2669 lines
77 KiB
Plaintext
2669 lines
77 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation for deluge
|
||
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 19:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-25 01:41+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||
#~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Свалени тази сесия:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>всичко качено</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>качено тази сесия</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Active port:"
|
||
#~ msgstr "активен порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Try from:"
|
||
#~ msgstr "опитай от"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||
#~ msgstr "добави торент от адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||
#~ msgstr "изчисти завършеното"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar"
|
||
#~ msgstr "тоолбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "колони"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Speed"
|
||
#~ msgstr "скорост на сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||
#~ msgstr "скорост на качване"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences Dialog"
|
||
#~ msgstr "диалог настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me where to save each download"
|
||
#~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Location"
|
||
#~ msgstr "място на запазване"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stop seeding torrents when\n"
|
||
#~ "their share ratio reaches:"
|
||
#~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:"
|
||
|
||
#~ msgid "to:"
|
||
#~ msgstr "към"
|
||
|
||
#~ msgid "TCP Port"
|
||
#~ msgstr "порт"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>(-1 е безлимит)</I>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bandwidth "
|
||
#~ msgstr "скорост "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||
#~ msgstr "грешка:няма уеб браузер"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Rate"
|
||
#~ msgstr "свалено съотношение"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||
#~ msgstr "качено съотношение"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||
#~ msgstr "старт / пауза"
|
||
|
||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||
#~ msgstr "максимални връзки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||
#~ "has been loaded for you."
|
||
#~ msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||
#~ msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the download directory for"
|
||
#~ msgstr "избери директория за сваляне"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "Добавяне на торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "Премахване на торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:56
|
||
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
||
msgstr "Изчистване на качваните торенти"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:57
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:79
|
||
msgid "Start or Resume Torrent"
|
||
msgstr "Стартиране или продължаване на торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продължаване"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:93
|
||
msgid "Pause Torrent"
|
||
msgstr "Спиране на торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:106
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "Нагоре в опашката"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:120
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "Надолу в опашката"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:142
|
||
msgid "Change Deluge preferences"
|
||
msgstr "Промяна настройките на Deluge"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:143
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2982
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Приставки"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:186
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
|
||
msgid "_Add Torrent"
|
||
msgstr "_Добавяне на торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:208
|
||
msgid "Add _URL"
|
||
msgstr "Добавяне на _URL"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:216
|
||
msgid "_Clear Completed"
|
||
msgstr "_Изчистване на завършените"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:249
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:274
|
||
msgid "Plu_gins"
|
||
msgstr "При_ставки"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:302
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr "_Торент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:309
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "П_реглед"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:317
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Лента с _инструменти"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:326
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "По_дробности"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:335
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "_Колони"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "Качващи"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655
|
||
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Потребители"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263
|
||
#: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
||
msgid "Down Speed"
|
||
msgstr "Скорост на сваляне"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264
|
||
#: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
||
msgid "Up Speed"
|
||
msgstr "Скорост на качване"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:397
|
||
msgid "Time Remaining"
|
||
msgstr "Оставащо време"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Наличност"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
||
msgid "Share Ratio"
|
||
msgstr "Коефицент на споделяне"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:432
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:440
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Страница в Интернет"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:457
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_Често задавани въпроси"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:474
|
||
msgid "_Community"
|
||
msgstr "_Общност"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:497
|
||
msgid "Help translate this application"
|
||
msgstr "Помощ за превода на програмата"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:498
|
||
msgid "_Translate This Application..."
|
||
msgstr "_Превеждане на програмата..."
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:521
|
||
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
||
msgstr "Зареждане на помощника за първоначална настройка"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:522
|
||
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
||
msgstr "_Помощник за първоначална настройка"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:659
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Име:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:683
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>Следящ сървър:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:711
|
||
msgid "<b># of files:</b>"
|
||
msgstr "<b>Брой файлове:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:748
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>Следващо обявяване:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:783
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Състояние на следащия сървър:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:847
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>Общ размер:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:883
|
||
msgid "<b>Path:</b>"
|
||
msgstr "<b>Път:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:916
|
||
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
||
msgstr "<b>Данни за торента</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1078
|
||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изтеглено:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1092
|
||
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Качено:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1110
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>Качващи:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1128
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>Коефициент на споделяне:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166
|
||
msgid "<b>Speed:</b>"
|
||
msgstr "<b>Скорост:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1187
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>Потребители:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1208
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1225
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>Парчета:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1263
|
||
msgid "<b>Availability:</b>"
|
||
msgstr "<b>Наличност:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1304
|
||
msgid "<b>Statistics</b>"
|
||
msgstr "<b>Статистики</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171
|
||
msgid "Launch Main Externally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172
|
||
msgid "Launch Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184
|
||
msgid "Launch Footer Externally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185
|
||
msgid "Launch Footer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/searchdlg.glade:7
|
||
msgid "Manage Search Plugins"
|
||
msgstr "Управление на приставките за търсене"
|
||
|
||
#: glade/searchdlg.glade:79
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL-адрес:"
|
||
|
||
#: glade/searchdlg.glade:123
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
||
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
||
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
||
"URL.\n"
|
||
"For example, a Google search would be:\n"
|
||
"Name: Google\n"
|
||
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/searchdlg.glade:133
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
||
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>Наистина ли искате да премахнете избраните торенти "
|
||
"от Deluge?</b></span>"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
||
msgid "Delete downloaded files"
|
||
msgstr "Изтриване на свалените файлове"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
||
msgid "Delete .torrent file"
|
||
msgstr "Изтриване на торент-файла"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показване/скриване"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
||
msgid "Add a Torrent..."
