deluge/po/ar.po

1519 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Sarmad Jari <data-base@iraqitek.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:20:24+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "أضف تورينت"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "احذف التورينت"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "ابدء او جمد التورينت"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "ادفع التورينت للأعلى"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "ادفع التورينت للأسفل"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "غير خصائص الحوار"
#: glade/delugegtk.glade:135
#, fuzzy
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "افتح اعدادات الاضافات"
#: glade/delugegtk.glade:186
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
#, fuzzy
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_اضف التورنت"
#: glade/delugegtk.glade:208
#, fuzzy
msgid "Add _URL"
msgstr "اضف_URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_امسح المكتملة"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_عدل"
#: glade/delugegtk.glade:266
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:285
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr "_تورينت"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_تفاصيل"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
#, fuzzy
msgid "Seeders"
msgstr "الناثرون"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
msgid "Peers"
msgstr "نظراء"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "الوقت المتبقي"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "نسبة المشاركة"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "ساعد في عملية ترجمة هذا البرنامج"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>:الاسم</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>الإعلان التالي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>حالة المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>الحجم الكلي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b/>معلومات عن التورنت<b>"
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>القطع:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>الزمن المتوقع للانتهاء</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>النظراء:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>نسبة المشاركة:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
#, fuzzy
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "</b>صعدت:<b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
#, fuzzy
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "</b>نزلت:<b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b/>الاحصائيات<b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: glade/delugegtk.glade:1196
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "احذف الملفات التي نزلت"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "اظهر/اخفي"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "أضف تورينت..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "امسح المنتهي"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "مقبوسات"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "إعدادات دلوج"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:86
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:136
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>مكان التنزيل</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>ملفات التورينت</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ "
"(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر"
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:"
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>يجري البذر</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr "فتحات الرفع:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد"
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "أقصى عدد للإتصالات:"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:580
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr "المنفذ النشط:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr "اختبر المنفذ النشط"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>منفذ تي‌سي‌بي</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "قد يرفع الدي‌إتش‌تي كمية الإتصالات النشطة."
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "فعل دي‌إتش‌تي ماين‌لاين (دي‌إتش‌تي برنامج البت‌تورينت الرسمي)"
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>دي‌إتش‌تي</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr "أب‌نب"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr "داخلة:"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"معطب\n"
"مفعل\n"
"مقسور"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr "خارجة:"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله"
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"مصافحة‌يد\n"
"أي الاثنان\n"
"التيار الكامل"
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التشفير</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "فعل أيقونة صينية النظام"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "Password protect system tray"
msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>صينية النظام</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (و‌م‌ر) بالثواني"
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>الإداء</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr "آخر"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "بلا‌نهاية"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:124
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr "دلوج مقفول"
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"دلوج محمي بكلمة مرور.\n"
"لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك"
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "غير‌معروف"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (و‌م‌إ)"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr "قف‌مؤقتاً"
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "النسبة المكتملة"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "الإتّصالات"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "دلوج عميل البت‌تورينت"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد."
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1210
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr "المساحة المطلوبة:"
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr "المساحة المتاحة:"
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "مقبوس"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Mohamed Magdy <https://launchpad.net/~alnokta>\n"
" Mohamed Magdy <https://launchpad.net/~mohamed-m-k>\n"
" Sarmad Jari <https://launchpad.net/~data-base>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "اختر ملف تورينت"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "ملفات التورينت"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "اختر مجلد للتنزيل"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "اسم‌الملف"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "المنجز"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>المنجز:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل التنزيل:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل الرفع:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "السجل"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "امسح المكتمل"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "التنزيل"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "الرفع"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "سرعة التنزيل"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "سرعة الرفع"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "تفضيلات-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "خروج-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "حدث المتعقب"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "الطابور"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "الأعلى"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "الأعلى"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "الأسفل"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "القاع"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "معدل التنزيل"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "معدل الرفع"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "إزاحة"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة "
#~ "من أجلك."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."