deluge/po/sl.po

1314 lines
28 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Robert Hrovat <robi@hipnos.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:51+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Odstrani torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Odstrani končane torrente"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Začni ali ustavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Postavi v vrsti gor"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Postavi v vrsti dol"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Spremeni nastavitve Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vtičnikov"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Počisti končane"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Vt_ičniki"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "Sejalci"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "Vrstniki"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Hitrost sprejemanja"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostali čas"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "Razpoložljivost"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delilno razmerje"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomagaj pri prevodu tega programa"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi ta program"
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Naslednji Razglas:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stanje Sledilnika:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sledilnik:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Skupna Velikost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informacije o torrentu</b>"
#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Razpoložljivost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Kosi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Vrstniki:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hitrost</b>"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delilno Razmerje:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sejalci:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Naloženo:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Sprejeto:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ste prepričani, da želite odstraniti izbrane "
"torrente?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Izbriši prenesene datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Izbriši .torrent datoteko"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Odstrani Končane"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči ves izbor"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Ne prenašaj"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Običajen"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Združi seznam sledilnikov"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent v Deluge že obstaja. Želite združiti seznam sledilnikov?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalec vtičnikov"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge nastavitve"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Vprašaj kam naj shranim datoteko za vsak prenos"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Premakni končane prenose v (*samo na isti particiji*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premakni končane prenose v:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Shrani vse prenose v:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Mesto shranjevanja</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Število aktivnih torrentov, ki jih poganja Deluge. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Največje število hkrati aktivnih torrentov:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogoči izbiranje datotek pred prenosom torrentov"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompaktno dodelovanje bo uporabilo samo toliko diskovnega prostora, kolikor "
"kosov je že prenešenih."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Uporabi kompaktno dodeljevanje diskovnega prostora"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompaktno dodeljevanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:527
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:740
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:821
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:879
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Prestavi torrente na dno pred začetkom sejanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Prestavi nove torrente nad tiste, ki so že končani"
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Prenehaj sejanje torrentov, ko njihovo delilno razmerje doseže:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Samodejno odstrani torrente, ko dosežejo najvišje delilno razmerje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sejem</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "Sejanje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišja hitrost nalaganja vseh torrentov. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost nalganja (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišja hitrost prenosa vseh torrentov. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost prenosa (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Omogoči ikono v sistemski vrstici"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Pomanjšaj v pladenj ob izhodu"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osveži sledilnik"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "Neskončno"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:126
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti"
#: src/core.py:411
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:231
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:610
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "IP Naslov"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Odstotek zaključenosti"
#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Odjemalec"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj torrent iz URL naslova"
#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Vnesi URL naslov .torrent datoteke, ki jo želite prenesti"
#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Opozorilo - vse prejete datoteke za ta torrent bodo izbrisane!"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Boone <https://launchpad.net/~e-boone>\n"
" DvoglavaZver <https://launchpad.net/~smolej-peter>\n"
" Mitja Pagon <https://launchpad.net/~sect2k>\n"
" Robert Hrovat <https://launchpad.net/~robi-hipnos>\n"
" christooss <https://launchpad.net/~matic-ahacic>"
#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izberi .torrent datoteko"
#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izberi mapo za prenos"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Opravljeno"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Uredi iskalnike"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Prenašanje"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""