# Ukrainian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-18 09:30+0000\n" "Last-Translator: mikhalek \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-27 22:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "Додати торент" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Додати" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Вилучити торент" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Вилучити торенти, що роздаються" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Почати або продовжити торент" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "Призупинити торент" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Перемістити по черзі вгору" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Перемістити по черзі вниз" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Змінити налаштування Deluge" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210 #: glade/preferences_dialog.glade:2844 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Додати торент" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Додати _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Очистити Завершені" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "Пла_гіни" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "_Детальніше" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "_Стовпчики" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "Поширювачі" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "Вузли" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237 #: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "Швидкість завантаження" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238 #: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "Швидкість розповсюдження" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "Залишилось часу" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Наявність" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 #, fuzzy msgid "Share Ratio" msgstr "Коефіцієнт обміну" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "Donate to Deluge Development" msgstr "Пожертви для проекту Deluge" #: glade/delugegtk.glade:441 msgid "_Donate" msgstr "_Пожертвувати" #: glade/delugegtk.glade:458 msgid "_Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: glade/delugegtk.glade:492 msgid "_Community" msgstr "Суспільство" #: glade/delugegtk.glade:515 msgid "Help translate this application" msgstr "Допоможіть перекласти цю Програму" #: glade/delugegtk.glade:516 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Перекладіть Цю Програму..." #: glade/delugegtk.glade:539 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Запуск Помічника Початкових Налаштувань" #: glade/delugegtk.glade:540 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Запуск Помічника Налаштувань" #: glade/delugegtk.glade:795 msgid "Downloaded:" msgstr "Зкачано:" #: glade/delugegtk.glade:809 msgid "Uploaded:" msgstr "Віддано:" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "Seeders:" msgstr "Роздаючі:" #: glade/delugegtk.glade:845 msgid "Share Ratio:" msgstr "Рейтинг Звант./Вивант.:" #: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: glade/delugegtk.glade:904 msgid "Peers:" msgstr "Викачуючі:" #: glade/delugegtk.glade:925 #, fuzzy msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:942 msgid "Pieces:" msgstr "Кавалки:" #: glade/delugegtk.glade:980 msgid "Availability:" msgstr "Доступність:" #: glade/delugegtk.glade:1021 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: glade/delugegtk.glade:1063 msgid "# of files:" msgstr "к-ть файлів:" #: glade/delugegtk.glade:1126 msgid "Total Size:" msgstr "Загальний Розмір:" #: glade/delugegtk.glade:1147 msgid "Tracker:" msgstr "Трекер:" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Tracker Status:" msgstr "Статус Трекера:" #: glade/delugegtk.glade:1189 msgid "Next Announce:" msgstr "Наступний анонс:" #: glade/delugegtk.glade:1211 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: glade/delugegtk.glade:1277 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: glade/delugegtk.glade:1312 msgid "Torrent Info" msgstr "Торрент Інфо" #: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "Детальніше" #: glade/dgtkpopups.glade:42 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити обраний торрент(и) з " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:66 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Видалити звантажені файли" #: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Видалити .torrent файл" #: glade/dgtkpopups.glade:156 msgid "Show/Hide" msgstr "Показати/Сховати" #: glade/dgtkpopups.glade:164 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Додати Торрент..." #: glade/dgtkpopups.glade:180 msgid "Clear Finished" msgstr "Очистку завершено" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Відкрити Файл" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Вибрати Все" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Зняти Виділення" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103 msgid "Don't download" msgstr "Не Викачувати" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105 msgid "High" msgstr "Високий" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Обєднання списків трекерів" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Торрент вже присутній в Deluge, хочете добавити нові трекери в нього?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Налаштування Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Питати Куди Зерігати кожне Звантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103 #: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Оберіть папку" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Зберегти всі файли потоків в:" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Зберігати Всі Звантаження в:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "Держава, з якої йде завантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "Автоматично завантажити всі файли потоків в:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "Автоматичне завантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 #, fuzzy msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Кількість активних потоків, які буде виконувати Deluge. Встановіть -1 для " "необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимальна кількість одночасних активних потоків:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 #, fuzzy msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Дозволити вибірку файлів у потоці перед завантаженням" #: glade/preferences_dialog.glade:303 #, fuzzy msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "Показувати, якщо потік містить більше, ніж 1 файл" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 #, fuzzy msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Віддавати перевагу першим і останнім частинам файлів у потоці" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "Не починати завантаження відкритих торрентів автоматично" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "Потоки" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Повне виділення місця означає, що на жорсткому диску одразу буде створено " "файли повного розміру. Це також допомагає уникнути фрагментації файлів." #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Використовувати повне виділення місця" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Поступове виділення місця при завантаженні файлів." #: glade/preferences_dialog.glade:414 #, fuzzy msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Застосувати щільне розміщення" #: glade/preferences_dialog.glade:434 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "Розміщення" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Зверніть увагу - зміни цих налаштувань будуть застосовані після " "перезапуску Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Від:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматично вибирає кожного разу різні порти для роботи." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "Випадкові порти" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "Перевірити активний порт" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "Активний порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Розповсюджена хеш-таблиця може покращити кількість активних з'єднань." #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Універсальний Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "Обмін вузлів" #: glade/preferences_dialog.glade:799 #, fuzzy msgid "Local Peer Discovery" msgstr "Знаходження локальних вузлів" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:855 #, fuzzy msgid "Inbound:" msgstr "Вхідні:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 #, fuzzy msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Вимкнений\n" "Увімкнутий\n" "Примусовий" #: glade/preferences_dialog.glade:877 #, fuzzy msgid "Outbound:" msgstr "Вихідні:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Шифрувати цілий потік" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "Рівень:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "Кодування" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Переміщати торренти донизу під час роздачі" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Розміщувати нові потоки над завершеними" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 #, fuzzy msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Перестати роздавати торренти коли коефіцієнт роздачі досягне:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 #, fuzzy msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Автоматично витирати торренти, які мають максимальний коефіцієнт роздачі" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:" msgstr "Зупинити роздачу торрентів якщо час роздачі досягнув:" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Number of hours" msgstr "Кількість годин" #: glade/preferences_dialog.glade:1142 msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time" msgstr "Автоочищення торрентів що досягнули максимуу роздачі" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Seeding" msgstr "Роздача" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "Поширення" #: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна кількість спроб з'єднання за секунду. Деякі дешеві " "маршрутизатори можуть не справитись з високим значенням. Установіть -1 для " "необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1251 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Максимальна кількість спроб з'єднання за секунду:" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна швидкість відвантаження для всіх торрентів. Встановити -1 для " "безлімітного." #: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365 #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна швидкість роздачі для всіх торрентів. Поставте -1 для " "необмеженої швидкості." #: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна швидкість завантаження для всіх потоків. Установіть -1 для " "необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимальна швидкість завантаження (КіБ/с):" #: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальнo дозволена кількість з'єднань. Установіть -1 для необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимальна кількість з'єднань:" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимальна швидкість роздачі (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Максимальна кількість наполовину відкритих з'єднань:" #: glade/preferences_dialog.glade:1441 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Глобальне Використання Трафіку" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна кількість з'єднань одного потоку. Установіть -1 для необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1547 #, fuzzy msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Завнтаженість смуги пропускання для одного потоку" #: glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Bandwidth" msgstr "Смуга пропускання" #: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814 #: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860 #: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873 #: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914 #: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Жодне\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930 #: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941 #: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952 #: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342 #, fuzzy msgid "Proxy type" msgstr "Тип Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1782 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1815 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Проксі для трекера" #: glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Проксі для трекера" #: glade/preferences_dialog.glade:2010 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Проксі для веб-роздачі" #: glade/preferences_dialog.glade:2367 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Проксі для веб-роздачі" #: glade/preferences_dialog.glade:2394 msgid "Proxies" msgstr "Проксі" #: glade/preferences_dialog.glade:2423 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку" #: glade/preferences_dialog.glade:2440 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Згорнути в трей при закритті" #: glade/preferences_dialog.glade:2460 msgid "Start in tray" msgstr "Стартувати в системному лотку" #: glade/preferences_dialog.glade:2485 msgid "Password protect system tray" msgstr "Захистити паролем системний лоток" #: glade/preferences_dialog.glade:2509 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: glade/preferences_dialog.glade:2553 msgid "System Tray" msgstr "Системний Лоток" #: glade/preferences_dialog.glade:2582 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2593 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2627 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge перевірятиме наші сервери і повідомлятиме про випуск новішої версії" #: glade/preferences_dialog.glade:2628 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Будь в курсі про нові випуски" #: glade/preferences_dialog.glade:2645 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: glade/preferences_dialog.glade:2675 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2688 msgid "System Information" msgstr "Системна інформація" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Інше" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "_Форсувати Перевірку" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "_Поновити" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Призупинити" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Видалити потік" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "О_пції Трекера" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Оновити Трекер" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Редактувати Трекер" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Додати до списку" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "В самий _верх" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "В_гору" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "В_низ" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "З_низу" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Відкриту теку, яка це містить" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "По_казати Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Поновити всі" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "При_зупинити Все" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Швидкість _закачки" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Швидкість _роздачі" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "Ви_хід" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Редагувати трекери" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Редагування трекера" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Вибір файлів Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "Торрент бде розповсюджений сітці (DHT) без відслідковування" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Установити особисту мітку" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Налаштування при першому запуску" #: glade/wizard.glade:20 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Цей помічник допоможе зробити Deluge максимально зручною для Вас. Якщо Ви ще " "не знайомі з Deluge, візьміть до уваги, що функціональність програми і її " "властивості представлені у формі плагінів, доступ до яких можна отримати " "натиснувши Плагіни в меню Редагування або на панелі інструментів." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Використовувати _Випадкові Порти" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Ви бажаєте щоб Deluge автоматично завантажував до предумовленого місця чи " "кожен раз окремо будете вказувати місце для завантаження?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Питати де записувати кожен файл" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Зберігати все завантаження у: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Оберіть швидкість відвантаження якие потім буде автоматично використано для " "налаштувань нижче" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Максимальна кількість активних потоків:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8к\n" "56к\n" "64к\n" "96к\n" "128к\n" "192к\n" "256к\n" "384к\n" "512к\n" "640к\n" "768к\n" "1Мбіт\n" "2Мбіт\n" "10Мбіт\n" "20Мбіт\n" "40Мбіт\n" "50Мбіт\n" "100Мбіт" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:235 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382 #: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/с" #: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411 #: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231 #: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: src/interface.py:325 msgid "Activated" msgstr "Активовано" #: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174 msgid "Other..." msgstr "Інший..." #: src/interface.py:391 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Швидкість Закачки (KiB/s):" #: src/interface.py:419 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Швидкість Роздачі (KiB/s):" #: src/interface.py:448 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge заблокована" #: src/interface.py:451 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge захищена паролем.\n" "Щоб показати вікно Deluge, будь ласка, введіть Ваш пароль" #: src/interface.py:598 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "Нескінченість" #: src/interface.py:610 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:651 msgid "Avail." msgstr "Дост." #: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "Відношення" #: src/interface.py:760 msgid "Choose a directory to switch torrent source to" msgstr "" #: src/interface.py:764 msgid "Delete the old torrent source?" msgstr "" #: src/interface.py:953 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Призупинений %s" #: src/interface.py:955 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "У черзі %s" #: src/interface.py:1069 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Є новіша версія Deluge. Ви б хотіли перейти до нашого сайту?" #: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" #: src/interface.py:1255 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "Відправити" #: src/interface.py:1268 #, fuzzy msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Клієнт Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1345 msgid "Choose a download directory" msgstr "Виберіть адресу для завантаження" #: src/interface.py:1394 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1422 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1427 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "Не вистачає вільної пам'яті на диску, щоб завершити завантаження." #: src/interface.py:1428 src/core.py:642 msgid "Space Needed:" msgstr "Потрібно пам'яті :" #: src/interface.py:1429 src/core.py:642 msgid "Available Space:" msgstr "Доступно пам'яті:" #: src/interface.py:1462 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Додати потік з URL" #: src/interface.py:1466 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Введіть URL файлу .torrent для завантаження" #: src/interface.py:1529 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Обережно - всі завантажені файли цього потоку будуть видалені!" #: src/interface.py:1545 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "Ви впевнені що бажаєте видалити всі торренти на роздачі?" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "В черзі" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "Перевірка" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Завантаження мета-даних" #: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" #: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "" #: src/core.py:138 msgid "bytes needed" msgstr "байт потрібно" #: src/core.py:640 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Не вистачає вільного дискового простору для завершення завантаження." #: src/core.py:761 #, fuzzy msgid "Announce sent" msgstr "Запит вислано" #: src/core.py:765 #, fuzzy msgid "Announce OK" msgstr "Запит ОК" #: src/core.py:774 msgid "Alert" msgstr "Попередження" #: src/core.py:775 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP код" #: src/core.py:776 msgid "times in a row" msgstr "разів підряд" #: src/core.py:788 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:66 msgid "Plugin" msgstr "Плагін" #: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: src/dialogs.py:445 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:486 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Виберіть файл .torrent" #: src/dialogs.py:491 msgid "Torrent files" msgstr "Файли потоків" #: src/dialogs.py:495 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "ПіБ" #: src/common.py:206 msgid "External command" msgstr "Зовнішня команда" #: src/common.py:207 msgid "not found" msgstr "не знайдено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Текст (Некомпресований)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP список (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer текст (zip-архів)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Неможливо завантажити URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131 #, fuzzy msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Неможливо відкрити blocklist-файл" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 #, fuzzy msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "Неправильний тип файлу або пошкоджений blocklist-файл" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "Imported" msgstr "Імпортовано" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "IPs" msgstr "Адреси IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "Blocklist" msgstr "Blocklist" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "entries" msgstr "компоненти" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Blocklist URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:52 msgid "Download new blocklist every" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:59 msgid "days" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:123 #, fuzzy msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Видобування і інсталяція blocklist" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:147 msgid "Importing" msgstr "Імпорт" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:158 msgid "Complete" msgstr "Закінчити" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Неправильна версія" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Установіть бажане відношення для потоку." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Бажаний рівень" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113 msgid "Not Set" msgstr "Не встановлено" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120 msgid "Desired Ratio" msgstr "Бажане відношення" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Покаже Вам вузли, підключені до кожного потоку, їх IP, країну, клієнт, " "скільки процентів завантажено та вхідну і вихідну швидкість.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Відсотків виконано" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "Створювач потоків" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Цей потік буде створено з одного файлу" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Цей потік буде створено з теки" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Зберегти файл потоку як:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Завантажити цей торрент у Deluge для роздачі" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Додати новий потік в чергу" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "Файл потоку" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "Встановити особисту мітку" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Чим менший розмір частинок, тим ефективніша передача, але поточний файл " "\".torrent\" більший" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 КіБ\n" "64 КіБ\n" "128 КіБ\n" "256 КіБ\n" "512 КіБ\n" "1024 КіБ\n" "2048 КіБ\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "Розмір частинки:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Плагін створення потоків" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "_Новий Торрент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "Новий потік" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "Створити новий потік" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "Зберегти файл як..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Потрібно вказати джерело потоку." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Потрібно вказати файл, щоб зберегти потік як." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Дозволити мигаючу іконку в системному лотку" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 #, fuzzy msgid "Torrent complete" msgstr "Торрент закінчений" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Здоров'я: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Дозволити файли з логами" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Лог-файли" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Блокувати завершені" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Блокувати завантаження" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Шматок завершено" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Попередження трекеру" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Відповідь трекеру" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Помилка файлу" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Недійсний запит" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Торрент завершено" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip адреса: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "клієнт: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "частина індексу: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "Блокувати індекс: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Встановіть бажаний ліміт швидкості для кожного торренту." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent _Швидкість завантаження" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent _Швидкість відвантаження" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Швидість відвантаження торрентів (KiB/с):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Швидкість завантаження торрентів (KiB/с):" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder.\n" "Note: Files can currently only be moved within the same partition" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Перемістити торрент" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82 msgid "_Switch Torrent Source" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:113 msgid "Download limit:" msgstr "Обмеження завантаження:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "Upload limit:" msgstr "Обмеження відвантаження:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "Active torrents:" msgstr "Активні торренти:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Upload Slots:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Max Connections:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:120 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:179 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:180 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "New Password(confirm)" msgstr "Новий пароль(підтвердити)" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:206 msgid "Button Style" msgstr "Стиль кнопок" #: plugins/WebUi/__init__.py:208 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:210 msgid "https://" msgstr "https://" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text and image" msgstr "Текст та зображення" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Image Only" msgstr "Тільки зображення" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text Only" msgstr "Тільки текст" #: plugins/WebUi/__init__.py:262 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "перекладіть щось" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203 msgid "no data." msgstr "немає даних" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "# файлів" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "Додати торрент" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Видалити завантажені файли." #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Неправильний пароль, спробуйте знову" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "Пауза всі" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "Шматки" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "Відновити всі" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "Список торрентів" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "Трекер" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "Статус трекеру" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "Відвантажити торрент" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "Відвантажено" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "Через" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "Не пасує" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "Tест" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "Вставте торрент на початок списку" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "Оберіть" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "Значення" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "Коржики" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: plugins/Search/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Налаштувати розширення для пошуку" #: plugins/Search/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: plugins/Search/searchdlg.glade:123 #, fuzzy msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Ви можете додати нову пошукову систему, ввівши її Ім'я або URL. Якщо це Ім'я " "- введіть назву пошукової системи. Якщо URL - введіть url до пошукової " "сторінки. Запит користувача замінить ${query} в полі URL.\n" "Наприклад, Google пошук:\n" "Ім'я: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/Search/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: plugins/Search/__init__.py:37 msgid "Search for torrents anonymously" msgstr "Пошук торрентів приватно" #: plugins/Search/__init__.py:80 msgid "Search String" msgstr "Стрічка пошуку" #: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184 msgid "Choose an Engine" msgstr "Оберіть двигун" #: plugins/Search/__init__.py:105 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/Search/__init__.py:205 msgid "Search " msgstr "Пошук "