|
||
msgstr "Добавяне на торент.."
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
||
msgid "Clear Finished"
|
||
msgstr "Изчистване на приключилите"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr "_Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избиране на всички"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Премахване избирането на всичко"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
|
||
msgid "Don't download"
|
||
msgstr "Да не се изтегля"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обикновена"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Най-висока"
|
||
|
||
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
||
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
||
msgstr "Сливане списъците на следящи сървъри"
|
||
|
||
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
||
msgid ""
|
||
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
||
"lists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Торентът вече е открит в Deluge, да се слят ли списъците на следящи сървъри?"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
||
msgid "Deluge Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на Deluge"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:58
|
||
msgid "Ask where to save each download"
|
||
msgstr "Питане къде да се запазва всяко изтегляне"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
|
||
msgid "Store all downloads in:"
|
||
msgstr "Запазване на изтеглянията в:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
||
msgid "Select A Folder"
|
||
msgstr "Избор на папка"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:104
|
||
msgid "Store all torrent files in:"
|
||
msgstr "Складирай всички торент-файлове в:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Място за изтеглянето</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:191
|
||
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
||
msgstr "Автоматично зареждане на всички торент-файлове в:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:205
|
||
msgid "<b>Autoload</b>"
|
||
msgstr "<b>Автоматично зареждане</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
|
||
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
||
msgid ""
|
||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Броят включени торенти, които програмата ще пуска. Задайте -1 за неограничен."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:243
|
||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||
msgstr "Максимален брой едновременно включени торенти:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:302
|
||
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
||
msgstr "Позволяване избирането на файлове от торентите преди зареждане"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:303
|
||
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||
msgstr "Показване само ако торента съдържа повече от 1 файл"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
|
||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||
msgstr "Изтегляне първо на началната и крайна част на файловете"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
||
msgid "Start torrents in paused state"
|
||
msgstr "Стартиране на торентите в спряно състояние"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:351
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr "<b>Торенти</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:390
|
||
msgid ""
|
||
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
||
"and prevents disk fragmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цялостното запълване заделя цялото място, нужно на торента за избягване на "
|
||
"фрагментация"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:391
|
||
msgid "Use Full Allocation"
|
||
msgstr "Цялостно запълване"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:413
|
||
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
||
msgstr "Постепенно запълване"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:414
|
||
msgid "Use Compact Allocation"
|
||
msgstr "Използване на постепенно запълване"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:434
|
||
msgid "<b>Allocation</b>"
|
||
msgstr "<b>Запълване</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:458
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Изтегления"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:502
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
||
"time Deluge is restarted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Внимание: Промените по тези настройки влизат сила чак при следващото "
|
||
"зареждане на програмата.</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:594
|
||
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
||
msgstr "Deluge автоматично ще избира всеки път различен порт."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:595
|
||
msgid "Random Ports"
|
||
msgstr "Случайни портове"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:612
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr "Проверка на ползвания порт"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:638
|
||
msgid "<b>TCP</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:650
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr "Използван порт:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:663
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:702
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:703
|
||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:716
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:751
|
||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:752
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:766
|
||
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:767
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
|
||
msgid "Peer Exchange"
|
||
msgstr "Размяна между потребители"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:799
|
||
msgid "Local Peer Discovery"
|
||
msgstr "Откриване на потребители в частна мрежа"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:814
|
||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||
msgstr "<b>Мрежови разширения</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:855
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Входящ:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Forced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изключено\n"
|
||
"Включено\n"
|
||
"Задължително"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:877
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Изходящ:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:904
|
||
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
||
msgstr "Предпочитано шифриране на целия поток"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:917
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Степен:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:931
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Full Stream\n"
|
||
"Either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:954
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>Шифриране</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:984
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
|
||
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
||
msgstr "Преместване в края на опашката при минаване в режим на разпръскване"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
|
||
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
||
msgstr "Поставяне новите торенти преди приключилите в опашката"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
|
||
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спиране разпръскването на торенти при достигане коефициент на споделяне:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
|
||
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авточатично изчистване на достигналите максимален коефициент на споделяне"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr "<b>Разпръскване</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93
|
||
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Разпръскване"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201
|
||
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
||
"routers. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималният брой полу-отворени връзки. Прекалено висока стойност може да "
|
||
"предизвика срив в някой рутери. Задайте -1 за неограничен брой."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435
|
||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||
msgstr "Максимум полу-отворени връзки:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277
|
||
#: glade/wizard.glade:341
|
||
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималната скорост на качване за всички торенти. Задайте -1 за "
|
||
"неограничена."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446
|
||
#: glade/wizard.glade:258
|
||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||
msgstr "Максимум слотове за качване:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278
|
||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Максимална скорост на качване (КБ/сек):"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275
|
||
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Максимален позволен брой връзки. Задайте -1 за неограничен."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431
|
||
#: glade/wizard.glade:298
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr "Максимален брой връзки:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303
|
||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална скорост на изтегляне за всички торенти. Задайте -1 за "
|
||
"неограничена."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
|
||
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Максимална скорост на изтегляне (КБ/сек):"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257
|
||
#: glade/wizard.glade:318
|
||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималният брой слотове за качване за всички торенти. Задайте -1 за "
|
||
"неограничен брой такива."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималният брой опити за свързване за секунда. Прекалено висока стойност "
|
||
"може да предизвика срив в някой рутери. Задайте -1 за неограничен брой."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1357
|
||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||
msgstr "Максимум опити за свързване за секунда:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1388
|
||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Общо ползвана скрост</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459
|
||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Максимален брой връзки за торент. Задайте -1 за неограничен."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473
|
||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1494
|
||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Ползвана скорост по торенти</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1520
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Скорост на връзката"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151
|
||
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1567
|
||
msgid "Peer Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194
|
||
msgid "Proxy type"
|
||
msgstr "Вид на посредника"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP W/ Auth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Без посредник\n"
|
||
"Socksv4\n"
|
||
"Socksv5\n"
|
||
"Socksv5 с аутентикация\n"
|
||
"HTTP\n"
|
||
"HTTP с аутентикация"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1729
|
||
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1762
|
||
msgid "Tracker Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1924
|
||
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1957
|
||
msgid "DHT Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2119
|
||
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2152
|
||
msgid "Web Seed Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2314
|
||
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2341
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Посредници"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2370
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Икона в системния панел"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2387
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "Свиване в системния панел при затваряне"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2407
|
||
msgid "Start in tray"
|
||
msgstr "Зареждане в системния панел"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2432
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr "Защита с парола на системния панел"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2456
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2500
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr "<b>Системен панел</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2539
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2556
|
||
msgid "Open folder with:"
|
||
msgstr "Отваряне на папката с:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2571
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
||
"Konqueror\n"
|
||
"Nautilus\n"
|
||
"Thunar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично откриване (xdg-open)\n"
|
||
"Konqueror\n"
|
||
"Nautilus\n"
|
||
"Thunar"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2618
|
||
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
||
msgstr "<b>Настолен файлов мениджър</b> - само за не-уиндоуски платформи"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2649
|
||
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2660
|
||
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2690
|
||
msgid "Use and show the anonymizing internal browser"
|
||
msgstr "Ползване и показване на анонимизиращия вграден браузър"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2701
|
||
msgid "<b>Internal Browser</b>"
|
||
msgstr "<b>Вграден браузър</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
|
||
msgid "Show the search bar on the toolbar"
|
||
msgstr "Показване на поле за търсене в лентата"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2742
|
||
msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
|
||
msgstr "<b>Поле за търсене</b> - нужно е презареждане"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2776
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
||
"released"
|
||
