2011-07-11 14:27:08 +01:00

4743 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Latvian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 13:27+0000\n"
"Last-Translator: tas_pats <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Paziņojums kārtībā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Pirmo un pēdējo pa priekšu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Prioritāte ir pirmie/pēdējie gabaliņi"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Atslēgt"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Izvēlies skaņas datni"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Resursdatora nosaukums:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lejupielādes vieta</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Caurlaidība</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Apstādināt augšupielādi, kad reitings ir:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Dzēst kad reitings ir"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Augšā"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Apakšā"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Rinda</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Iestatījumi"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Lejupielādes ierobežojumi:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Augšupielādes ierobežojumi:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktīvi torrenti:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Lēnie uzstādījumi</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Nederīga etiķete, izmantojiet rakstzīmes:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Tukšā etiķete"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Etiķēte jau eksitē"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Nezināma etiķete"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Nezināms torrents"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Iezīmes _iespējas"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Aizvākt iezīmi"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "Pievienot iezīmi"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Etiķešu īpašības"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Etiķešu īpašības</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Augšupielādes pieslēgvietas:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Augšupielādes ātrums:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Lejupielādes ātrums:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Savienojumi:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Apstiprināt maksimālos iestādījumus torentam:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Automātiski pārvaldīts"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Apstiprināt secības iestatījumus:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "secības"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Pabeigtos pārvietot uz:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Apstiprināt atrašanās vietas iestatījumus:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 līnija katram trakerim)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Automātiski pievienot etiķeti:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Trakeri"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Pievienot etiķeti</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Izmantojiet sānjoslu, lai pievienotu, rediģētu vai aizvāktu etiķetes. "
"</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etiķetes</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "izpakot:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Izveidot torrenta nosaukumu apakšmapē"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Tiks radīts apakšmape izmantojot torrenta nosaukumu atzīmētajā mapē un tur "
"izvietotas atarhivētās datnes."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Vispārēji</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Izmantot tīkla saskartni"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Izmantot SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Izmantot portu:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b> Uzstādījumi</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP saraksts (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Teksts (Zip formātā)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Teksta (nnesaspiests)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Kļūdains sākums"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Kļūdains kods"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Kļūdaina versija"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloķēto IP saraksts"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "Tīmekļa vietne:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Dienas"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Parbaudīt vai nav jauns saraksts katru:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importēt bloķēšanas sarakstu darbu uzsākot"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Ja nepieciešams lejupielādēt un importēt bloķēšanas sarakstu"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Pārbaudīt Lejupielādi un Importēt"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Lejupielādēt jaunu blokēšanas sarakstu un impotet to."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Piespiedu Lejupielāde un imoportēšana"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Melnajam sarakstam ir jaunāka versiоф"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Iespējas</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Datnes izmērs:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Informācija</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torents pienācis"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrents pievienots"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Darbināt"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "Pievienot komandu"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "Komandas"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Paziņojums nosūtīts"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistāna"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ālandu salas"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albānija"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Alžīrija"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikas Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Angilja"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktīda"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentīna"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armēnija"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Austrālija"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžāna"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamu salas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreina"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeša"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosa"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Baltkrievija"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Beļģija"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Beliza"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benina"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudu salas"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Butāna"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolīvija"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija un Hercogovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvāna"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvē sala"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brazīlija"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Indijas Okeāna Britu Teritorija"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruneja"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgārija"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkinafaso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūna"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Kanāda"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaboverde"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanu salas"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrālāfrikas Republika"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Čada"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Čīle"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Ķīna"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ziemsvētku Sala"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosu (Kīlinga) Salas"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komoras"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongo Republika"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuka salas"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ziloņkaula krasts"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipra"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čehija"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Dānija"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutī"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikāna"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadora"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Ēģipte"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadora"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Igaunija"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Folklendu salas"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farēru salas"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Somija"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Franču Gviāna"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franču Polinēzija"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franču Dienvidu Teritorijas"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabona"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Vācija"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Apvienotā Karaliste"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltārs"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grieķija"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlande"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvandelupa"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guāma"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Gērnsija"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisava"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Gajāna"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Hērda un Makdonalda salas"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikāns"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurasa"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkonga"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Ungārija"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Īslande"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonēzija"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irāna"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irāka"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Īrija"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Menas Sala"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Izraēla"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Itālija"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japāna"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Džersija"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordānija"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstāna"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Ziemeļkoreja"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Dienvidkoreja"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveita"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstāna"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laosa"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Libērija"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Lībija"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenšteina"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburga"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Maķedonija"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskāra"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malavī"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivu salas"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Māršala Salas"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritānija"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurīcija"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronēzija"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldāvija"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monāko"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Melnkalne"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserata"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Maroka"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namībija"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepāla"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Nīderlande"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nīderlandes Antiļu salas"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Jaunzēlande"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Nigēra"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigērija"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkas Sala"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ziemeļu Marianas salas"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Omāna"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistāna"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestīna"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Jaungvineja"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaja"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipīnas"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkērna"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polija"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugāle"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertoriko"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Katara"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reinjona"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Rumānija"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Krievijas federācija"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Svētā Bartalameja sala"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sv. Helēnas sala"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sentlūsija"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Senmartēna sala"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Senpjēra un Mikelona"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "Sanmarīno"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santome un Prinsipi"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābija"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegāla"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbija"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeļu salas"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sjerraleone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovākija"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovēnija"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Zālamana Salas"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somālija"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Dienvidāfrika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dienviddžordžija un Dienvidsendviču salas"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Spānija"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudāna"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinama"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbāra un Jana Majena sala"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilenda"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Zviedrija"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveice"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Sīrija"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taivāna"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistāna"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzānija"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Taizeme"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Austrumtimora"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidāda un Tobāgo"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisija"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turcija"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistāna"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turku un Kaikosu Salas"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tivalī"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "ASV"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikas Savienoto Valstu mazās pieguļošās salas"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaja"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistāna"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuēla"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vjetnama"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britu Virdžinu salas"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virdžinu salas, ASV."
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Volisa salas un Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Rietumsahāra"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Jemena"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Bezsaistē"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Tiešsaistē"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Pieslēdzies"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Pakalpojums neeksistē"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Process ir neaktīvs"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Palaiž serveri ar PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Klients"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Lejupielādes ātrums"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Augšupielādes ātrums"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrenti rindā"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " torrents rindā"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Aktivizēts"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Citi..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Lejup:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Augšup:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Iestatīt maksimālo lejupielādes ātrumu"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Iestatīt maksimālo augšupielādes ātrumu"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrents ir pabeigts"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Š\n"
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Caurlaidība"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Interfeiss"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Serviss"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Starpniekserveris"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Kešatmiņa"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Spraudnis"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Izvēlieties spraudni"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Eggs paplašinājums"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Nederīga datne"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Atkārtots torrents"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Nevar vienu un to pašu torrentu pievienot divreiz"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Neiespējami uzstādīt dates prioritāti"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izvēlieties .torrent failu"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent faili"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Lejupielāde netika pabeigta"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Tier"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Trakeris"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Izvēlieties failu"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Saglabāt .torrent failu"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepievienots"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Savienojumi"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Lejupielādes ātrums"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Augšupielādes ātrums"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Lejup/augšup protokola satiksme"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT mezgli"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Diska brīvā vieta"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Nav ienākošu savienojumu"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Iestatīt maksimālo savienojumu skaitu"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Etiķetes"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Viss"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielāde"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Piedāvā"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Pārbauda"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Gaida rindā"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Bez etiķetes"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Stāvoklis"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Resursdators"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Kļūda pievienojot vietni"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Izslēgt Klaisko Skatu?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Izskatās, ka Deluge process (deluged) jau darbojas\n"
"Jums ir vai nu jāaptur process vai jāizslēdz Klasiskais skats lai turpinātu."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Kļūda palaižot kodolu"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Ir gadījusies kļūda Deluge kodola sastāvdaļā, kas nepieciešama lai darbinātu "
"Klasisko skatu.\n"
"Papildus informāciju skatīties zemāk."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr "Klasiskajā skatā bija kļūda, vai Jūs gribat turpināt"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Kļūda palaižot pakalpojumu"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Gadījās kļūda palaižot pakalpojuma procesu. Mēģiniet palaist no konsoles, "
"lai redzētu, kas par kļūdu."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Neierobežot"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot failus"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Uzstādīt maksimālo augšupielādes pieslēgvietu skaitu"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr "Nevajag lejupielādēt"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normāla prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Augsta prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Visaugstākā prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Detaļas:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Lejupielādēts"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Augšupielādēts"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Devēji"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Iesaistītie"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Kopējais laiks, kas atlicis"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Pieej."
