deluge/po/hr.po

2574 lines
64 KiB
Plaintext

# Croatian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Plavčić <tplavcic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-25 01:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ukloni Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Remove"
msgstr "Izbriši/Ukloni"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Ukloni torrente koji se siju"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Pokreni ili nastavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Pauziraj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pomakni Torrent Gore"
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pomakni Torrent Dolje"
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Promijeni Deluge Postavke"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2982
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Ukoni Završene Torrente"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: glade/delugegtk.glade:274
msgid "Plu_gins"
msgstr "Dod_atci"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Traka s alatima"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "_Columns"
msgstr "_Stupci"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Seeders"
msgstr "Seederi"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "Točke"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263
#: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Down Speed"
msgstr "Dolazna Brzina"
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264
#: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "Up Speed"
msgstr "Odlazna Brzina"
#: glade/delugegtk.glade:397
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostalo Vrijeme"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Share Ratio"
msgstr "Udio u Dijeljenju"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:457
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: glade/delugegtk.glade:474
msgid "_Community"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:497
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi Ovu Aplikaciju..."
#: glade/delugegtk.glade:521
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Pokreće čarobnjaka za konfiguriranje"
#: glade/delugegtk.glade:522
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "Pokreni konfiguracijskog čarobnjaka"
#: glade/delugegtk.glade:659
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:683
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sistem za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:711
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>broj datoteka</b>"
#: glade/delugegtk.glade:748
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Slijedeće objavljivanje :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:783
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status sistema za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:847
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Ukupna Veličina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:883
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Putanja:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:916
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Informacije</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1078
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Preuzeto Podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Poslano Podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1110
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sijači:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1128
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Omjer primljenog i danog:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Brzina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1187
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Točke:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1208
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1225
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dijelovi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1263
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostupnost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1304
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistike</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85
msgid "Go"
msgstr "Kreni"
#: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoriti"
#: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171
msgid "Launch Main Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172
msgid "Launch Main"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184
msgid "Launch Footer Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185
msgid "Launch Footer"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Postavke Dodataka za Pretraživanje:"
#: glade/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: glade/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Dodajte novu tražilicu unosom Naziva i URL-a. Za Naziv, unesite ime "
"tražilice. Za URL, unesite adresu web stranice tražilice. Korisnikova "
"pretraga će zamijeniti sva pojavljivanja ${query} u URL-u.\n"
"Na primjer, Google pretraga bi bila:\n"
"Naziv: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: glade/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći/e "
"torrent(e) iz Delugea?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Obriši preuzete datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Obriši .torrent datoteku"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Sakrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Makni Završene"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Otvori datoteku"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznači sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
msgstr "Nemoj skidati"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
msgstr "Najviše"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Spajanje Liste Sistema za Praćenje Torrent Datoteka"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent se već nalazi u Delugeu, želite li spojiti listu sistema za praćenje "
"torrent datoteka?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Postavke"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pitaj gdje spremiti sve preuzeto"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spremi sve preuzeto u:"
#: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Odaberite mapu"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Spremi sve datoteke sa ekstenzijom \".torrent\" u:"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija/Mapa za preuzimanje datoteka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:191
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Broj aktivnih torrenta koje će Deluge skidati. Postavite na -1 za "
"neograničen broj."
#: glade/preferences_dialog.glade:243
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:"
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogući selekciju datoteka unutar torrenta prije učitavanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:303
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr "Prikaži samo ako torrent ima više od 1 datoteke"
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioritiziraj prve i zadnje komade datoteka u torentu"
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "Pokreni torrente u pauziranom stanju"
#: glade/preferences_dialog.glade:351
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:390
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Puna alokacija odmah zauzima sav prostor potreban za torrent i spriječava "
"fragmentaciju diska"
#: glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Koristi punu alokaciju"
#: glade/preferences_dialog.glade:413
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Kompaktna alokacija zauzima potreban prostor prema potrebi"
#: glade/preferences_dialog.glade:414
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Koristi kompaktnu alokaciju"
#: glade/preferences_dialog.glade:434
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alokacija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:502
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Molim obratite pozornost - Promjene na ove postavke će biti primjenjene "
"kada Deluge bude ponovno pokrenut.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge će automatski odabrati različiti port svaki put."
