deluge/po/he.po

1416 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 11:02+0000\n"
"Last-Translator: mark125 <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:25+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "הסר טוררנט"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "הסר טורנטים שסיימו"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "המשך או עצור הורדה"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "העלה עדיפות"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "הורד עדיפות"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "שנה הגדרות"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "פתיחת חלון ההרחבות"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "הוספת כתובת"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "עריכה"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "תוספים"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "תצוגה"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "פרטים"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "מעמד"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
msgid "Seeders"
msgstr "מקורות"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
msgid "Peers"
msgstr "משתפים"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "מהירות הורדה"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "מהעירות העלאה"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "זמן נותר"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr "זמינות"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "עזרו בתרום התוכנה"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "תרגם את התוכנה הזו"
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>קריאה באה:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>מצב טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>גודל כולל:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>מידע על הטורנט</b>"
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>זמינות:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>חלקים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>זמן הורדה משוער:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>משתפים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>מהירות:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>אחוז שיתוף:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>מפיצים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>הועלה:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ירד:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקה</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: glade/delugegtk.glade:1196
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "מחק קבצים שהורדו"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "מחק קובץ .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "הצג/הסתר"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "הוסף טורנט..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "הסר טורנטים שסיימו"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "בטל סימון"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "לא להוריד"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "מיזוג רשימות טראקרים"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "העדפות Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "שמור את כל ההורדות ל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:86
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):"
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: glade/preferences_dialog.glade:136
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>מיקום ההורדה</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב-Deluge. -1 עבור מספר בלתי מוגבל."
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה"
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>טורנטים</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>איחסון קומפקטי</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף"
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו"
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי"
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>מפיץ</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר מקסימלי עבור נקודות העלאה. -1 עבור בלתי מוגבל."
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr "נקודות העלאה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת."
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "מקסימום חיבורים:"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>ניצול רוחב פס</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:580
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "מ-:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "ל-:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr "פורט פעיל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr "בדוק פורט פעיל"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>פורט TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play אוניברסלי"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>הרחבות רשת</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr "כלפי פנים:"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"כבוי\n"
"מופעל\n"
"כפוי"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr "כלפי חוץ:"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>הצפנה</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים"
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid "Peer Proxy"
msgstr "פרוקסי למשתפים"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"רק חיבור טראקר HTTP יושפעו (חיבורי טראקר UDP יושפעו רק אם הפרוקסי הנבחר תומך "
"ב-UDP, לדוגמה SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "פרוקסי לטראקר"
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"משפיע על הודעות DHT. מאחר והם נשלחים על UDP, זה ישפיע רק אם הפרוקסי תומך ב-"
"UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr "פרוקסי DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "מספר פורט"
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"ללא\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr "סוג פרוקסי"
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "אפשר סמל במגש מערכת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "הקטן למגש בסגירה"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "Password protect system tray"
msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>מגש מערכת</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "זמן"
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>ביצועים</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "עדכן טראקר"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "ערוך טראקרים"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "הסר טורנט"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "שים בתור"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_עליון"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_למעלה"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "למטה"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "תחתון"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "הצג"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "פינוי הורדו שהסתיימו"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "גבול מהירות הורדה"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "גבול מהירות העלאה"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "הרחבות"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_סיים"
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "אינסוף"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/core.py:124
msgid "bytes needed"
msgstr "בייטים נדרשים"
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "התבקש טורנט שלא קיים"
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם."
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr "התוכנה נעולה"
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"התוכנה מוגנת בסיסמה\n"
"כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה"
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "זמן משוער"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "יחס"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr "הפעל מחדש"
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr "השהייה/המשך"
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "אחוז הושלם"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
"Copy text \t
\n"
"הושהה %s"
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - תוכנת ביטטוררנט"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום."
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה"
#: src/interface.py:1210
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה."
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr "מקום פנוי נידרש:"
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr "מקום פנוי זמין:"
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "הוסף טורנט מ- URL"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "ההפעלה מאופשרת"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oz123 <https://launchpad.net/~nahumoz>\n"
" kripkenstein <https://launchpad.net/~kripkensteiner>\n"
" mark125 <https://launchpad.net/~mark125>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "בחר קובץ .torrent"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "קבצי טורנט"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "בחר תיקייה להורדות"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n"
"ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה."
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "מחרוזת חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "בחר מנוע"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "חיפוש "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "קנפג פלאג-אינים לחיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את "
"שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת "
"החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n"
"לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n"
"שם: גוגל\n"
"כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "יוצר טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "תוסף ליצירת טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "יצירת טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>מקור</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>קובץ טורנט</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>טראקרים</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>תגובות</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>יוצר</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו "
"יהיה גדול יותר"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "גודל חלק:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>מתקדם</b>"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr "עדיפות ראשונה/אחרונה"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr "קביעת עדיפות גבוהה ביותר לחלק הראשון והאחרון."
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr "_עדיפות ראשונה/אחרונה"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_לא נקבע"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr "מתזמן"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr "ב'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr "ג'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr "ד'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr "ה'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr "ו'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr "ש'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr "א'"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "הגדרות המתזמן"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr "הגבל הורדה ל:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr "הגבל העלאה ל:"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "תרשים פעילות הרשת"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף תרשים פעילות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "תרשים"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "פקח תקינות הרשת"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף פקח תקינות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[תקינות: OK]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr "לוכד RSS"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"הורדה אוטומטית של טורנטים מלשוניות RSS\n"
"\n"
"הגרסה האחרונה של מוריד ה-RSS האוטומטי שלי, המשתמש במנתח הערוצים האוניברסלי "
"(http://feedparser.org/). הוסף ערוצי RSS לתוך לשונית הערוצים, אז תוסיפו "
"מסננים לתכניות טלוויזיה (או כל דבר אחר) בלשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על "
"ערכים בתוך לשונית הטורנטים כדי להוריד טורנטים אקסטרה מהערוצים. האפשרויות "
"משמשות יחסית כהסבר.\n"
"\n"
"אנא שלחו לי הודעה (SatNav) בפורומים וידעו אותי איך הולך לכם..\n"
"\n"
"תיהנו!"
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr "תאריך גישה אחרון"
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "ערוץ"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr "פילטר חדש"
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "הגדרות לוכד RSS"
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "שם הערוץ:"
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "כתובת הערוץ:"
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "ערוצים:"
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "תיאור:"
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "שם הפילטר:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "פילטרים"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " ערוץ: "
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "זמן עידכון (בשניות): "
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה"
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו"
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "יבואן רשימות חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n"
"\n"
"כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n"
"רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים "
"כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n"
"\n"
"עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n"
"בויקי:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "ייובא"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr "רשומות"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr "כתובת רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr "הורדה בהתחלה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "מייבא"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "הושלם"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "לא ניתן לתאם בשורה"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "קוד מג'יק לא תקין"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "גרסה לא תקינה"