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Pievienots"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Pievienot torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "Iz_veidot torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Labot"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Savienojumu pārvaldnieks"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Skatīt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīkjosla"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sānjosla"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Stat_usa josla"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "Šķirkļi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonnas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Sānu _josla"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Rādīt tukšās sadaļas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "_Rādīt trakerus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Bieži uzdotie jautājumi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Pievienot torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Pievienot torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Aizvākt torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Aizvākt torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pauzēt izvēlētos torrentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Iepauzēt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Atsākt izvēlētos torrentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pāŗvietot uz augšu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Pārvietot rindā uz augšu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Pārvietot rindā uz leju"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Uzstādījumi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Savienojumu pārvaldnieks"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "Izpl_est visu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Neielādēt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "Normāla _prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Augsta prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "_Visaugstākā prioritāte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Automātiski pārvaldīts:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Dalītāja ranks:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Dalīšanas laiks:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Aktīvais laiks:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trakera statuss:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Pieejamība:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Iesaistītie:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Devēji:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Gabaliņi:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Laiks atlicis:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nākamā pārziņošana:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Dalīšanās attiecība:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Augšupielādēts:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Lejupielādēts:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Pievienošanas datums:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Statuss"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentāri:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># no datnēm:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Trakeris:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Kopējais izmērs:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nosaukums:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "Ceļš"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Statuss:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "Papildinformācija"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Faili"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "Iesaistītie"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Pāvietot pabeigtos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Labot trakerus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Uzstādījumi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Dzēst torrentu?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst izvēlēto torrentu?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Saistītā .torrent datne tiks dzēsta </i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Lejupielādētie dati tiks dzēsti!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Dzēst izvēlēto torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Jauns programmas laidiens"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Jauns programmas laidiens pieejams!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Pieejamā versija:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Pašreizējā versija:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Turpmāk nerādīt šo logu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Iet uz tīmekļa vietni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Pievienot iesaistīto pēc tā IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Izvēlēties vi_sus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "Pauzēt visus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Atsākt izvēlētos torrentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Atsākt visus _m"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Pievienot Torrentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Fai_li"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Kompakts"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Piešķiršana</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Pievienot kā _Pauzētu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Pielietot visiem"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Pievienot saiti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>No saites</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Pievienot \"Infohash\""
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>No \"Infohash\"</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Trakeri:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Izveidot torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Izveidot torrentu</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Mape"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "Attālais ceļš"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Faili</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Komentāri:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Tīmekļa devēji"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Daļiņas izmērs:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Uzstādīt privātā torrenta karodziņu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Pievienot šo torrentu sesijai"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Ievadīt attālo ceļu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Attālais ceļš</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Veido torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Saglabāt .torrent kā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Saglabāt .torrent failu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Ierindotie Torrenti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Pievienot gaidošus torrentus</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Automātiski pievienot torentus pieslēdzoties"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "iezīme"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Pievienot dalībdatoru"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Pievienot dalībdatoru</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "datorvārds:ports"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Pievienot serveri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Savienojumu pārvaldnieks</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "Uzsākt vietējo _servisu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Automātiski savienoties ar izvēlēto serveri, sākot darbu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Ja vajadzīgs, palaist 'localhost'"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Nerādīt šo logu, sākot darbu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Lejupielādes</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Automātiski pievienot .torrent failus no:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Saglabāt iekš:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopēt .torrent failus uz:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mapes</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Lietot pilnu vietas piešķiršanu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Pilna vietas piešķiršana, kas nepieciešama torrentam, lai novērstu viņa "