msgstr "Програмата ще проверява сървърите ни за по-нова своя версия."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
|
||
msgid "Be alerted about new releases"
|
||
msgstr "Съобщаване за нови версии"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2794
|
||
msgid "<b>Updates</b>"
|
||
msgstr "<b>Обновления</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2824
|
||
msgid ""
|
||
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
||
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
||
"information is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате\n"
|
||
"версиите си на Python, PyGTK, операционната ви\n"
|
||
"система и вида на процесора. Никакви други данни\n"
|
||
"няма да се изпращат."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2837
|
||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Данни за системата</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:2860
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "_Force Recheck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
||
msgid "Re_sume"
|
||
msgstr "Про_дължаване"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "Спи_ране"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
||
msgid "_Remove Torrent"
|
||
msgstr "_Премахване на торента"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||
msgid "_Tracker Options"
|
||
msgstr "_Настройки на следящия сървър"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||
msgid "_Update Tracker"
|
||
msgstr "_Обновяване на следящия сървър"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
||
msgid "_Edit Trackers"
|
||
msgstr "_Редактиране на следящите сървъри"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||
msgid "_Queue"
|
||
msgstr "_На опашка"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:174
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Най-горе"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "На_горе"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "На_долу"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "На_й-долу"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "_Отваряне на папката"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:12
|
||
msgid "_Show Deluge"
|
||
msgstr "_Показване на Deluge"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:21
|
||
msgid "_Resume All"
|
||
msgstr "_Продължаване на всички"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:38
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "_Спиране на всички"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:84
|
||
msgid "_Download Speed Limit"
|
||
msgstr "Ограничение скоростта на _изтегляне"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:100
|
||
msgid "_Upload Speed Limit"
|
||
msgstr "Ограничение скоростта на _качване"
|
||
|
||
#: glade/tray_menu.glade:122
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Затваряне"
|
||
|
||
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
||
msgid "Edit Trackers"
|
||
msgstr "Редактиране на следящите сървъри"
|
||
|
||
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
||
msgid "Tracker Editing"
|
||
msgstr "Редактиране на следящите сървъри"
|
||
|
||
#: glade/files_dialog.glade:8
|
||
msgid "Deluge File Selection"
|
||
msgstr "Deluge - избор на файл"
|
||
|
||
#: glade/files_dialog.glade:42
|
||
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
||
msgstr "Торентът няма да се разпространява в мрежата без следящ сървър (DHT)"
|
||
|
||
#: glade/files_dialog.glade:43
|
||
msgid "Set the private flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:10
|
||
msgid "First Launch Configuration"
|
||
msgstr "Настройки при първо зареждане"
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:20
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
||
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
||
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
||
"Edit menu or the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този помощник ще ви помогне да настроите програмата. Ако ползвате за първи "
|
||
"път Deluge, имайте предвид, че повечето функционалности са изнесени в "
|
||
"приставки, които са достъпни от менюто Редактиране -> Приставки."
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:36
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
||
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
||
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
||
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
||
"ports for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:88
|
||
msgid "Use _Random Ports"
|
||
msgstr "Ползване на случайни портове"
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:116
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
||
"would you like to specify the download location every time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:141
|
||
msgid "Ask where to save each file"
|
||
msgstr "Питане къде да се запази всеки файл"
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:165
|
||
msgid "Store all downloads in: "
|
||
msgstr "Запазване на всички изтегляния в: "
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
||
"automatically make suggestions for the settings below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:238
|
||
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
||
msgstr "Максимален брой включени торенти:"
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:386
|
||
msgid ""
|
||
"28.8k\n"
|
||
"56k\n"
|
||
"64k\n"
|
||
"96k\n"
|
||
"128k\n"
|
||
"192k\n"
|
||
"256k\n"
|
||
"384k\n"
|
||
"512k\n"
|
||
"640k\n"
|
||
"768k\n"
|
||
"1Mbit\n"
|
||
"2Mbit\n"
|
||
"10Mbit\n"
|
||
"20Mbit\n"
|
||
"40Mbit\n"
|
||
"50Mbit\n"
|
||
"100Mbit"
|
||
msgstr ""
|
||
"28.8к\n"
|
||
"56к\n"
|
||
"64к\n"
|
||
"96к\n"
|
||
"128к\n"
|
||
"192к\n"
|
||
"256к\n"
|
||
"384к\n"
|
||
"512к\n"
|
||
"640к\n"
|
||
"768к\n"
|
||
"1Mбит\n"
|
||
"2Mбита\n"
|
||
"10Mбита\n"
|
||
"20Mбита\n"
|
||
"40Mбита\n"
|
||
"50Mбита\n"
|
||
"100Mбита"
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:419
|
||
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
||
msgstr "Скорост на линията ви за качване:"
|
||
|
||
#: glade/wizard.glade:506
|
||
msgid ""
|
||
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
||
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
||
"information is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате версиите\n"
|
||
"си на Python, PyGTK, операционната ви система и вида на процесора.\n"
|
||
"Никакви други данни няма да бъдат изпращани."
|
||
|
||
#: src/interface.py:71
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Браузър"
|
||
|
||
#: src/interface.py:73
|
||
msgid "Launch Browser"
|
||
msgstr "Зареждане на браузър"
|
||
|
||
#: src/interface.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
|
||
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
|
||
"variables to /usr/lib/firefox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398
|
||
#: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КБ/сек"
|
||
|
||
#: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427
|
||
#: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257
|
||
#: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничено"
|
||
|
||
#: src/interface.py:341
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Друго..."