#: glade/preferences_dialog.glade:595
msgid "Random Ports"
msgstr "Nasumični Portovi"
#: glade/preferences_dialog.glade:612
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testiraj Aktivni Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:638
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:650
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktivni Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:702
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Distribuirana tablica raspršivanja može poboljšati broj aktivnih konekcija."
#: glade/preferences_dialog.glade:703
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Koristi Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:751
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Univerzalno Ukopčaj i Igraj"
#: glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protokol za pridruživanje NAT Portova"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:799
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Ekstra dodaci za mrežu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Inbound:"
msgstr "Dolazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Isključen\n"
"Uključen\n"
"Prisiljen"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "Outbound:"
msgstr "Izlazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:904
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog toka"
#: glade/preferences_dialog.glade:917
msgid "Level:"
msgstr "Razina:"
#: glade/preferences_dialog.glade:931
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:954
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Enkripcija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati"
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Postavi nove torrente iznad završenih"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Prestani sijati torrente kada njihov omjer dosegne:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Automatski počisti torrente koji su postigli maksimalni omjer primljenih i "
"danih podataka"
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sijanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr "Sijem"
#: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241
#: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Makismalna izlazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maksimalni broj slotova za slanje:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna Izlazna Brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalan broj dopuštenih konekcija. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimalan Broj Konekcija:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Makismalna ulazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna Dolazna Brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalni broj uploadova za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1357
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1388
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Globalno zauzeće propusnosti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalni broj konekcija po torentu. Postavi na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalni broj slotova za slanje po torentu. Postavi na -1 za neograničeno"
#: glade/preferences_dialog.glade:1494
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Zauzeće propusnosti po torentu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1520
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
#: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761
#: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Utječe na regularne bittorent točke"
#: glade/preferences_dialog.glade:1567
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy poslužitelj za bittorent točke"
#: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804
#: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194
msgid "Proxy type"
msgstr "Tip proxy poslužitelja"
#: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811
#: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822
#: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834
#: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nijedan\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 s Autorizacijom\n"
"HTTP\n"
"HTTP s Autorizacijom"
#: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879
#: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890
#: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1729
#, fuzzy
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Peer proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1762
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy za sistem praćenja torrenta"
#: glade/preferences_dialog.glade:1924
#, fuzzy
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Tracker proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1957
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2119
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2152
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2314
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2341
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2370
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Uključi ikonu na sistemskoj traci"
#: glade/preferences_dialog.glade:2387
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiziraj u sistemsku traku pri zatvaranju"
#: glade/preferences_dialog.glade:2407
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2432
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zaštiti sistemsku traku sa lozinkom"
#: glade/preferences_dialog.glade:2456
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2500
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemska Traka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2539
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2556
msgid "Open folder with:"
msgstr "Otvori folder s:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2571
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Automatska-detekcija (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2618
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr "<b>Upravitelj datotekama</b> - samo za ne-Windows platforme"
#: glade/preferences_dialog.glade:2649
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2660
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2690
msgid "Use and show the anonymizing internal browser"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2701
msgid "<b>Internal Browser</b>"
msgstr "<b>Interni preglednik</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Show the search bar on the toolbar"
msgstr "Prikaži traku za pretraživanje na alatnoj traci"
#: glade/preferences_dialog.glade:2742
msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2776
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge će provjeriti naše servere i prijaviti ako je izdana novija verzija"
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Budi upozoren na nove verzije"
#: glade/preferences_dialog.glade:2794
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Nadogradnje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2824
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Pomognite nam da unaprijedimo Deluge tako što nam šaljete verzije Pythona i "
"PyGTK\n"
"koje koristite. OS i vrstu procesora. Druge informacije\n"
"se ne šalju."
#: glade/preferences_dialog.glade:2837
#, fuzzy
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informacije sistema</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2860
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "Na_stavi"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Zaustavi"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ukloni Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osvježi sistem za praćenje torrenta"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editiraj sisteme za praćenje torrenta"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "_Red"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Pokaži Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"Želite li da Deluge automatski snima na predefiniranu lokaciju ili želite "
"svaki puta odrediti lokaciju?"