"dalīšanu pa gabaliņiem uz diska"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Izmantot kompakto diska vietas iedalīšanu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Kompakta vietas piešķiršana, piesķir kad vajag"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Torenta pirmos un pēdējos gabaliņus pa priekšu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Uzstādīt augstāku prioritāti pirmajām un pēdējām torrenta daļiņām"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Pievienot torrentu pauzētu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Tīkls</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Izmantot dažādus portus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge automātiski katru reizi izvēlēsies citu portu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Tekošais ports:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Pārbaudīt tekošo portu:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Ienākušie porti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Izejošie porti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Ievadiet IP saskarnei kura pieņems ienākošos bittorenta savienojumus. "
"Atstājiet tukšu ja vēlaties izmantot noklusējuma uzstādījumus."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Saskarne</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS baits uzstādīts katras paketes IP virsrakstā, ko nosūta dalībniekam "
"(vietnes ieskaitot). Sagaida HEX vērtību."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Dalībnieka TOS baits:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portu pārveides protokols"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Dalībnieku datu apmaiņa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "Vietējo servisu atklājējs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Local Service Discovery finds local peers on your network."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo pieslēgumu skaitu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Tīkla papildiespējas</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Ienākošais:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Obligāts\n"
"Iespējams\n"
"Izslēgts"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Sasveicināšanās\n"
"Pilna plūsma\n"
"Viens no"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Izejošais:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Šifrēt visu plūsmu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifrēšana</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Caurlaidība</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Max savienojumu mēģinājumi sekundē:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Max Pusatvērtie savienojumi:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē "
"neierobežots."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais konekciju skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimālais konekciju skaits:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Max augšupielādes pieslēgvietas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorēt ierobežojumus vietējā tīklā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Noteikt IP pārpalikuma robežu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Ja atzīmēts, kopējais TCP/IP pārpalikums noņemts ar plūsmas ierobežotāju, "
"lai novērstu robežu pārkāpšanu ar kopējo plūsmu."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Kopējais caurlaidības izlietojums</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits uz torrentu. -1 nozīmē "
"neierobežots."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais savienojumu skaits uz torrentu. -1 nozīmē neierobežots."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Caurlaidības izlietojums uz torrentu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interfeiss</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Ieslēgt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Klasiskais režīms paslēps lielāko daļu no servisa iespējām un liks Deluge "
"parādīties kā vienai programmai. Izmantojiet to, ja nevēlaties izmantot "
"priekšrocības, darbinot Deluge kā servisu. Jums vajadzēs pārstartēt Deluge, "
"lai šī iespēja stātos spēkā."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "Klasiskais režīms"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Rādīt sesijas ātrumu virsraksta joslā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "Galvenais logs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Vienmēr rādīt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Dialogu novietot redzamā vietā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Pievienot Torrentus dialogs</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Izmantot sistēmas paneļa ikonu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas paneļa ikonu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Sāknēt sistēmas panelī"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Aizsargāt sistēmas paneļa ikonu ar paroli"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistēmas panelis</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Pārējie</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Paziņot par jaunām versijām"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge pārbaudīs mūsu serverus un ziņos, ja būs izlaista jaunāka versija"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Atjauninājumi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Palīdziet mums uzlabot Deluge, nosūtot mums savu Python versiju, PyGTK "
"versiju, operētājsistēmas un procesora tipu. Nekāda cita informācija netiks "
"nosūtīta."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Jā, lūdzu nosūtīt anonīmu statistiku"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Sistēmas informācija</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Ja Deluge nevar atrast vietu datu bāzē, viņa izmanto DNS lai noteiktu valsti."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP Datubāze</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Piesaistīt Magneta saiti Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Servis</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Servisa ports:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Ports</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Atļaut attālinātos pieslēgumus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Savienojumi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Periodiski pārbaudīt mūsu vietni, vai nav jaunu Deluge versiju"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Citi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Rinda</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Pievienot jaunos torrentus rindas sākumā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Kopā aktīvie devēji:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Kopā aktīvie:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Kopā aktīvie lejupielādejamie:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Neskaitīt lēnos torrentus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "Aktīvie torrenti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Dalīšanas attiecības robeža:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Dalīšanas laika attiecība"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Dalīšanas laiks (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Pārstāt dalīt, kad dalīšanas attiecība sasniedz:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Dzēst torrentu, kad dalīsanas attiecība ir"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Piedāvāšana</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Starpniekserveris</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Resursdators:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nekāds\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Dalībnieki</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa dalīšana</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "Trakeris"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Kešatmiņa</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Kešatmiņas izmērs (16 KiB blokos):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Sekunžu skaits kopš pēdējās ierakstīšanas no kešatmiņas diskā. "
