# Polish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 19:47+0000\n" "Last-Translator: Arkadiusz Kalinowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-12 21:18+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Czas do zakończenia:" #: glade/delugegtk.glade:131 msgid "Peers:" msgstr "Pobierających:" #: glade/delugegtk.glade:145 msgid "Seeders:" msgstr "Udostępniających:" #: glade/delugegtk.glade:157 msgid "Total Size:" msgstr "Rozmiar:" #: glade/delugegtk.glade:169 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Pobrano w sumie:" #: glade/delugegtk.glade:181 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Pobrane podczas tej sesji:" #: glade/delugegtk.glade:229 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:241 msgid "Tracker Response:" msgstr "Odpowiedź trackera:" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status trackera:" #: glade/delugegtk.glade:277 msgid "Next Announce:" msgstr "Następna zapowiedź:" #: glade/delugegtk.glade:303 msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Wysłano w sumie:" #: glade/delugegtk.glade:355 msgid "Share Ratio:" msgstr "Udział w %:" #: glade/delugegtk.glade:369 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Wysłano w tej sesji:" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Oszczędne przechowywanie danych:" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Download Rate:" msgstr "Prędkość pobierania:" #: glade/delugegtk.glade:479 msgid "Upload Rate:" msgstr "Prędkość wysyłania:" #: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352 msgid "Peers" msgstr "Pobierających" #: glade/delugegtk.glade:578 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj plik torrent" #: glade/delugegtk.glade:636 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Dodaj .torrent z URL" #: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Usuń torrent" #: glade/delugegtk.glade:658 msgid "Clear Completed" msgstr "Czyść zakończone" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221 #: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: glade/delugegtk.glade:729 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349 #: src/delugegtk.py:479 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350 msgid "Status" msgstr "Stan" #: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351 msgid "Seeders" msgstr "Udostępniających" #: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477 #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693 #: src/delugegtk.py:705 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" #: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355 msgid "Time Remaining" msgstr "Pozostały czas" #: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Ratio" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: glade/delugegtk.glade:927 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "Start / Pause" msgstr "Rozpocznij / Wstrzymaj" #: glade/delugegtk.glade:962 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Prędkość pobierania" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Wysyłanie" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wskazane torrenty z Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Skasuj pobrane pliki" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175 msgid "Clear Finished" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Ustawienia" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Zapisz wszystkie pliki do folderu:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Pytaj przed zapisaniem każdego pobierania" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Zapisz położenie" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "Zatrzymaj udostępnianie gdy twój udział osiągnie:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "Wysyłanie" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Uzywaj oszczędnego przechowywania danych" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Miejsce zapisu" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Spróbuj z:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "do:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Aktywny port:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/dgtkpref.glade:343 msgid "Test Port" msgstr "Testuj port" #: glade/dgtkpref.glade:357 msgid "TCP Port" msgstr "Port TCP" #: glade/dgtkpref.glade:380 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 oznacza brak ograniczeń)" #: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: glade/dgtkpref.glade:436 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Maksymalna prędkość pobierania:" #: glade/dgtkpref.glade:447 #, fuzzy msgid "Upload Slots" msgstr "Pozycje wysyłania" #: glade/dgtkpref.glade:458 msgid "Maximum Connections" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:485 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania:" #: glade/dgtkpref.glade:548 msgid "Bandwidth " msgstr "Przepustowość " #: glade/dgtkpref.glade:576 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: glade/dgtkpref.glade:598 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:605 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:625 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menedżer wtyczek" #: glade/dgtkpref.glade:718 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330 msgid "Infinity" msgstr "Nie do określenia" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Błąd: nie można uruchomić przeglądarki" #: src/deluge.py:332 msgid "File was not found" msgstr "" #: src/delugegtk.py:173 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Pokaż / Ukryj Okno" #: src/delugegtk.py:250 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/delugegtk.py:252 msgid "Enabled" msgstr "Aktywna" #: src/delugegtk.py:340 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/delugegtk.py:348 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/delugegtk.py:356 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/delugegtk.py:465 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/delugegtk.py:466 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/delugegtk.py:467 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent ukończenia" #: src/delugegtk.py:468 msgid "Download Rate" msgstr "Pobieranie" #: src/delugegtk.py:469 msgid "Upload Rate" msgstr "Wysyłanie" #: src/delugegtk.py:478 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/delugegtk.py:480 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/delugegtk.py:668 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" #: src/delugegtk.py:670 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "" #: src/delugegtk.py:679 msgid "Choose the download directory for" msgstr "" #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: src/delugegtk.py:703 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent" #: src/delugegtk.py:891 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj plik .torrent" #: src/delugegtk.py:895 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent" #: src/delugegtk.py:959 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!" #: src/dgtk.py:71 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wybierz plik .torrent" #: src/dgtk.py:76 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki .torrent" #: src/dgtk.py:80 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/dgtk.py:97 msgid "Choose a download directory" msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane"