# Portuguese translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 02:50+0000\n" "Last-Translator: blackmx \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:15+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Recebidos:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviados:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rácio de Partilha" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Pares:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "TRE:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidade" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "# de ficheiros:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo anúncio:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Informação do Torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Adicionar _URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "Limpar _Completados" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-seleccionar-tudo" #: glade/delugegtk.glade:855 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "_Columns" msgstr "_Colunas" #: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546 msgid "Seeders" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975 #: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de recepção" #: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976 #: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:959 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: glade/delugegtk.glade:968 msgid "Share Ratio" msgstr "Rácio de Partilha" #: glade/delugegtk.glade:985 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:993 msgid "Help translate this application" msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação" #: glade/delugegtk.glade:994 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traduza Esta Aplicação..." #: glade/delugegtk.glade:1067 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: glade/delugegtk.glade:1094 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar os Torrents Concluídos" #: glade/delugegtk.glade:1095 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: glade/delugegtk.glade:1117 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Iniciar ou Pausar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: glade/delugegtk.glade:1131 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Mover o torrent para cima na fila" #: glade/delugegtk.glade:1144 msgid "Up" msgstr "Cima" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Mover o torrent para baixo na fila" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Down" msgstr "Descer" #: glade/delugegtk.glade:1179 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Modificar preferências" #: glade/delugegtk.glade:1180 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Opções" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) " "seleccionado(s)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar ficheiros recebidos" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar os Concluídos" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Abrir um Ficheir_o" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Desseleccionar" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 #, fuzzy msgid "Don't download" msgstr "Não receber" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Elevado" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Mais elevado" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Juntar Listas do Tracker Deluge" #: glade/merge_dialog.glade:23 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent já detectado no Deluge, gostaria de juntar as listas do tracker?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferências do Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:59 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Perguntar onde gravar cada download" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Guardar todos os ficheiros recebidos em:" #: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccione Uma Pasta" #: glade/preferences_dialog.glade:110 #, fuzzy msgid "Download Location" msgstr "Localização dos ficheiros recebidos" #: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158 #, fuzzy msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:147 #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo de torrents activos simultâneos" #: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Activar selecção de ficheiros para torrents antes de carregar" #: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194 #, fuzzy msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:210 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "O alocamento Completo reserva todo o espaço em disco necessário que o " "torrent necessita e previne a fragmentação do Disco Rigído" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Alocamento Completo" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Alocamento Compacto aloca apenas o espaço que vai sendo ocupado gradualmente." #: glade/preferences_dialog.glade:273 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Alocamento Compacto" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Allocation" msgstr "Alocamento" #: glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Downloads" msgstr "Recepções" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Alterações a estas definições irão ser apenas aplicadas da próxima " "vez que o Deluge é iniciado." #: glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "From:" msgstr "De:" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 #, fuzzy msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge irá escolher automaticamente um porto diferente de cada vez:" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Random Ports" msgstr "Portos aleatórios" #: glade/preferences_dialog.glade:475 msgid "Test Active Port" msgstr "Testar Porto Activo" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:513 msgid "Active Port:" msgstr "Porto Activo:" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Hash Table distribuída pode melhorar a quantidade de ligações activas." #: glade/preferences_dialog.glade:566 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: glade/preferences_dialog.glade:615 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Protocolo de Mapeamento de Portos" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:645 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:646 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:664 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:705 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada" #: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "Desactivado" #: glade/preferences_dialog.glade:727 msgid "Outbound:" msgstr "Saida:" #: glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "De preferência, cifrar toda a ligação" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: glade/preferences_dialog.glade:776 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Ambos\n" "Ligação completa" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" #: glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:870 #, fuzzy msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Mover torrents para o fundo quando ficarem completos" #: glade/preferences_dialog.glade:882 #, fuzzy msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Adicionar as novas torrents acima das terminadas" #: glade/preferences_dialog.glade:898 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:934 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Limpar automaticamente os torrents que atinjam o rácio máximo de partilha" #: glade/preferences_dialog.glade:950 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "A semear" #: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de upload para todos os torrents (-1 para ilimitada)." #: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Máximo de envios disponiveis" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número Máximo de Ligações:" #: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de download para todos os torrents (-1 para ilimitada)." #: glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade máxica de recepção (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1147 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Nº Máximo de envios para os torrents. Definir -1 para ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:1167 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Tráfego Global" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Numero máximo de ligações por torrent. Definir -1 para ilimitadas." #: glade/preferences_dialog.glade:1250 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Nº máximo de envio por torrent. -1 para ilimitado" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536 #: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de utilizador" #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579 #: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586 #: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976 msgid "Username" msgstr "Nome do utilizador" #: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597 #: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987 msgid "Password" msgstr "Palavra-chave" #: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609 #: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nenhum\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 c/ Autenticação\n" "HTTP\n" "HTTP c/ Autenticação" #: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654 #: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665 #: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Port" msgstr "Porto" #: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar o ícone na barra do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a barra do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "Iniciar na bandeja" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger icone da barra do sistema com palavra passe" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Palavra passe:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Barra do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Abrir pasta com:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo actualização interface (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge vai verificar se existem actualizações" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Atenção às novas versões" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Outro" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Re_sume" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Act_ualização do Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Trackers" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Remover Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Fila" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Cima" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Baixo" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Mostrar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Parar Todos" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar Trackers" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Editor de Trackers" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Selecionador de ficheiros do Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Definir como bandeira privada" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Existe uma nova versão do Deluge. Deseja ser reencaminhado para o site de " "download?" #: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321 #: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346 #: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:266 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Outro(a)..." #: src/interface.py:329 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Download (KiB/s):" #: src/interface.py:353 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Envio (KiB/s):" #: src/interface.py:382 msgid "Deluge is locked" msgstr "O Deluge está bloqueado" #: src/interface.py:384 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "O Deluge está protegido por uma palavra passe.\n" "Para mostrar a janela do Deluge, introduza a sua palavra passe" #: src/interface.py:517 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/interface.py:529 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:550 msgid "ETA" msgstr "TEC" #: src/interface.py:551 msgid "Avail." msgstr "Dispo." #: src/interface.py:552 msgid "Ratio" msgstr "Rácio" #: src/interface.py:753 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pausado %s" #: src/interface.py:975 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: src/interface.py:995 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:998 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1069 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolha um directório para download" #: src/interface.py:1096 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu um erro ao adicionar o torrent. Possivelmente o ficheiro .torrent " "está corrupto." #: src/interface.py:1114 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Erro desconhecido de torrente duplicado." #: src/interface.py:1118 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Não existe espaço suficiente em disco para completar o download." #: src/interface.py:1119 msgid "Space Needed:" msgstr "Espaço Necessário:" #: src/interface.py:1120 msgid "Available Space:" msgstr "Espaço Disponível:" #: src/interface.py:1136 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrent do URL" #: src/interface.py:1140 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduza o URL do ficheiro .torrent para fazer o download" #: src/interface.py:1192 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Na Fila" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "A Verificar" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "A estabelecer ligação" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Descarregar Metadata" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Recepção" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "A reservar" #: src/core.py:134 msgid "bytes needed" msgstr "bytes necessários" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/core.py:431 #, fuzzy msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Pedido de um torrent inexistente" #: src/core.py:632 msgid "Announce sent" msgstr "Anuncio enviado" #: src/core.py:636 msgid "Announce OK" msgstr "Anuncio OK" #: src/core.py:642 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/core.py:643 msgid "HTTP code" msgstr "Codigo HTTP" #: src/core.py:644 msgid "times in a row" msgstr "Tempos em Colunas" #: src/core.py:651 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/files.py:78 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "A prioridade do ficheiro só pode ser definida usando o Alocamento Completo.\n" "Por favor, altere nas suas preferências para desactivar o Alocamento " "Compacto, e de seguida, remova e volte a inserir este torrent." #: src/dialogs.py:67 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" #: src/dialogs.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/dialogs.py:413 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fernando Pereira \n" " Luis Gomes \n" " Marco Rodrigues \n" " Miguel Pires da Rosa \n" " Nuno Santos \n" " Pedro Brites Moita \n" " Susana Pereira \n" " Tiago Silva \n" " Tiago Sousa \n" " blackmx \n" " dcruz \n" " nosense \n" " ounn " #: src/dialogs.py:414 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:454 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolher um ficheiro .torrent" #: src/dialogs.py:459 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: src/dialogs.py:463 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:168 msgid "External command" msgstr "Comando externo" #: src/common.py:169 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importador de Lista de Bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Não foi possível descarregar o endereço" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da lista de Bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Erro de formato na lista de Bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "LIsta de Bloqueados" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "entradas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Endereço de Lista de Bloqueados" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "A começar a descarregar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "A carregar e a instalar a Lista de Bloqueados" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "A Importar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Não foi possivel encontrar a linha" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Código mágico inválido" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Versão inválida" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Rácio Desejado" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Insira o rácio desejado para um torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Desejado Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Não Definido" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Não Definido" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentagem Completa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Criador de Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Este torrente será criado de um directorio" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Este torrent será criado de um único ficheiro" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Origem" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Guardar Torrent Como:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Carregue o torrent para o Deluge para semear" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Adicione um novo torrent à lista de espera" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Ficheiro de Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Tamanho da parte:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Criar Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Guardar ficheiro como..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Selecione a origem para o torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Selecione um ficheiro para salvar como semente" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Tem de especificar pelo menos um tracker" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Nome do Filtro" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentes" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Intervalo de Actualizações (segundos) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opções" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "RSS Simples" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Data da última entrada" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Novo Filtro" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Todas" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Preferencias de Notificação do Torrent" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Activar agenda de som (necessita de pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Activar notificação por poup (requer python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent completo" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Activar o registo de ficheiros" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Registo de ficheiros" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "Peer bloqueado" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "Bloqueio terminado" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "Downloading do bloco" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Parte terminada" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "O armazenamento moveu-se" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "Aviso do Tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "Alerta do Tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "Resposta do Tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Erro de ficheiro" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Pedido inválido" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrente terminado" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Registo de Eventos" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "Mensagem de Eventos: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "Mensagem do Peer" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "Endereço IP: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "Cliente: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "Index da Parte: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "Código de estado: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "Tempo em linha " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 #, fuzzy msgid "Search String" msgstr "Termos de Pesquisa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 #, fuzzy msgid "Choose an Engine" msgstr "Escolha um Motor de Pesquisa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Pesquisar " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Gerir 'Plugins' de Procura" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Grafico de Actividade da Rede" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin de Grafico de Actividade da Rede\n" "Escrito por Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Partes do Torrent" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Pedaços" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Total Recebido" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Total Enviado" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Não definido" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Torrents Completos" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Duração" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be " "found by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Escolha uma directoria para mover os ficheiros" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover ficheiros completamente recebidos para:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:50 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr ""