# Hebrew translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 13:09+0000\n" "Last-Translator: mark125 \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:58:16+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "מפיצים:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "אחוז שיתוף:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "‏מהירות:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "משתפים:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "זמן הורדה משוער:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "חלקים:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "זמינות:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "# מהקבצים:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "גודל כולל:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "מצב טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "קריאה באה:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "מידע על הטורנט" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "הוספת כתובת" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "עריכה" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:855 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "_View" msgstr "תצוגה" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "_Columns" msgstr "_עמודות" #: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80 msgid "Size" msgstr "גודל" #: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545 msgid "Status" msgstr "מעמד" #: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546 msgid "Seeders" msgstr "מקורות" #: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "משתפים" #: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975 #: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976 #: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59 msgid "Up Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "Time Remaining" msgstr "זמן נותר" #: glade/delugegtk.glade:959 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: glade/delugegtk.glade:968 msgid "Share Ratio" msgstr "אחוז שיתוף" #: glade/delugegtk.glade:985 msgid "_Help" msgstr "עזרה" #: glade/delugegtk.glade:993 msgid "Help translate this application" msgstr "עזרו בתרום התוכנה" #: glade/delugegtk.glade:994 msgid "_Translate This Application..." msgstr "תרגם את התוכנה הזו" #: glade/delugegtk.glade:1067 msgid "Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "הסר טוררנט" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: glade/delugegtk.glade:1094 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "הסר טורנטים שהושלמו" #: glade/delugegtk.glade:1095 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: glade/delugegtk.glade:1117 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "המשך או עצור הורדה" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Resume" msgstr "הפעל מחדש" #: glade/delugegtk.glade:1131 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "העלה עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:1144 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "הורד עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Down" msgstr "למטה" #: glade/delugegtk.glade:1179 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "שנה הגדרות" #: glade/delugegtk.glade:1180 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "מחק קבצים שהורדו" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "מחק קובץ .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "הצג/הסתר" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "הוסף טורנט..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "הסר טורנטים שהושלמו" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_פתיחת קובץ" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "בטל סימון" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "לא להוריד" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "גבוה" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "מיזוג רשימות טראקרים" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "העדפות התוכנה" #: glade/preferences_dialog.glade:59 msgid "Ask where to save each download" msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "שמור את כל ההורדות ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: glade/preferences_dialog.glade:110 msgid "Download Location" msgstr "מיקום ההורדה" #: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב- בתוכנה. -1 עבור מספר בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:147 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:" #: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה" #: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:210 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use Full Allocation" msgstr "שימוש בהקצאה מלאה" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "אחסון קומפקטי יוקצא רק לפי הצורך" #: glade/preferences_dialog.glade:273 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "שימוש באחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Allocation" msgstr "הקצאה" #: glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה." #: glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "From:" msgstr "מ-:" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "To:" msgstr "ל-:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge יבחר אוטומטית פורט שונה לשימוש בכל פעם." #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Random Ports" msgstr "פורטים רנדומליים" #: glade/preferences_dialog.glade:475 msgid "Test Active Port" msgstr "בדוק פורט פעיל" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:513 msgid "Active Port:" msgstr "פורט פעיל:" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים." #: glade/preferences_dialog.glade:566 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "הפעל הזרקת DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug - Play אוניברסלי" #: glade/preferences_dialog.glade:615 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:646 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:664 msgid "Network Extras" msgstr "הרחבות רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:705 msgid "Inbound:" msgstr "כלפי פנים:" #: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "כבוי\n" "מופעל\n" "מאולץ" #: glade/preferences_dialog.glade:727 msgid "Outbound:" msgstr "כלפי חוץ:" #: glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "העדפה להצפין את כל הזרם" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:776 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "לחיצת יד\n" "שניהם\n" "כל הזרם" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Network" msgstr "רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו" #: glade/preferences_dialog.glade:898 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:934 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי" #: glade/preferences_dialog.glade:950 msgid "Seeding" msgstr "מפיץ" #: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "שיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "מקסימום נקודות העלאה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת." #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Maximum Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים:" #: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1147 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל" #: glade/preferences_dialog.glade:1167 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "שימוש כללי בתעבורה" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר המקסימלי של חיבורים לכל טורנט. -1 עהור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1250 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "מקסימום נקודות העלאה לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "שימוש בתעבורה לכל טורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536 #: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579 #: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969 msgid "Proxy type" msgstr "סוג פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586 #: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597 #: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609 #: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "ללא\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654 #: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "Server" msgstr "שרת" #: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665 #: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Port" msgstr "מספר פורט" #: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי לטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "פרוקסי לרשת מקורות" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "פרוקסים" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "אפשר סמל במגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "הקטן למגש בסגירה" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "התחל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "מגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "זיהוי אוטומטי\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "פתיחת תיקייה בעזרת:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "מנהל קבצים של שולחן העבודה" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "זמן עדכון ממשק המשתמש (שניות)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge יבדוק עכשיו את השרתים ויודיע לכם אם שוחררה גרסה חדשה" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "הודיעו לי כאשר יש גרסה חדשה" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "עזרו לנו להשתפר על ידי שליחת גרסאות ה-Python וה-PyGTK \n" "שלכם, מערכת ההפעלה וסוג המעבד. כמובן ששום מידע\n" "נוסף לא נשלח." #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "אחר" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "המשך" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_השהייה" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "עדכן טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "ערוך טראקרים" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "הסר טורנט" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "שים בתור" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_עליון" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_למעלה" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "למטה" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "תחתון" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "פתח תיקייה" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "הצג" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_הפעל מחדש הכל" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_עצור הכל" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "מהירות הורדה כללית" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "מהירות העלאה כללית" #: glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "הרחבות" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_סיים" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "עריכת טראקרים" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "עריכת טראקרים" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "בחירת קבצים של Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "הטורנט לא יופץ על ללא רשת טראקרים (DHT)" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "קבעית דגל פרטי" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "יש גרסה חדשה של Deluge. אתם רוצים לעבור לעמוד ההורדות שלנו?" #: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321 #: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346 #: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: src/interface.py:266 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "אחר...‏" #: src/interface.py:329 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה (KiB/s):" #: src/interface.py:353 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה (KiB/s):" #: src/interface.py:382 msgid "Deluge is locked" msgstr "התוכנה נעולה" #: src/interface.py:384 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "התוכנה מוגנת בסיסמה.\n" "כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה" #: src/interface.py:517 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "אינסוף" #: src/interface.py:529 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/interface.py:550 msgid "ETA" msgstr "זמן משוער" #: src/interface.py:551 msgid "Avail." msgstr "סיוע." #: src/interface.py:552 msgid "Ratio" msgstr "יחס" #: src/interface.py:753 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "הושהה %s" #: src/interface.py:975 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: src/interface.py:995 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:998 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - תוכנת ביטורנט" #: src/interface.py:1069 msgid "Choose a download directory" msgstr "בחר תיקייה להורדות" #: src/interface.py:1096 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום." #: src/interface.py:1114 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה." #: src/interface.py:1118 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה." #: src/interface.py:1119 msgid "Space Needed:" msgstr "מקום פנוי נידרש:" #: src/interface.py:1120 msgid "Available Space:" msgstr "מקום פנוי זמין:" #: src/interface.py:1136 msgid "Add torrent from URL" msgstr "הוסף טורנט מכתובת" #: src/interface.py:1140 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "הכנס את הכתובת של הטורנט להורדה" #: src/interface.py:1192 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "ממתין" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "בודק" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "מוריד Metadata" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "מקצה" #: src/core.py:134 msgid "bytes needed" msgstr "בייטים נדרשים" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/core.py:431 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "התבקש טורנט שלא קיים" #: src/core.py:632 msgid "Announce sent" msgstr "קריאה נשלחה" #: src/core.py:636 msgid "Announce OK" msgstr "קריאה תקינה" #: src/core.py:642 msgid "Alert" msgstr "התראה" #: src/core.py:643 msgid "HTTP code" msgstr "קוד HTTP" #: src/core.py:644 msgid "times in a row" msgstr "פעמים בשורה" #: src/core.py:651 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/files.py:78 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n" "ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה." #: src/dialogs.py:67 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/dialogs.py:69 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: src/dialogs.py:413 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Oz123 \n" " kripkenstein \n" " mark125 " #: src/dialogs.py:414 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge זו היא תוכנה חופשית: אתה יכול להפיצה ו/או\n" "לשנותה על פי תנאי הרישיון הציבורי הכללי של גנו כפי שהם\n" "מפורסמים על-ידי קרן התוכנה החופשית, בין אם גרסה 3 של הרישיון\n" "או (לבחירתך) כל גרסה מאוחרת יותר.\n" "Deluge מופצת בתקווה שתהיה שימושית אבל בלא כל אחריות; בלא\n" "אפילו אחריות משתמעת למסחריות או התאמה לשימוש מסוים. \n" "ראה את הרישיון הציבורי הכללי של גנו לפרטים נוספים.\n" "אמור היית לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של גנו ביחד עם Deluge. \n" "אם לא, כיתבו למוסד לתוכנה חופשית., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-\n" "1301 USA." #: src/dialogs.py:454 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "בחר קובץ טורנט" #: src/dialogs.py:459 msgid "Torrent files" msgstr "קבצי טורנט" #: src/dialogs.py:463 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:168 msgid "External command" msgstr "פקודה חיצונית" #: src/common.py:169 msgid "not found" msgstr "לא נמצא" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "יבואן רשימות חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n" "\n" "כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n" "רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים " "כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n" "\n" "עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n" "בויקי:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "ייובא" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "רשומות" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "כתובת רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "הורדה בהתחלה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "מייבא" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "לא ניתן לתאם בשורה" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "leader לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "קוד מג'יק לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "גרסה לא תקינה" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_לא נקבע" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "לא נקבע" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "משתפי טורנט" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "זו רק לשונית משתפים כהרחבה\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55 msgid "Percent Complete" msgstr "אחוז הושלם" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "יוצר טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "מקור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "קובץ טורנט" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "תגובות" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו " "יהיה גדול יותר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "גודל חלק:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "תוסף ליצירת טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "יצירת טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "שמור קובץ בשם..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "הגדרות לוכד RSS" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "שם הערוץ:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "כתובת הערוץ:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "ערוצים" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "ערוץ" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "תיאור:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "שם הפילטר:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "פילטרים" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " ערוץ: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "זמן עידכון (בשניות): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "RSS פשוט" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "הורדת טורנט אוטונטית בעזרת ערוצי RSS פשוט\n" "\n" "הוסיפו ערוצי RSS ללשונית ה-'הערוצים', אז הוסיפו פילטר לתוכניות טלוויזיה (או " "כל דבר) ללשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על רשומות על לשונית הטורנט כדי להוריד\n" "עוד טורנטים מהערוצים. האפשרויות הם די מסבירות את עצמם.\n" "\n" "אנא הודיעו לי (SatNav) בפורומים איך הולך לכם.\n" "\n" "תהנו!" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "תאריך גישה אחרון" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "לוכד RSS פשוט" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "פילטר חדש" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "הכל" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "העדפות התראות טורנט" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "אפשר אירועי צליל (pygame נידרש)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "אפשר התראות בחלונות קופצים (python-notify נידרש)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "הפעל הבהוב צלמית מגש המערכת" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "התראות טורנטים" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "הצלמית במגש המערכת תהבהב כשתסתיים הורדה ו/או תהייה התראה בחלון קובץ" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "התטורנט הושלם" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "פקח תקינות הרשת" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף פקח