"Noklusējums:60 sekundes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Kešatmiņas novecosana (sekundes):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr "Kopējais 16KiB bloku skaits, kas ierakstīts kopš sesijas sākuma."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Bloki ierakstīti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "Kopējais ieraksta operāciju veikšanu skaits kopš sesijas sākuma."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Ieraksta op:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Attiecība (ierakstītie bloki - ierakstu reizes) / bloku ieraksti attēlo "
"skaitu, kas ietaupīts ieraksta operācijās t.i. savdabīga kešatmiņas "
"izmantošanas attiecība priekš ierakstīšanas kešatmiņas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Ierakstīšanas kešatmiņas izmantošanas attiecība:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Raksta</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Bloku skaits, kas pieprasīti bittorenta dzinējam (no devējiem), kas "
"pasniegti no diska vai kešatmiņas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Bloki nolasīti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Bloku skaits, kas pasniegti no kešatmiņas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Bloku lasīšanas izmantošana:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Kešatmiņas izmantošanas attieciba lasīšanas kešatmiņai."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Lasīšanas kešatmiņas izmantošanas attiecība:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Kopējais lasīšanās operāciju skaits kopš sesijas sākuma."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Lasīšanas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lasa</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"16 KiB bloku skaits diska kešatmiņā. Ietver abus: gan lasīšanu, gan "
"lasīšanas kešatmiņu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Kešatmiņas izmērs:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Lasīšanas kešatmiņas izmērs:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Izmērs</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Statuss</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Spraudņi</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Mājaslapa:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Autora e-pasts:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Instalēt spraudni"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Pārskanēt spraudņus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "Meklēt papildus spraudņus _F"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Pārādīt Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "Atsākt visus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Lejupielā_des ātruma limits"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Augš_upielādes ātruma limits"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Iziešana un servisa slēgšana"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi _o"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Atsākt _m"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Uzstādījum_i"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Novietojums rindā"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atjaunot trakeri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Dzēst torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Piespiedu _failu pārbaude"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Pārvietot glabātuvi _s"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Savienojumu limits"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Augšupielādes _pieslēgvietu skaita limits:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "Automātiski pārvaldīts"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Dzēst izvēlēto torrentu?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Ja jūs izdzēsīsiet datus, tie tiks neatgriezeniski zaudēti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Labot trakerus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Labot trakerus</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Pievienot trakeri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Pievienot trakerus</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Labot trakeri"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Labot trakeri</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Trakeris:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Dzēst torrentu un tā failus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Dzēst torrentu"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Pārvietot glabātuvi"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Pārvietot glabātuvi</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Mērķis:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundes"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejupielāde"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Augšupielāde"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Atjaunot trakeri"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Kopējais izmērs"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Gabaliņi"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Trakera statuss"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Nākamā paziņošana"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Pieejamība"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Faili"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Ātrums:</b>"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Iezīmēt visus"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Dzēst .torrent failu"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parole"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Aizvērt"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafiks"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Izdzēst"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Aizvākt"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Failu skaits"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Par programmu"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrators"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pieslēgties"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Pieslēgties pie"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Nepatiess"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Pārvietot"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Atslēgvārds"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Apzīmēt torrentu"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Pārvietot torrentu"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Pieteikšanās"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Beigt darbu"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Parole neder, mēģiniet vēlreiz"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Apturēt visu"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Atsākt visu"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Pārstartēt"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Vieta rindā"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Dalīšanas ilgums"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ātrums"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Uzstādīt"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Saglabāt"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Dalīšanas attiecība"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Nosūtīt"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atjaunināt"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pārtraukt"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Torrentu saraksts"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Sākt"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Patiess"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Kompaktā diska vietas iedalīšana"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Lejupielādes vieta"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "atsvaidzināšanas biežumam jābūt > 0"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Kļūda torrenta iestatījumos"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Augšupielādēt torrentu"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Pievienot apturētā stāvoklī"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Prioritāte ir sākuma un beigu gabaliņi"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes slotu skaits"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Izvēlieties url vai torrentu, bet ne abus."
