# Chinese (China) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 10:59+0000\n" "Last-Translator: Aarons Wang Shi \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "清除已完成种子" #~ msgid "Start or Pause torrent" #~ msgstr "开始或停止种子" #~ msgid "" #~ "Handshake\n" #~ "Either\n" #~ "Full Stream" #~ msgstr "" #~ "握手(低)\n" #~ "两者之一(中)\n" #~ "全部数据流(高)" #~ msgid "Desktop File Manager" #~ msgstr "桌面文件管理器" #~ msgid "Global _Down Speed Limit" #~ msgstr "全局下载速度限制(_D)" #~ msgid "Global _Up Speed Limit" #~ msgstr "全局上传速度限制(_U)" #~ msgid "" #~ "28.8k\n" #~ "56k\n" #~ "64k\n" #~ "96k\n" #~ "128k\n" #~ "192k\n" #~ "256k\n" #~ "384k\n" #~ "512k\n" #~ "640k\n" #~ "768k\n" #~ "1Mbit\n" #~ "2Mbit\n" #~ "10Mbit\n" #~ "20Mbit\n" #~ "40Mbit\n" #~ "50Mbit\n" #~ "10Mbit" #~ msgstr "" #~ "28.8k\n" #~ "56k\n" #~ "64k\n" #~ "96k\n" #~ "128k\n" #~ "192k\n" #~ "256k\n" #~ "384k\n" #~ "512k\n" #~ "640k\n" #~ "768k\n" #~ "1Mbit\n" #~ "2Mbit\n" #~ "10Mbit\n" #~ "20Mbit\n" #~ "40Mbit\n" #~ "50Mbit\n" #~ "10Mbit" #~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" #~ msgstr "弹出提示(需要python-notify)" #~ msgid "Enable event sound (requires pygame)" #~ msgstr "开启声音提示(需要pygame)" #~ msgid "Piece shared with next file(s)" #~ msgstr "与下一个文件共享的分块" #~ msgid "Torrent Pieces" #~ msgstr "种子分块" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Pieces tab now shows percentage instead\n" #~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" #~ "\n" #~ "Peer speed uses following symbols:\n" #~ "fast is +\n" #~ "medium is =\n" #~ "slow is -\n" #~ "\n" #~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n" #~ "\n" #~ "Font size and number of columns are configurable in the\n" #~ "preferences.\n" #~ "\n" #~ "Finished torrents do not show piece information, just\n" #~ "a message that the torrent is complete.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "分块标签现在显示进度条百分比。\n" #~ "不再有任何工具提示了。\n" #~ "\n" #~ "对等连接速度用下面的符号表示:\n" #~ "“快”是“+“\n" #~ "“中等”是“=“\n" #~ "“慢”是“-“\n" #~ "列对其需要等宽字体。\n" #~ "\n" #~ "列的字体和字号可以在首选项里设定。\n" #~ "\n" #~ "已完成的种子不显示分块信息,只显示种子已完成。\n" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "块" #~ msgid "Pieces Preferences" #~ msgstr "分块选项" #~ msgid "Select number of columns" #~ msgstr "选择列数" #~ msgid "Select font size" #~ msgstr "选择字体大小" #~ msgid "Peers Preferences" #~ msgstr "连接设置" #~ msgid "Enable flags" #~ msgstr "显示国旗" #~ msgid "Select size of flag" #~ msgstr "选择国旗大小" #~ msgid "18x12" #~ msgstr "18x12" #~ msgid "25x15" #~ msgstr "25x15" #~ msgid "" #~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " #~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " #~ "directory they are already stored?" #~ msgstr "你不能把种子文件移动到别的分区。请检查你的设置。或者你可以尝试将下载文件移动到已存的同名目录。" #~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download." #~ msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。" #~ msgid "" #~ "File priority can only be set when using full allocation.\n" #~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " #~ "readd this torrent." #~ msgstr "" #~ "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n" #~ "请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is just the peers tab as a plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "本插件可以显示一个连接标签.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is just the files tab as a plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "这是文件标签插件\n" #~ msgid "" #~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " #~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " #~ "directory they are already stored?" #~ msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "插件(_U)" #~ msgid "Open the plugins dialog" #~ msgstr "打开插件窗口" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "插件管理器" #~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" #~ msgstr "完成下载后把文件移动到(仅限相同分区):" #~ msgid "" #~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " #~ "the pieces downloaded so far." #~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。" #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "使用紧凑的存储分配" #, fuzzy #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "紧凑磁盘分配设置" #~ msgid "" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #~ msgstr "" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #~ msgid "" #~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " #~ "preferences" #~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置" #~ msgid "Alltime Stats" #~ msgstr "Alltime Stats" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" #~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" #~ "Also show session uptime\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n" #~ "Tracks服务器流量,分享率,已完成种子数,和运行时间。\n" #~ "也显示本次回话运行时间\n" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "运行时间" #~ msgid "All-time Downloaded" #~ msgstr "全程已下载" #~ msgid "All-time Uploaded" #~ msgstr "全程已上传" #~ msgid "All-time Ratio" #~ msgstr "全程分享率" #~ msgid "Torrents completed" #~ msgstr "已完成种子" #~ msgid "All-time Uptime" #~ msgstr "全程运行时间" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "列" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP端口" #~ msgid "" #~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " #~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." #~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)" #~ msgid "" #~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " #~ "effect if the proxy supports UDP." #~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "代理" #~ msgid "Maximum Global Upload Slots:" #~ msgstr "全局最大上传通道:" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "所占用带宽" #~ msgid "_Clear Finished" #~ msgstr "_清除完成" #~ msgid "_Down Speed Limit" #~ msgstr "_下载速度限制" #~ msgid "_Up Speed Limit" #~ msgstr "_上存速度限制" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "速度:" #~ msgid "Pause/Resume" #~ msgstr "暂停/恢复" #~ msgid "RSS Broadcatcher" #~ msgstr "RSS猎手" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" #~ "\n" #~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " #~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " #~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " #~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " #~ "Options are pretty self-explanatary.