תקינות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[תקינות הרשת: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "העדפות יוצר הלוגים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "אפשר קבצי לוג" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "קבצי לוג" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "משתף נחסם" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "בלוק שהסתיים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "בלוק יורד" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "חלקים שהושלמו" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "האחסון הועבר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "אזהרת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "התראת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "תגובת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "הכרזת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "שגיאת חסימת משתף" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "שגיאת גיבוב שנכשל" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "שגיעת קובץ" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "בקשה לא תקפה" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "הודעות ממשתפים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "טורנט הסתיים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "בחרו אירוע עבור הלוג" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "רישום לוגים" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "לשונית עם לוג של אירועים נבחרים.\n" "\n" "התראות עם אירועים מגיעים מהתראות libtorrent.\n" "אם אתם רוצים שהמחרוזות יתורגמו לשפה המקומית שלכם,\n" "אז תצטרכו לדווח על הבעיה שלכם ל-libtorrent, לא ל-deluge.\n" "\n" "בנוקע לקבצי הלוג, קבצי הלוג ישמרו בתיקיית \n" "הלוגים בתיקיית ההגדרות של deluge. הודעות אירועים\n" "עבור טורנטים ספציפיים ישמרו כקבצי לוג אינדיבידואלים\n" "עם השם של קובץ הטורנט המיועד. הודעות שלא נועדו \n" "עבור שום טורנט ספציפי ישמרו לפי האירוע שהם מתעדים\n" "(לדוגמה peer_messages.log).\n" "הודעות אירועים בקבצי הלוג יכללו גם את התאריך.\n" "המשתמש אחראי על פינוי הלוגים.\n" "\n" "הכל מ-v0.2\n" "אירועים מוצגים קטועים בתצוגה. קבצי לוג לא.\n" "אירועים חדשים כאת יוצר למעלה.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "רישום האירועים" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "הודעת אירוע " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "טורנט: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "הודעת משתף" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "כתובת IP: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "לקוח: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "אינדקס חלקים: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "קוד מצב: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "פעמים בשורה: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "אינדקס בלוקים: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "מהירות משתף: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "מגביל מהירות" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "קבעו את גבול המהירות עבור כל טורנט." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "מהירות _הורדת טורנט" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "מהירות העלאת _טורנט" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאת טורנט (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדת טורנט (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "מחרוזת חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "בחר מנוע" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "ניהול מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "חיפוש " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "הגדרת מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את " "שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת " "החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n" "לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n" "שם: גוגל\n" "כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "תרשים פעילות הרשת" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף תרשים פעילות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57 msgid "Graph" msgstr "גרף" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "חלקים שמשותפים עם הקובץ(ים) הבא" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "חלקי טורנט" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "חלקים" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "קבצי טורנטים" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "זה רק לשונית הקבצים כהרחבה.\n" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "הגדרות החלקים" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "בחר מספר עמודות" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "בחירת גודל פונט" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "הגדרות משתפים" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "אפשר דגלים" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "בחר את גודל הדגל" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "נתונים נוספים" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "סה\"כ הורדה" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "סה\"כ העלאה" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "סה\"כ אחוז שיתוף" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "טורנטים שהושלמו" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "זמן ריצה" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "הגדרות נתונים נוספים" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "העברת טורנט" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be " "found by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "ההרחבה הזאת מאפשרת למשתמשים להעביר טורנטים לתיקיות שונות ללא צורך בהסרתם " "והוספה מחדש. ניתן למצוא את האפשרות הזאת על ידי לחיצה ימנית על טורנט.\n" "יתר על כן, זה מאפשר למשתמש להעביר אוטומטית טורנטים שהסתיימו לתיקייה אחרת." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_העברת טורנט" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "בחרו בתיקייה שיועברו עליה הקבצים" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" "אתם לא יכולים להעביר טורנטים למחיצה אחרת. אנא תבדקו את ההגדרות שלכם. יכול " "להיות שאתם מנסים להעביר קבצים של טורנט לאותה תיקייה שהם נמצאים בא?" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "ביטול-gtk" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "שיתוף רשת" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "ההרחבה הזאת מאפשרת למשתמשים להוסיף משתפי רשת לטורנטים שלהם" #: plugins/WebSeed/__init__.py:50 msgid "_Add Web Seed" msgstr "_הוספת שיתוף רשת" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "פתיחת הגדרות התיקייה המכילה"