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Nav datu"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porti"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Uz"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Peer-Exchange"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Nejaušs"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Atslēgts"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Piespiedu"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Katram torrentam"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Maksimālais pusatvērto savienojumu skaits"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Maksimālais savienošanās mēģinājumu skaits sekundē"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (Kib/s)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Līmenis"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = neierobežots"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globāls"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Automātiskās ielādes mape"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Kopējais aktīvo torrentu skaits"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = neierobežots"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Kopējais aktīvo lejupielāžu skaits"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Aizvākt torrentu, kad attiecība sasniedz"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Pārtraukt dalīšanu, kad attiecība sasniedz"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Pogu stils"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Tikai attēli"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Tikai teksts"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Teksts un attēli"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Veidne"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Pārvietot uz"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr ""
#~ "Lauciņos \"Jaunā parole\" un \"Jaunā parole (vēlreiz)\" jāievada viena un tā "
#~ "pati parole"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Sīs izmaiņas tika saglabātas"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Pašreizējā parole"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Jaunā parole (vēlreiz)"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Vecā parole nav pareiza"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Izlabojiet augstāk redzamo kļūdu un mēģiniet vēlreiz"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "Iztulkot kaut ko"
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu vērtību!"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Šis lauciņš ir obligāti jāaizpilda."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Ievadiet skaitli!"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka šī vērtība ir lielāka vai vienāda ar %s!"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka šī vērtība nav garāka par %(max)d simboliem (patlaban "
#~ "tās garums ir %(length)d)!"
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Ievadiet veselu skaitli!"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka šī vērtība ir mazāka vai vienāda ar %s!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka šī vērtība nav īsāka par %(min)d simboliem (patlaban tās "
#~ "garums ir %(length)d)!"
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %s cipariem!"
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu e-pasta adresi!"
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Augšupielādējiet derīgu attēlu! Fails, kuru augšupielādējāt, vai nu nebija "
#~ "attēls, vai arī bija bojāts."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka skaitlis nesatur vairāk par %s zīmēm pirms komata!"
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu laiku!"
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu datumu/laiku!"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu datumu!"
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka skaitlis nesatur vairāk par %s zīmēm aiz komata!"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu URL!"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Šī mape neeksistē."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Ievadiet derīgu IPv4 adresi!"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Pārbaudīt"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izdzēst"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Pārvietot uz rindas augšu"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Pārvietot uz rindas beigām"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Atkārtoti veikt paziņošanu"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Ieskaitot %i failus"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Torrents ir virs apturēšanas attiecības"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge ir aizslēgts"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Pieeja Deluge programmai ir aizsargāta ar paroli.\n"
#~ "Lai piekļūtu programmas logam, lūdzu, ievadiet paroli"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "10. lappuse"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "11. lappuse"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "12. lappuse"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Mājaslapa"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Kļūda, uzstādot iezīmes iespējas"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Bloķējamo saraksts"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Pārbaudīt reizi (dienās)"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importēt tagad"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktīvs"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importē %s"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Lejupielādē %.2f%%"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Atsvaidzināt statusu"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Cits.."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stāvoklis"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Automātiska torrentu pievienošana ieslēgta"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Saglabāt .torrent failus iekš"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Saglabāt visas lejupielādes iekš"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Rādīt sānjoslu"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sānjosla"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Rādīt trakerus"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... un izdzēst torrenta failu"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... un izdzēst lejupielādētos failus"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... un izdzēst visus failus"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Savienojumu limits"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Izdzēst lejupielādētos failus."
