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
|
|
#: src/delugegtk.py:479
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Semeadores"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
|
|
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Recepção"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
|
|
#: src/delugegtk.py:705
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Envio"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "Tempo Remanescente"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Rácio de Partilha"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:927
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
msgstr "Limpar os Torrents Concluídos"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:949
|
|
msgid "Start / Pause"
|
|
msgstr "Começar / Interromper"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:962
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:975
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Mover o torrent para baixo na fila"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:46
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de download"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:55
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de envio"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tem a certeza que quer remover o(s) torrent(s) seleccionados do "
|
|
"Deluge?</b>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "Apagar ficheiros recebidos"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "Adicionar um Torrent..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "Limpar os Concluídos"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
msgstr "gtk-preferences"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:8
|
|
msgid "Preferences Dialog"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:53
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:65
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:80
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:115
|
|
msgid "Save all downloads to:"
|
|
msgstr "Guardar todas as recepções em:"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:127
|
|
msgid "Ask me where to save each download"
|
|
msgstr "Perguntar-me onde guardar cada download"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:139
|
|
msgid "Save Location"
|
|
msgstr "Localização de Gravação"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:180
|
|
msgid ""
|
|
"Stop seeding torrents when\n"
|
|
"their share ratio reaches:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parar de semear torrents quando\n"
|
|
"o seu rácio de partilha chegar a:"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:190
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "A semear"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:209
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
|
msgstr "Usar alocação compacta do espaço de armazenamento"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:216
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:246
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:280
|
|
msgid "Try from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:286
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "para:"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:320
|
|
msgid "Active port:"
|
|
msgstr "Porto Activo:"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:332
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:343
|
|
msgid "Test Port"
|
|
msgstr "Testar Porto"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:357
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
msgstr "Porto TCP"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:380
|
|
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
|
msgstr "<i>(-1 é ilimitado)</i>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:436
|
|
msgid "Maximum Download Rate:"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Recepção:"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:447
|
|
msgid "Upload Slots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:458
|
|
msgid "Maximum Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:485
|
|
msgid "Maximum Upload Rate:"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima de Envio:"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:548
|
|
msgid "Bandwidth "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:576
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:598
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:605
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:625
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Extensões"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpref.glade:718
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr "gtk-close"
|
|
|
|
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinito"
|
|
|
|
#: src/dcommon.py:105
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/deluge.py:332
|
|
msgid "File was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:173
|
|
msgid "Show / Hide Window"
|
|
msgstr "Mostrar / Esconder Janela"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:250
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Extensão"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:252
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:340
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:348
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:356
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rácio"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:465
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:466
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:467
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "Percentagem Completa"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:468
|
|
msgid "Download Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:469
|
|
msgid "Upload Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:478
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:480
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
"has been loaded for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:670
|
|
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:679
|
|
msgid "Choose the download directory for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:703
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge"
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:891
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:895
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delugegtk.py:959
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!"
|
|
|
|
#: src/dgtk.py:71
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Escolher um ficheiro .torrent"
|
|
|
|
#: src/dgtk.py:76
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Ficheiros Torrent"
|
|
|
|
#: src/dgtk.py:80
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: src/dgtk.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Escolha um directório para download" |