deluge/po/fi.po

1414 lines
31 KiB
Plaintext

# Finnish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Schildt <daniel@autiomaa.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:50+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lisää torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Poista torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Poista valmiit torrentit"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Aloita tai Keskeytä torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Siirrä ylös jonossa"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Siirrä alas jonossa"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Vaihda Delugen asetuksia"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Avaa lisäosien valintaikkuna"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lisää Torrentti"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "_Lisää URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Tyhjennä"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Liitännäiset"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: glade/delugegtk.glade:300
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "Yksityiskoh_dat"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
msgid "Seeders"
msgstr "Lähettäjät"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
msgid "Peers"
msgstr "Lataajat"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "Latausnopeus"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "Lähetysnopeus"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr "Saatavuus"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Jakosuhde"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Auta tämän sovelluksen kielikäännöksessä"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Käännä _tämä sovellus..."
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nimi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Seuraava päivitys:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Palvelimen tila:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Seurantapalvelin:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Koko:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Saatavuus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Osia:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:887
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Lataajat:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Nopeus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Jakosuhde:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Lähteet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Ladattu:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Tilastot<b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: glade/delugegtk.glade:1196
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Oletko varma, että haluat poistaa valitut torrentit "
"Delugesta?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Poista ladatut tiedostot"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Poista .torrent tiedosto"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä/Piilota"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lisää torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Poista valmiit"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Älä lataa"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent jo havaittu Delugessa, tahdotko yhdistää tracker listat?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Lisäosien hallinta"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Delugen asetukset"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Kysy mihin tallettaa jokainen lataus"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Tallenna kaikki lataukset:"
#: glade/preferences_dialog.glade:86
#, fuzzy
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset (*ainoastaan samalle osiolle*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset :"
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "Valitse hakemisto"
#: glade/preferences_dialog.glade:136
#, fuzzy
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Latauskohde</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Samaan aikaan aktiivisten torrenttien määrä:"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrentit</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Käytä kompaktia tilanvarausta"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:411
#, fuzzy
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Enimmäislähetysnopeus (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
#, fuzzy
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Enimmäislatausnopeus kaikille torrenteille. Aseta arvoksi -1 "
"rajoittamattomalle nopeudelle."
#: glade/preferences_dialog.glade:431
#, fuzzy
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Enimmäislatausnopeus (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
#, fuzzy
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Enimmäismäärä sallittuja yhteyksiä. Määritä rajattomaksi -1 arvolla."
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Yhteyksiä enintään:"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
#, fuzzy
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Kaistankäyttö</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:580
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "Mihin:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiivinen portti:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testaa aktiivinen portti"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP portti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Ota käyttöön Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr "Sisääntuleva:"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Pois käytöstä\n"
"Käytössä\n"
"Pakotettu"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr "Ulosmenevä:"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
#, fuzzy
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Kättely\n"
"Jompikumpi\n"
"Täysi virta"
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Salakirjoitus</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
#, fuzzy
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Vaikuttaa normaaleihin bittorrent lataajiin"
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
#, fuzzy
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Lataajavälityspalvelin"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ei lainkaan\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Välityspalvelin</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Pienennä kuvakkeeksi suljettaessa"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Salasanasuojaa kuvakkeeksi suljettu"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Ilmoitusalue</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
#, fuzzy
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI päivitysväli (sekunteja)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Suorituskyky</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Päivitä tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
#, fuzzy
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Poista To_rrentti"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Jonoon"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Ylhäällä"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alhaalla"
#: glade/tray_menu.glade:12
#, fuzzy
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Näytä Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "Poista valmiit"
#: glade/tray_menu.glade:67
#, fuzzy
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "Latausnopeu_den rajoitus"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "Lähetysnopeuden rajoitus"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Lisäosat"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "Ääretön"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:124
#, fuzzy
msgid "bytes needed"
msgstr "tavua tarvittava"
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Et voi siirtää torrenttia toiseen sijaintiin. Ole hyvä ja korjaa asetuksesi."
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajaton"
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge on lukittu"
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "Arvioitu aika"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr "Pysäytä"
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pysäytä/Jatka"
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "Ohjelma"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "% valmiina"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Keskeytetty %s"
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Yhteyksiä"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge BitTorrent-asiakasohjelma"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1206
#, fuzzy
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Tuntematon kaksoiskappale torrent virhe."
#: src/interface.py:1210
#, fuzzy
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Ei ole riittävästi vapaata levytilaa latauksesi loppuunsuorittamiseksi."
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr "Tilaa tarvitaan:"
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr "Vapaa tila:"
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lisää torrent osoitteesta"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Anna lisättävän torrentin URL-osoite"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Varoitus - kaikki tämän torrentin ladatut tiedostot poistetaan!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Daniel Schildt <https://launchpad.net/~d2s>\n"
" Hietaranta MK <https://launchpad.net/~markus-hietaranta>\n"
" OssiR <https://launchpad.net/~ossi-ronnberg>\n"
" Pekka Niemistö <https://launchpad.net/~modexs>\n"
" Rusna <https://launchpad.net/~repotimo>\n"
" Sami Koskinen <https://launchpad.net/~sami-koskinen>\n"
" Tuomo Sipola <https://launchpad.net/~tuomosipola>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Valitse .torrent-tiedosto"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-tiedostot"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Valitse latauskansio"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeys"
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "Eteneminen"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent haku"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Hakupalkki torrent hakukoneille"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
#, fuzzy
msgid "Search String"
msgstr "Hakemisen merkkijono"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Valitse hakukone"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
#, fuzzy
msgid "Manage Engines"
msgstr "Hallitse hakukoneita"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Etsi "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Muokkaa hakulaajennuksia:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Osoite:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#, fuzzy
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrentin luoja"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Torrentin luoja lisäosa"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "Uusi torrentti"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
#, fuzzy
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Luo uusi torrentti"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Talleta tiedosto nimellä..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Lähde</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentit</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Edistynyt</b>"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid "First/Last Priority"
msgstr "Ensimmäinen/Viimeinen prioriteetti"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr "Aseta korkein prioriteetti ensimmäisille ja viimeisille osille."
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
#, fuzzy
msgid "_First/Last Priority"
msgstr "Ensimmäinen/Viimeinen prioriteetti"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
#, fuzzy
msgid "_Not Set"
msgstr "Ei asetettu"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Ei asetettu"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Haluttu suhdeluku"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Aseta haluttu suhdeluku torrentille."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
#, fuzzy
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "Haluttu suh_deluku"
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr "Ajastin"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr "To"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr "La"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr "Su"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
#, fuzzy
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Ajastimen asetukset"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
#, fuzzy
msgid "Limit download to:"
msgstr "Rajoita lataus:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
#, fuzzy
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Verkkoaktiivisuuden kuvaaja"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Kuvaaja"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodatin"
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Syötteen nimi:"
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Syötteen URL:"
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Suodattimen nimi:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Syöte: "
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrentit"
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Päivitysväli (sekunteja): "
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Tarkista syötteet Delugen käynnistyessä"
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Tarkista syötteet nyt"
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
#, fuzzy
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Estolistan tuoja"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
#, fuzzy
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (Pakkaamaton)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
#, fuzzy
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Ei voitu ladata URL-osoitetta"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Ei voitu avata estolistan tiedostoa"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Tuotu"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "Estolista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Estolistan URL"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr "Lataa käynnistettäessä"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Ladataan ja asennetaan estolista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Tuominen"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Epäkelpo eväste"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Epäkelpo versio"