deluge/po/bg.po

951 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-02 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Evgeni Spasov <evgeni@svilen.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:52+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавяне на торент"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Премахване на торент"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Нагоре в опашката"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Надолу в опашката"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:284
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "_виж"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "колони"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "статус"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
msgid "Seeders"
msgstr "сиидъри"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "пиъри"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "остващо време"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "Коефицент на споделяне"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>следващ някои<b/>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>тракер статус</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>тракер</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>парчета</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Общ размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>пиъри</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>споделено</B>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>сийдъри</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "детайли"
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "файлове"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "изтрий сваленият файл"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "покажи / скрий"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "добави торент.."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Изчистване на приключилите"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "добавки"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Мениджър на приставките"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки на Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "включи икона в системния панел"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "минимализирай при затваряне"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Обновяване на тракера"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "грешка:няма уеб браузер"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "файла не е намерен"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "съотношение"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr ""
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Битторент клиент Deluge"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr ""
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добави торент от URL"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият."
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "добавка"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "включи"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr "Rostislav Raykov <z@zbrox.org>"
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Избери торент фаил"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент файлове"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Избери папка за съхранение"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "файл име"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Свалени тази сесия:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>всичко качено</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>качено тази сесия</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "добави торент от адрес"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "изчисти завършеното"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "тоолбар"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Качване"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "старт / пауза"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "скорост на сваляне"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "скорост на качване"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "диалог настройки"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "опции"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "място на запазване"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "сиидване"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "опитай от"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "към"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "активен порт"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "порт"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 е безлимит)</I>"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "максимални връзки"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "скорост "
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "свалено съотношение"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "качено съотношение"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти"
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия"
#~ msgid "Choose the download directory for"
#~ msgstr "избери директория за сваляне"