deluge/po/sv.po

1751 lines
42 KiB
Plaintext

# translation of deluge.po to Swedish
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:41+0000\n"
"Last-Translator: steinberger <kristoffer.westlund@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:06+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
#, fuzzy
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent-information</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
#: glade/delugegtk.glade:739
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/delugegtk.glade:780
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg till torrent"
#: glade/delugegtk.glade:802
msgid "Add _URL"
msgstr "Lägg till _URL"
#: glade/delugegtk.glade:810
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Rensa slutförda"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: glade/delugegtk.glade:860
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Insticks_moduler"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:886
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: glade/delugegtk.glade:894
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: glade/delugegtk.glade:903
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
msgid "Seeders"
msgstr "Distributörer"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
msgid "Down Speed"
msgstr "Nedladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
msgid "Up Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
msgstr "Tillgänglighet"
#: glade/delugegtk.glade:992
msgid "Share Ratio"
msgstr "Utdelningsförhållande"
#: glade/delugegtk.glade:1009
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:1017
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjälp till att översätta applikationen"
#: glade/delugegtk.glade:1018
#, fuzzy
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Översätt denna applikation..."
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort dataflöde"
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Rensa färdiga dataflöden"
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: glade/delugegtk.glade:1141
#, fuzzy
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Starta eller pausa torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "Uppåt"
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "Nedåt"
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge-inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
"från Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ta bort hämtade filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort .torrent-fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Töm färdiga"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Ladda inte ned"
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: glade/merge_dialog.glade:7
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge kombinera spårarlistor"
#: glade/merge_dialog.glade:20
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Välj en katalog"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
#, fuzzy
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flytta klara nerladdningar till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spara alla nerladdningar i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:463
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
#: glade/preferences_dialog.glade:554
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:567
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:602
#, fuzzy
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:617
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portmappningsprotokoll"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:633
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:652
#, fuzzy
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:818
#, fuzzy
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter"
#: glade/preferences_dialog.glade:819
#, fuzzy
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Klient proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:830
#, fuzzy
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Påverkar endast HTTP spårar anslutningar (spårar anslutningar via UDP "
"påverkas om den angivna proxyn stödjer UDP, ex. SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:831
#, fuzzy
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Spårar proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:845
#, fuzzy
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Påverkar DHT meddelanden. Eftersom dom skickas via UDP får det bara effekt "
"om proxyn stödjer UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:846
#, fuzzy
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy-typ"
#: glade/preferences_dialog.glade:880
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: glade/preferences_dialog.glade:891
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: glade/preferences_dialog.glade:903
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 m aukt\n"
"HTTP\n"
"HTTP m aukt"
#: glade/preferences_dialog.glade:948
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:959
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga"
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande"
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Distribuerar"
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr "Maximalt antal globala uppladdningsplatser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal nedladdningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal uppladdningsplatser för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
"obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "Other"
msgstr "Andra"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:52
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:123
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
#: glade/torrent_menu.glade:155
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: glade/torrent_menu.glade:171
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Visa Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Töm färdiga"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Instricks_moduler"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Köad"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Laddar ned metadata"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ned"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Allokerar"
#: src/core.py:137
#, fuzzy
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes behövda"
#: src/core.py:377
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: src/core.py:425
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns"
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
"inställningar"
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr "Annonsering skickad"
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr "Annonsering ok"
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr "Varning"
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP-kod"
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: src/interface.py:221
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Annan"
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:341
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
#: src/interface.py:343
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
#: src/interface.py:486
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/interface.py:507
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#: src/interface.py:509
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: src/interface.py:628
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: src/interface.py:629
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/interface.py:630
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
#: src/interface.py:712
#, fuzzy
msgid "Paused %s"
msgstr "Pausad %s"
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:943
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
#: src/interface.py:1085
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1107
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
#: src/interface.py:1108
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
#: src/interface.py:1109
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
#: src/interface.py:1123
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#: src/interface.py:1127
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
#: src/interface.py:1181
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
#: src/dialogs.py:276
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: src/dialogs.py:278
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/dialogs.py:346
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Daniel Nylander <https://launchpad.net/~yeager>\n"
" Gaussian <https://launchpad.net/~lehman-greg>\n"
" Jonas Granqvist <https://launchpad.net/~jonas-granqvist>\n"
" Nicklas Larsson <https://launchpad.net/~whybill>\n"
" Petter Viklund <https://launchpad.net/~petter-viklund>\n"
" Robert Lundmark <https://launchpad.net/~robust>\n"
" Tom Mannerhagen <https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail>\n"
" freddeg <https://launchpad.net/~freddeg>\n"
" steinberger <https://launchpad.net/~kristoffer-westlund>"
#: src/dialogs.py:386
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
#: src/dialogs.py:391
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:395
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/dialogs.py:416
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
"Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
"till den här torrent-filen igen."
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent-sökning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Söksträng"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Välj motor"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Hantera motorer"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Sök "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Lägg till sökmotor genom att ange namn och URL. Som namn skrivs namnet på "
"sökmotorn som ska användas. Som URL skrivs URL:en till söksidan. Användarens "
"sökning kommer att stå i stället för ${query} i URL:en.\n"
"Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n"
"Namn: Google\n"
"UL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#, fuzzy
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent skapare"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
#, fuzzy
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Skapa ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
#, fuzzy
msgid "Save file as..."
msgstr "Spara fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Källa</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Spara torrent-fil som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Ladda in torrent-fil i Deluge för distribuering."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Lägg till torrent-fil till kö"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent-fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Bevakare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Skapare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-"
"filen blir större."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Delstorlek:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avancerad</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Önskat utdelningsförhållande"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Önskad Ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_Inte satt"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Inte satt"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Instrickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Hälsa: ok]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr "RSS-sändare"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"Ladda automatisk ned torrent-filer från RSS-flöde\n"
"\n"
"Senaste versionen av RSS-autonedladdare använder Universal Feed Parser "
"(http://feedparser.org/). Lägg till RSS-flöden på \"Flöden\"-fliken och lägg "
"sedan till filter för tv-program (eller annat) på \"Filter\"-fliken. "
"Dubbelklicka på poster på \"Torrent\"-fliken för att ladda ned fler torrent-"
"filer från flödet. Inställningarna är självförklarande.\n"
"\n"
"Skicka meddelanden till mig (SatNav) på forumet och berätta hur programmet "
"fungerar för dig.\n"
"\n"
"Hoppas du tycker om det!"
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Datum för senaste post"
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
msgstr "Flödesnamn:"
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
msgstr "Flödes-URL:"
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Filteruttryck:"
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filternamn:"
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
msgstr " Flöde: "
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
msgstr "Torrent-filer"
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Kontrollera flöden nu"
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Blockeringslistimportör"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n"
"\n"
"I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n"
"SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n"
"Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n"
"filsystemet.\n"
"\n"
"En sida som pekar ut nedladdningssidor för blockingslistor finns på\n"
"wikin:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP-lista (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer-text (zippad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Kunde inte ladda ned URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Importerad"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IP-nummer"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Formatfel i blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr "post"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Webbadress till blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr "Ladda ned vid start"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Läser in och installerar blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Importerar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Felaktig magisk kod"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Felaktig version"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr "Delar"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr "medel"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumner"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämtning"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Sändning"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."