deluge/po/nl.po

1393 lines
32 KiB
Plaintext

# Dutch translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Roel Groeneveld <roel@roelgroeneveld.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:19+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent toevoegen"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent verwijderen"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Voltooide torrents verwijderen"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Torrent starten of pauzeren"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Torrent in wachtrij omhoog"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Torrent in wachtrij omlaag"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge-voorkeuren wijzigen"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Open het plugins-dialoogscherm"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Torrent toevoegen"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "_URL toevoegen"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Voltooide torrents wissen"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Pl_ugins"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "Weerga_ve"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Knoppenbalk"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
msgid "Seeders"
msgstr "Seeders"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "Downloadsnelheid"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "Uploadsnelheid"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Resterende tijd"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Deelverhouding"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Help dit programma te vertalen"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Naam:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Volgende aankondiging:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker status:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Totale grootte:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Info</b>"
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Beschikbaarheid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Gedeelten:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Resterende tijd:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Snelheid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Deelverhouding</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeders:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Ge-upload:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Gedownload:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistieken</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: glade/delugegtk.glade:1196
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent(s) uit "
"Deluge wilt verwijderen?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ".torrent-bestand verwijderen"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Weergeven/verbergen"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent toevoegen"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Voltooide torrents verwijderen"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Niet downloaden"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge voeg tracker-lijsten samen"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent al gedetecteerd in Deluge, wil je de tracker-lijsten samenvoegen?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginbeheerder"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge-voorkeuren"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Vragen waar elke download moet worden opgeslagen"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Alle downloads opslaan in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:86
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Verplaats voltooide downloads naar (*alleen op dezelfde partitie*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Verplaats voltooide downloads naar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "Kies een map"
#: glade/preferences_dialog.glade:136
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Downloadlocatie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Het aantal actieve torrents dat Deluge zal uitvoeren. Zet op -1 voor "
"onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximum aantal gelijktijdig actieve torrents:"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden"
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Compacte toewijzing zal alleen zoveel opslagruimte toewijzen als dat het "
"nodig heeft om de tot nu toe gedownloade delen op te slaan."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Gebruik compacte opslagtoewijzing"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Compacte toewijzing</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Torrents onderaan de wachtrij zetten als ze beginnen met seeden"
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stop met seeden van torrents als deze deelverhouding wordt bereikt"
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seeden</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Het maximale aantal upload slots. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Upload slots:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximaal aantal verbindingen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreedtegebruik</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:580
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Let op - Wijzigingen aan deze instellingen worden pas de volgende keer "
"dat Deluge wordt gestart toegepast.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "Vanaf:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "Tot:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr "Actieve poort:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr "Actieve poort testen"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP poort</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren."
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Mainline DHT inschakelen"
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent peer-exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netwerk extra's</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr "Binnenkomend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Uitgeschakeld\n"
"Ingeschakeld\n"
"Geforceerd"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr "Uitgaand:"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Geef voorkeur aan het encrypten van de gehele stroom"
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Beide\n"
"Volledige stream"
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encryptie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Heeft invloed op normale bittorrent peers"
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Heeft alleen invloed op HTTP trackerverbindingen (UDP trackerverbindingen "
"worden beïnvloed als de opgegeven proxy UDP ondersteunt, zoals SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Heeft invloed op de DHT-berichten. Omdat ze via UDP worden verzonden, heeft "
"dit alleen effect als de proxy UDP ondersteunt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Geen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 m. auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP m. auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxytype"
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Naar systeemvak minlmaliseren bij afsluiten"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systeemvak</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI bijwerkinterval (seconden)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestaties</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Tracker vernie_uwen"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Trackers b_ewerken"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Torrent ve_rwijderen"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Wachtrij"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Bovenste"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "Om_hoog"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "Om_laag"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onderste"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Deluge _tonen"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Voltooide torrents wissen"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_Downloadsnelheid-limiet"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_Uploadsnelheid-limiet"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "Af_sluiten"
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "Oneindig"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:124
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes nodig"
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Gevraagd om een niet-bestaande torrent"
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Werk uw "
"voorkeuren bij."
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge is vergrendeld"
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n"
"Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen,"
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "Verwachtte aankomsttijd"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pauzeren/hervatten"
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentage voltooid"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "%s gepauzeerd"
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de torrent. Mogelijk is uw "
".torrent-bestand beschadigd."
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1210
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Er is onvoldoende vrije ruimte om uw download te voltooien."
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr "Benodigde ruimte:"
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr "Beschikbare ruimte:"
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent toevoegen vanaf URL"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Voer de URL in van te downloaden .torrent-bestand"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Waarschuwing - alle gedownloadde bestanden van deze torrent zullen worden "
"verwijderd!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Balaam's Miracle <https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle>\n"
" Ebuntor <https://launchpad.net/~ebuntor>\n"
" Iarwain <https://launchpad.net/~bdiele>\n"
" PY <https://launchpad.net/~piewai>\n"
" Richard <https://launchpad.net/~buildid>\n"
" Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
" Tikkel <https://launchpad.net/~co-ti>\n"
" mithras86 <https://launchpad.net/~jurian>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Kies een .torrent-bestand"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentbestanden"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Kies een downloadmap"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrents zoeken"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Zoekterm"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Zoekplugin kiezen"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Zoek "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Beheer Zoekplugins"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Nieuwe torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Nieuwe torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een map"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een enkel bestand"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Bron:</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Sla torrent-bestand op als:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Laadt deze torrent in Deluge om te seeden"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Voeg nieuwe torrent toe aan wachtrij"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent-bestand</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Gewenste ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Gewenste ratio"
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr "Nieuw filter"
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Feed-naam:"
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed-URL:"
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filternaam:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Geïmporteerd"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Bezig met importeren"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""