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Pitaj gdje snimiti svaku datoteku"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Snimaj sve datoteke u: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Maksimalni broj aktivnih torrenta:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:71
msgid "Browser"
msgstr "Preglednik"
#: src/interface.py:73
msgid "Launch Browser"
msgstr "Pokreni preglednik"
#: src/interface.py:251
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398
#: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427
#: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257
#: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#: src/interface.py:341
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: src/interface.py:407
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Dolazna Brzina (KiB/s):"
#: src/interface.py:435
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Izlazna Brzina (KiB/s):"
#: src/interface.py:464
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge je zaključan"
#: src/interface.py:467
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge je zaključan sa lozinkom.\n"
"Kako biste prikazali Deluge prozor molim vas unesite lozinku"
#: src/interface.py:614 src/common.py:74
msgid "Infinity"
msgstr "Beskonačno"
#: src/interface.py:626
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/interface.py:643 src/search.py:58
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:667
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
#: src/interface.py:977
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pauzirano %s"
#: src/interface.py:979
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1091
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Postoji novija verzija Deluge-a. Želite li otvoriti našu stranicu za "
"skidanje?"
#: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: src/interface.py:1281
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
msgid "Upload"
msgstr "Slanje"
#: src/interface.py:1294
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1371
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izaberite mapu za preuzimanje"
#: src/interface.py:1420
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Dogodila se pogreška tijekom dodavanja torrenta. Moguće je da je .torrent "
"datoteka oštećena."
#: src/interface.py:1448
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Nepoznata torrent pogreška."
#: src/interface.py:1453
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
msgstr "Ne postoji dovoljno slobodnog prostora za dovršenje vašeg downloada."
#: src/interface.py:1454 src/core.py:569
msgid "Space Needed:"
msgstr "Potreban diskovni prostor:"
#: src/interface.py:1455 src/core.py:569
msgid "Available Space:"
msgstr "Slobodan diskovni prostor:"
#: src/interface.py:1483
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj torrent iz URL-a"
#: src/interface.py:1487
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Unesite URL torrenta koji želite preuzeti"
#: src/interface.py:1548
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Upozorenje - sve preuzete datoteke iz ovog torrenta će biti pobrisane!"
#: src/interface.py:1564
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/search.py:59
msgid "Search String"
msgstr "Niz za pretraživanje"
#: src/search.py:80 src/search.py:158
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Izaberite Tražilicu"
#: src/search.py:84
msgid "Manage Engines"
msgstr "Postavke Tražilica"
#: src/search.py:179
msgid "Search "
msgstr "Pretraži "
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
msgstr "Čeka na red"
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
msgstr "Provjera"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
msgstr "Spajanje"
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Preuzimam Metapodatke"
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
msgstr "Dovršeno"
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr "Alociram"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "bajtova potrebno"
#: src/core.py:397
msgid "File was not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: src/core.py:440
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Zatražen je torrent koji ne postoji"
#: src/core.py:567
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Nema dovoljno mjesta na tvrdom disku za završetak procesa preuzimanja "
"datoteka."
#: src/core.py:664
msgid "Announce sent"
msgstr "Najava poslana"
#: src/core.py:668
msgid "Announce OK"
msgstr "Najava OK"
#: src/core.py:674
msgid "Alert"
msgstr "Upozorenje"
#: src/core.py:675
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP kod"
#: src/core.py:676
msgid "times in a row"
msgstr "puta u redu"
#: src/core.py:683
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#: src/dialogs.py:462
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:503
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izaberite .torrent datoteku"
#: src/dialogs.py:508
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: src/dialogs.py:512
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:213
msgid "External command"
msgstr "Eksterna naredba"
#: src/common.py:214
msgid "not found"
msgstr "nije pronađeno"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Preuzimanje i uvoz raznih IP lista za blokiranje.\n"
"\n"
"Trenutačno ovaj dodatak prima PeerGuardian format (binarni i tekstualni),\n"
"SafePeer i Emule liste. PeerGuardian 7zip format nije podržan.\n"
"Datoteke možete navesti kao URL ili lokacije na lokalnom datotečnom\n"
"sustavu.\n"
"\n"
"Web stranica sa početnim uputama za liste za blokiranje dostupna je\n"
"na wikiju:\n"
"\n"
"https://translations.launchpad.net/deluge/trunk/+pots/deluge\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Tekst (Nekomprimirano)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP list (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SAfePeer Tekst (Zipano)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "URL nije mogao biti preuzet"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
msgid "Imported"
msgstr "Uvezeno"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
msgid "IPs"
msgstr "IP-ovi"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "entries"
msgstr "unosi"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "URL liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Preuzimanje na startu"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:108
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Punjenje i instalacija liste za blokiranje"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:132
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:143
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr "Neispravni vođa"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Neispravni magični kod"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "Neispravna verzija"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Postavite željeni omjer za torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Željeni Omjer"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80
msgid "_Not Set"
msgstr "_Nije Postavljeno"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112
msgid "Not Set"