|
||
|
||
#: src/interface.py:407
|
||
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Скорост на изтегляне (КБ/сек):"
|
||
|
||
#: src/interface.py:435
|
||
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Скорост на качване (КБ/сек):"
|
||
|
||
#: src/interface.py:464
|
||
msgid "Deluge is locked"
|
||
msgstr "Програмата е заключена"
|
||
|
||
#: src/interface.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is password protected.\n"
|
||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge има защита с парола.\n"
|
||
"За да се покаже прозореца на Deluge, въведете паролата"
|
||
|
||
#: src/interface.py:614 src/common.py:74
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Безкрайност"
|
||
|
||
#: src/interface.py:626
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат"
|
||
|
||
#: src/interface.py:643 src/search.py:58
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Оставащо време"
|
||
|
||
#: src/interface.py:667
|
||
msgid "Avail."
|
||
msgstr "Наличност"
|
||
|
||
#: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Съотношение"
|
||
|
||
#: src/interface.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Paused %s"
|
||
msgstr "%s е спряно"
|
||
|
||
#: src/interface.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Queued %s"
|
||
msgstr "%s е на опашка"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1091
|
||
msgid ""
|
||
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
||
"download site?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има по-нова версия на програмата. Искате ли да посетите сайта за изтегляне?"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1281
|
||
msgid "DHT"
|
||
msgstr "DHT (децентрализирана размяна)"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
|
||
msgid "Deluge"
|
||
msgstr "Deluge"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Изтегляне"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Качване"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1294
|
||
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
||
msgstr "Обмен на файлове през торент (Deluge)"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1371
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "Избор на папка за съхранение"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1420
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
||
".torrent file is corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за добавяне на торента. Възможно е файлът да е повреден."
|
||
|
||
#: src/interface.py:1448
|
||
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
||
msgstr "Неизвестна грешка от дублиране на торент."
|
||
|
||
#: src/interface.py:1453
|
||
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
|
||
msgstr "Няма достатъчно дисково пространство за да завърши изтеглянето."
|
||
|
||
#: src/interface.py:1454 src/core.py:569
|
||
msgid "Space Needed:"
|
||
msgstr "Нужно пространство:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1455 src/core.py:569
|
||
msgid "Available Space:"
|
||
msgstr "Налично пространство:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1483
|
||
msgid "Add torrent from URL"
|
||
msgstr "Добавяне на торент от URL"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1487
|
||
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
||
msgstr "Въведете URL на торент-файла за изтегляне"
|
||
|
||
#: src/interface.py:1548
|
||
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
||
msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият."
|
||
|
||
#: src/interface.py:1564
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да премахнете всички излъчвани торенти?"
|
||
|
||
#: src/search.py:59
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Низ за търсене"
|
||
|
||
#: src/search.py:80 src/search.py:158
|
||
msgid "Choose an Engine"
|
||
msgstr "Избор на търсачка"
|
||
|
||
#: src/search.py:84
|
||
msgid "Manage Engines"
|
||
msgstr "Управление на търсачките"
|
||
|
||
#: src/search.py:179
|
||
msgid "Search "
|
||
msgstr "Търсене "
|
||
|
||
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "На опашката"
|
||
|
||
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
|
||
msgid "Downloading Metadata"
|
||
msgstr "Изтегляне на метаданни"
|
||
|
||
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121
|
||
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Изтегляне"
|
||
|
||
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
|
||
msgid "Allocating"
|
||
msgstr "Назначаване"
|
||
|
||
#: src/core.py:137
|
||
msgid "bytes needed"
|
||
msgstr "байта нужни"
|
||
|
||
#: src/core.py:397
|
||
msgid "File was not found"
|
||
msgstr "Файлът не е намерен"
|
||
|
||
#: src/core.py:440
|
||
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
||
msgstr "Поискан е торент, който не съществува"
|
||
|
||
#: src/core.py:567
|
||
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||
msgstr "Няма достатъчно дисково пространство за да завърши изтеглянето."