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge: Torrentu saraksts"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Pieslēgšanās Deluge"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "No URL"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Augsta prioritāte"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Vispārēji"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Visaugstākā prioritāte"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "No sesijas"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Labi"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Normāla prioritāte"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Nav ienākošu savienojumu"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Kļūda adresē."
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-rediģēšana"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-savienojums"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "max_savienojumu"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "max_lejupielādes_ātrums"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Pārtraukums (sekundēs)"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "šis vēl nedara neko..\n"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Pievienot Torrentus</b></big>"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafiki"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Devēji/Dalībnieki"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Uzstādījumu vertību tests:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Šis epasts informē Jūs, ka Deluge ir pabeidzis lejupielādēt %s , kas satur "
#~ "%i failus.\n"
#~ "Lai turpmāk nesaņemtu šādus paziņojumus, vienkārši Deluge iestatījumos "
#~ "atslēdziet paziņojumus pa epastu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pateicos,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "6. lapa"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "7. lapa"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "8.lapa"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Papildinājumi"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "apstiprināt_maksimumu"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "max_lejupielādes_vietas"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "apstiprināt_rindu"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Kopiena"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "max_lejupielādes_ātrums"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importēt servisā to palaižot"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Lejupielādes mēģinājuma reizes"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Bloķēt: %s"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Progresā ..."
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Sasveicināšanās"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "nav etiķete"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Ienākošs"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Izejošs"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr "Izvēlieties derīgu uzstādījumu. Tagadējā nav derīga."
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Kopējais dalāmo torrentu skaits"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Noteikt IP pārpalikuma robežu"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pārstartējiet servisu un tīkla saskarni pēc šo iestatījumu izmainīšanas"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Uzkrāšanas sagataves"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Automātiska atsveidze ik pēc (sekundes)"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "nav uri"
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Pievienotā datne ir tukša"
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Datne nav pievienota"
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Datne nav pievienota. Pārbaudiet formas kodejuma tipu."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Šīs saite nestrādā."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Izvēlēties derīgu uzstādījumu. %s nav derīga."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Izvēlieties derīgus uzstādījumus. Vērtības %(value)s tādas nav."
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Auto atjaunošana:"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Ava"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Pieslēgties servisam"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "A/L ātruma robeža"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Kopējais laiks līdz pabeigšanai"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Nav pieslēgts servisam"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Vieta uz diska"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Lejupielādi neveikt"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtrēt, izmantojot atslēgas vārdu"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Atjaunot lapu ik pēc:"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Piespiedu pārbaude"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Uzstādīt noilgumu"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Augšupielādes pieslēgvietu skaita robeža"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "A/L ātruma robeža"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Rādīt meklēšanu pēc atslēgvārda"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Radīt 0 rezultus"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Pārtraukt dalīšanu pie šādas attiecības"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "pievienot_trakeckeri_automātiski"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Restartēt vietnes dzinēju, lai aptiprinātu izmaiņas"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "'%s' nav atslēgas"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "'%s' netika atrasts sertifikāts"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Jaunā parole"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Aktīvitātes laiks"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "autovadīts"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "beigt_kad_attiecība"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "beigu_attiecība"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "dzēst_ja_attiecība"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "apstiprināt_parvietošanas_veikšanu"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "pārvietošana_beigta"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "pārvietošana _veikta_uz"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "auto_pievienošana"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Dalībnieka pakāpe"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s ir nederīgs URL"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Lejupielādē.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "%s: lejupielāde netika pabeigta"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Bezsaistē.."
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Ievadiet paroli, lai turpinātu</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge aizsargāta ar paroli!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"