msgstr "Nije Postavljeno"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Željeni Omjer"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresa"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Gotovi Postotak"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Kreator"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od jedne datoteke"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od mape"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Izvor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Spasi Torrent Datoteku Kao:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Uvezi ovaj torrent u Deluge za sijanje"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Dodaj novi torrent u red"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Datoteka</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Serveri za praćenje torrenta</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Komentari</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Postavi privatnu zastavicu"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Što su dijelovi manje veličine, to će biti efikasniji transfer podatakai, "
"ali će \".torrent\" datoteka biti veća"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
msgid "Piece Size:"
msgstr "Veličina Komada:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Napredno</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Dodatak za pravljenje torrenta"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Novi Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
msgstr "Novi Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Napravi Novi Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
msgstr "Spremiti datoteku kao..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Morate izabrati izvor za torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr "Uključi zvukove (zahtjeva pygame, nije raspoloživo na Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent završen"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Dodatak Monitor Zdravlja Mreže\n"
"\n"
"Napisao Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Zdravlje: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Komad preuzet"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Greška datoteke"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Neispravan zahtjev"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrent završen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
msgstr "Zapisnik"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "ip adresa: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "klijent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "status: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "brzina točke: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Dodatak Graf Mrežne Aktivnosti\n"
"\n"
"Napisao Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr "Greška prilikom pokretanja datoteke."
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Ukupan omjer"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Odaberi direktorij za premještanje datoteka"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premjesti preuzete podatke na:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:105
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Postavke planera"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:118
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:194
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr "Ako je limit postavljen na -1 tada je neograničeno."
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
msgid "WebUi Config"
msgstr "WebUi konfiguracija"
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
msgid "Port Number"
msgstr "Broj porta"
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "Nova lozinka(potvrda)"
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
msgid "Button Style"
msgstr "Stil dugmadi"
#: plugins/WebUi/__init__.py:207
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:209
msgid "https://"
msgstr "https://"
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text and image"
msgstr "Tekst i slika"
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Image Only"
msgstr "Samo slika"
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text Only"
msgstr "Samo tekst"
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr "Potvrda lozinke <> Nova lozinka\n"
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
msgid "translate something"
msgstr "prevedi nešto"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "Odaberi url ili torrent, ne oboje."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206
msgid "no data."
msgstr "nema podataka."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# datoteka"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "O programu..."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracija"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "Obriši preuzete datoteke."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Downloaded"
msgstr "Preuzeto"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
msgid "Login"
msgstr "Korisničko ime"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Next Announce"
msgstr "Iduća najava"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Kriva lozinka, pokušajte ponovno"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Pause all"
msgstr "Pauziraj sve"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Pieces"
msgstr "Komadi"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Queue Down"
msgstr "Pomakni u redu dolje"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Queue Position"
msgstr "Pozicija u redu"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Queue Up"
msgstr "Pomakni u redu gore"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
msgid "Reannounce"
msgstr "Ponovno najavi"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
msgid "Refresh page every:"
msgstr "Osvježi stranicu svakih:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr "Ukloni torrent"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Resume all"
msgstr "Nastavi sve"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Torrent list"
msgstr "Lista torrenta"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Total Size"
msgstr "Ukupna veličina"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
msgid "seconds"
msgstr "sekunda"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr "FlexRSS"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr "Interval ažuriranja"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr "900"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Kanali"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Kanal"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informacije</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr "<b>Uzorci</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr "Od"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr "Sezona"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr "Ne odgovara"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Test</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr "Dodaj torrent na vrh reda"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr "Postavi stanje na pauzirano."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Preuzimanje</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr "Zamjena"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr "Deluge uobičajeno"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr "Odaberi:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Izlaz</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Pokaži dugme na alatnoj traci."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Sučelje</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Kolačići</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"