|
||
|
||
#: src/core.py:664
|
||
msgid "Announce sent"
|
||
msgstr "Обявяването е изпратено"
|
||
|
||
#: src/core.py:668
|
||
msgid "Announce OK"
|
||
msgstr "Успешно обявяване"
|
||
|
||
#: src/core.py:674
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/core.py:675
|
||
msgid "HTTP code"
|
||
msgstr "HTTP-код"
|
||
|
||
#: src/core.py:676
|
||
msgid "times in a row"
|
||
msgstr "поредни пъти"
|
||
|
||
#: src/core.py:683
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: src/files.py:77
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
#: src/files.py:82
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Важност"
|
||
|
||
#: src/files.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||
"re-add this torrent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:69
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Приставка"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
||
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
||
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
||
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
||
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
||
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
||
"Public License for more details. You should have received\n"
|
||
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
||
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
||
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
||
"1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:503
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "Избор на торент-файл"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:508
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Торент-файлове"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:512
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всички файлове"
|
||
|
||
#: src/common.py:88
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: src/common.py:91
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: src/common.py:94
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: src/common.py:97
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: src/common.py:99
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "ПБ"
|
||
|
||
#: src/common.py:213
|
||
msgid "External command"
|
||
msgstr "Външна команда"
|
||
|
||
#: src/common.py:214
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
||
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
||
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
||
"filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
||
"wiki:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
||
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
||
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
||
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
||
msgstr "IP-списък от Emule (GZip)"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
|
||
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93
|
||
msgid "Couldn't download URL"
|
||
msgstr "Грешка при изтеглянето на URL"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106
|
||
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне файла с черния списък"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
||
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
||
msgstr "Грешен вид или повреден файл с черен списък"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Внесено"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
|
||
msgid "IPs"
|
||
msgstr "IP-адреси"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "Черен списък"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "записа"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
||
msgid "Blocklist URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
||
msgid "Download on start"
|
||
msgstr "Изтеглане при зареждане"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:108
|
||
msgid "Loading and installing blocklist"
|
||
msgstr "Зареждане и инсталиране на черен списък"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:132
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Внасяне"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:143
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Изпълнено"
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
||
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
||
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
||
msgid "Invalid leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
|
||
msgid "Invalid magic code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
|
||
msgid "Invalid version"
|
||
msgstr "Неправилна версия"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
||
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
||
msgstr "Задаване желаното съотношение на споделяне за торент"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76
|
||
msgid "_Desired Ratio"
|
||
msgstr "_Желано съотношение"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80
|
||
msgid "_Not Set"
|
||
msgstr "_Не е указано"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "Не е указано"
|
||
|
||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119
|
||
msgid "Desired Ratio"
|
||
msgstr "Желано съотношение"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
||
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
||
msgid "Percent Complete"
|
||
msgstr "Изпълнение в проценти"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
|
||
msgid "Torrent Creator"
|
||
msgstr "Създател на торента"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
|
||
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
||
msgstr "Торентът ще бъде съставен от отделен файл"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
|
||
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
||
msgstr "Торентът ще бъде съставен от папка"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Папка:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
|
||
msgid "<b>Source</b>"
|
||
msgstr "<b>Източник</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
|
||
msgid "Save Torrent File As:"
|
||
msgstr "Запазване на торент-файла като:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
||
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
||
msgstr "Зареждане на този торент в Deluge за разпръскване"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
|
||
msgid "Add new torrent to queue"
|
||
msgstr "Добавяне на нов торент към опашката"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
|
||
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
||
msgstr "<b>Торент-файл</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
|
||
msgid "<b>Trackers</b>"
|
||
msgstr "<b>Следящи сървъри</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
|
||
msgid "<b>Web Seeds</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
|
||
msgid "<b>Comments</b>"
|
||
msgstr "<b>Коментари</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
||
msgid "<b>Author</b>"
|
||
msgstr "<b>Автор</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
|
||
msgid "Set Private Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
|
||
msgid ""
|
||
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
||
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
|
||
msgid ""
|
||
"32 KiB\n"
|
||
"64 KiB\n"
|
||
"128 KiB\n"
|
||
"256 KiB\n"
|
||
"512 KiB\n"
|
||
"1024 KiB\n"
|
||
"2048 KiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"32 КБ\n"
|
||
"64 КБ\n"
|
||
"128 КБ\n"
|
||
"256 КБ\n"
|
||
"512 КБ\n"
|
||
"1024 КБ\n"
|
||
"2048 КБ\n"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
|
||
msgid "Piece Size:"
|
||
msgstr "Размер на частите:"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
|
||
msgid "<b>Advanced</b>"
|
||
msgstr "<b>Допълнително</b>"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
||
msgid "A torrent creator plugin"
|
||
msgstr "Приставка за създаване на торенти"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
|
||
msgid "_New Torrent"
|
||
msgstr "_Нов торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Нов торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
|
||
msgid "Create New Torrent"
|
||
msgstr "Създаване на нов торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
|
||
msgid "Save file as..."
|
||
msgstr "Запазване на файла като..."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
|
||
msgid "You must select a source for the torrent."
