deluge/po/bg.po

717 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-02 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Evgeni Spasov <evgeni@svilen.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:45+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>пиъри</b>"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>сийдъри</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Общ размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Свалени тази сесия:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>тракер</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>тракер статус</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>следващ някои<b/>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>парчета</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>всичко качено</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>споделено</B>"
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>качено тази сесия</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:504
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
#: glade/delugegtk.glade:528
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>качено съотношение</B>"
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "детайли"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "пиъри"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "файлове"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавяне на торент"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "добави торент от адрес"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Премахване на торент"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "изчисти завършеното"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "добавки"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "_виж"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "тоолбар"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "колони"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "статус"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "сиидъри"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "остващо време"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Коефицент на споделяне"
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "старт / пауза"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Нагоре в опашката"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Надолу в опашката"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "скорост на сваляне"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "скорост на качване"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "изтрий сваленият файл"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "покажи / скрий"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "добави торент.."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "Изчистване на приключилите"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки на Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Запазване на всичко в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "включи икона в системния панел"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "минимализирай при затваряне"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Обновяване на тракера"
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "грешка:няма уеб браузер"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "файла не е намерен"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "покажи / скрий прозореца"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "съотношение"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr ""
#: src/interface.py:474
msgid "Download Rate"
msgstr "свалено съотношение"
#: src/interface.py:475
msgid "Upload Rate"
msgstr "качено съотношение"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "файл име"
#: src/interface.py:486
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr ""
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти"
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия"
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Битторент клиент Deluge"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr ""
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добави торент от URL"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият."
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "добавка"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "включи"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Избери торент фаил"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент файлове"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Избери папка за съхранение"
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "диалог настройки"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "опции"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "място на запазване"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "сиидване"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "опитай от"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "към"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "активен порт"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "порт"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 е безлимит)</I>"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "максимални връзки"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "скорост "
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Мениджър на приставките"
#~ msgid "Choose the download directory for"
#~ msgstr "избери директория за сваляне"