|
||
msgstr "Трябва да укажете източник на торента."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
|
||
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
||
msgstr "Трябва да изберете име на файл за запазване на торента."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
||
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на уведомленията за торентите"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
||
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
||
msgid "Enable blinking tray icon"
|
||
msgstr "Включване на мигаща икона в панела"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
||
"notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Премигване на иконата в панела и/или показване на съобщение при приключване "
|
||
"на торент"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
|
||
msgid "Torrent complete"
|
||
msgstr "Торентът е приключен"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Network Health Monitor plugin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Written by Kripkenstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
|
||
msgid "[Health: OK]"
|
||
msgstr "[Здраве: ОК]"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
||
msgid "Event Logging Preferences"
|
||
msgstr "Настройки за записи на събития"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
||
msgid "Enable log files"
|
||
msgstr "Включване на журналните файлове"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
||
msgid "Log files"
|
||
msgstr "Журнални файлове"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
||
msgid "Peer blocked"
|
||
msgstr "Потребителят е блокиран"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
||
msgid "Block finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
||
msgid "Block downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
||
msgid "Piece finished"
|
||
msgstr "Частта е приключена"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
||
msgid "Storage moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
||
msgid "Tracker warning"
|
||
msgstr "Предупреждение от следящия сървър"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
||
msgid "Tracker alert"
|
||
msgstr "Предупреждение от следящия сървър"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
||
msgid "Tracker reply"
|
||
msgstr "Отговор от следящия сървър"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
||
msgid "Tracker announce"
|
||
msgstr "Обявление от следящия сървър"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
||
msgid "Fastresume rejected error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
||
msgid "Peer ban error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
||
msgid "Hash failed error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Файлова грешка"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Невалидно запитване"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
||
msgid "Peer messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
||
msgid "Torrent finished"
|
||
msgstr "Торентът е приключен"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
||
msgid "Select events to log"
|
||
msgstr "Избор на събития за записване"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
||
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
||
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
||
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
||
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
||
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
||
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
||
"saved to logs named after the events\n"
|
||
"(eg peer_messages.log).\n"
|
||
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
||
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As of v0.2\n"
|
||
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
||
"New events are now displayed at the top.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
|
||
msgid "Event Log"
|
||
msgstr "Дневник на събитията"
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
||
msgid "event message: "
|
||
msgstr "съобщение за събитие: "
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
||
msgid "torrent: "
|
||
msgstr "торент: "
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
||
msgid "Peer message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
||
msgid "ip address: "
|
||
msgstr "IP-адрес: "
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
||
msgid "client: "
|
||
msgstr "клиент: "
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
||
msgid "piece index: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
||
msgid "status code: "
|
||
msgstr "код за състояние: "
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
||
msgid "Times in a row: "
|
||
msgstr "Поредни пъти: "
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
||
msgid "block index: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
||
msgid "peer speed: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
||
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
||
msgstr "Задаване на желаните ограничения на торентите"
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81
|
||
msgid "Torrent _Download Speed"
|
||
msgstr "Скорост на _изтегляне на торент"
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91
|
||
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
||
msgstr "Скорост на _качване на торент"
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145
|
||
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Скорост на качване на торент (КБ/сек):"
|
||
|
||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177
|
||
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
||
msgstr "Скорост на изтегляне на торент (КБ/сек):"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Network Activity Graph plugin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Written by Kripkenstein"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приставка за графика н амрежовата активност\n"
|
||
"\n"
|
||
"Написана от Kripkenstein"
|
||
|
||
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
||
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
||
msgstr "Грешка при изпълнението на файла."
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
||
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
||
"download.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлове"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
||
"Adds these stats.\n"
|
||
"total bytes downloaded\n"
|
||
"total bytes uploaded\n"
|
||
"overall ratio\n"
|
||
"torrents completed\n"
|
||
"\n"
|
||
"All of these stats come in pairs:\n"
|
||
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
||
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
||
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
||
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
||
msgid "Total Downloaded"
|
||
msgstr "Общо изтеглени"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
||
msgid "Total Uploaded"
|
||
msgstr "Общо качени"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Неопределено"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
||
msgid "Overall Ratio"
|
||
msgstr "Общо съотношение"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
||
msgid "Torrents Completed"
|
||
msgstr "Завършени торенти"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
||
msgid "Running Time"
|
||
msgstr "Време на изпълнение"
|
||
|
||
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
||
msgid "Extra Stats Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на допълнителните статистики"
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
||
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
||
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
||
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
||
"moved to a different folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
||
msgid "_Move Torrent"
|
||
msgstr "_Преместване на торента"
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
||
msgid "Choose a directory to move files to"
|
||
msgstr "Изберете папка, в която да се преместят файловете"
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
||
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
||
"files have actually been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
||
msgid "Move completed downloads to:"
|
||
msgstr "Преместване на приключилите изтегляния в:"
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
||
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
||
msgid "_Add Web Seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
||
msgid "Add Web Seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:105
|
||
msgid "Scheduler Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
||
msgid "High download limit:"
|
||
msgstr "Горен лимит на изтегляне"
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
||
msgid "High upload limit:"
|
||
msgstr "Горен лимит на качване:"
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
||
msgid "Low download limit:"
|
||
msgstr "Долен лимит на изтегляне:"
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:118
|
||
msgid "Low upload limit:"
|
||
msgstr "Долен лимит на качване:"
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
|
||
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зелени са горните лимити, жълти са долните лимити и червени са спрените"
|
||
|
||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:194
|
||
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
||
msgstr "Ако за лимит е зададено -1, той е неограничен."
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
|
||
msgid "WebUi Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Номер на порт"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
|
||
msgid "New Password(confirm)"
|
||
msgstr "Нова парола (потвърждаване)"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
|
||
msgid "Button Style"
|
||
msgstr "Стил на бутоните"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:207
|
||
msgid "Cache Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:209
|
||
msgid "https://"
|
||
msgstr "https://"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
||
msgid "Text and image"
|
||
msgstr "Текст и изображения"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
||
msgid "Image Only"
|
||
msgstr "Само изображения"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
|
||
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
|
||
msgid "translate something"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196
|
||
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
||
msgstr "Изберете адрес или торент-файл, не и двете."
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206
|
||
msgid "no data."
|
||
msgstr "няма данни"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307
|
||
msgid "refresh must be > 0"
|
||
msgstr "обновяването трябва да е по-голямо от 0"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
||
msgid "# Of Files"
|
||
msgstr "Брой файлове"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Относно"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
|
||
msgid "Add torrent"
|
||
msgstr "Добавяне на торент"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Прилагане"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
||
msgid "Auto refresh:"
|
||
msgstr "Автоматично обновяване"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
|
||
msgid "Ava"
|
||
msgstr "Наличност"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
||
msgid "Debug:Data Dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
|
||
msgid "Delete downloaded files."
|
||
msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "Изтеглено"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включване"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr "Оставащо време"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
|
||
msgid "Next Announce"
|
||
msgstr "Следващо обявяване"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Изкл."
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
||
msgid "Password is invalid,try again"
|
||
msgstr "Паролата е неправилна, опитайте отново"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
|
||
msgid "Pause all"
|
||
msgstr "Спиране на всички"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
||
msgid "Pieces"
|
||
msgstr "Части"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
|
||
msgid "Queue Down"
|
||
msgstr "Надолу в опашката"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
||
msgid "Queue Position"
|
||
msgstr "Място в опашката"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
||
msgid "Queue Up"
|
||
msgstr "Нагоре в опашката"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
||
msgid "Reannounce"
|
||
msgstr "Повторно обявяване"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
||
msgid "Refresh page every:"
|
||
msgstr "Обновяване на страницата на всеки"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "Премахване на торента"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "Продължаване на всички"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Задаване"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
||
msgid "Set Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Стартирай"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
||
msgid "Torrent list"
|
||
msgstr "Списък с торенти"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
|
||
msgid "Total Size"
|
||
msgstr "Общ размер"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Тракер"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
|
||
msgid "Tracker Status"
|
||
msgstr "Статус на тракера"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
|
||
msgid "Upload torrent"
|
||
msgstr "Качване на торент"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "Качени"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
||
msgid "FlexRSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
||
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
||
msgstr "Емисията ще се обнови автоматично според интервала на обновяване."
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
||
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
||
msgstr "Емисията ще трябва да се обнови ръчно."
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Изключено"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
||
msgid "Update Interval"
|
||
msgstr "Интервал на обновяване"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адрес"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
||
msgid "900"
|
||
msgstr "900"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Емисии"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Емисия"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
||
msgid "<b>Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Данни</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
||
msgid "<b>Patterns</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
||
msgid "Season"
|
||
msgstr "Сезон"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "Епизод"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
||
msgid "Thru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
||
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
||
msgid "Doesn't Match"
|
||
msgstr "Не съвпада"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
|
||
msgid "<b>Test</b>"
|
||
msgstr "<b>Проба</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
|
||
msgid "Insert torrent at top of queue."
|
||
msgstr "Добавяне на торента в началото на опашката"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
||
msgid "Set state to paused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
||
msgid "Delete filter when matched."
|
||
msgstr "Изтриване на филтъра при съвпадение"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
||
msgid "<b>Download</b>"
|
||
msgstr "<b>Изтегляне</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
||
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
||
"if none is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съдържанието ще се записва в подразбиращата се папка или ще се пита, ако "
|
||
"няма такава."
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
||
msgid "Deluge default"
|
||
msgstr "По подразбиране за Deluge"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
||
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
||
msgstr "Съдържанието автоматично ще се изтегля в указаната папка."
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "Изберете:"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
||
msgid "<b>Output</b>"
|
||
msgstr "<b>Изход</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Филтри"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
||
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
||
msgid "Show button on toolbar."
|
||
msgstr "Показване бутон на лентата"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
||
msgid "<b>Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Интерфейс</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
||
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
||
msgid "Threaded (experimental)"
|
||
msgstr "Нишково (изпитва се все още)"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
||
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
||
msgstr "<b>Изтегляне на емисията</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домейн"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
||
msgid "<b>Cookies</b>"
|
||
msgstr "<b>Бисквитки</b>"
|
||
|
||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|