\n" #~ "\n" #~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "自动从RSS下载种子" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "种子数:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "连接数:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "估计剩余时间:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "块:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "健康度:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "目录:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "总大小:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker状态:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "下次通报:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "包含文件数:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker服务器:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "种子信息" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "添加种子(_A)" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "添加 URL(_U)" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "完成清除(_C)" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "全部选中" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "插件(_G)" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "种子(_T)" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "列(_C)" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "状态" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "对等连接" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "下载速度" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "上传速度" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "剩余时间" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "健康度" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "帮助翻译此程序" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "帮助翻译这个程序(_T)..." #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "运行首次运行向导" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "首次运行向导 (_R)" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "添加种子" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "添加" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "删除种子" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "移除" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "清除正在作种的种子" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "清空" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "开始或继续种子" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "继续" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "暂停种子" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "上移种子" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "上移" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "下移种子" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "下移" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "更改 Deluge 设置" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "你确认要删除选中的种子吗?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "删除已下载的文件" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "删除种子文件" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "添加种子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的种子" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "速度" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "打开文件(_O)" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "全选" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "取消全选" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "不下载" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "正常" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "高" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "最高" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge合并的Tracker列表" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "该种子已存在于Deluge,你希望合并tracker列表吗?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge首选项" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次下载时询问保存目录" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "选择文件夹" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "保存所有下载文件到:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "下载位置" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge允许的最大同时活动种子数量。-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同时活动种子数:" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "添加种子时,询问需要下载的文件" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "优先下载文件的首尾部分" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "种子" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "对种子文件所需的磁盘空间进行完全预分配以防止磁盘碎片" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "使用完全分配" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "紧凑分配仅对所需的磁盘空间进行分配" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "使用紧凑分配" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "存储分配" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "请注意:所有更改只有重新启动Deluge后才能生效!" #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "起始端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "结束端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge每次会随机选择一个不同的端口。" #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "随机端口" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "测试端口" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "活动端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分布式哈希表(DHT)技术可以提高可用连接数量。" #: glade/preferences_dialog.glade:556 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "启用主干DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "自动端口映射" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT端口映射协议" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "与µTorrent交换对等伙伴" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-Pex" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "附加外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "本地网络:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "关闭\n" "启动\n" "强制" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "外部网络:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "选择加密传输的数据流" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "加密传输" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "网络" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "当开始做种时,移动到队列末尾" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "把新添加的种子放在已完成任务之上" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "停止做种需要分享率达到:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "当种子达到最大分享率时自动从列表中删除" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "正在做种" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "正在做种" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大上传通道。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大上传速度。-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大下载速度。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大下载速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大连接数。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大连接数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大上传速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "最大上传通道:" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "最大半开连接数。过高的值可能会使某些低廉的路由器崩溃。设为-1则无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "最大半开连接数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "全局带宽用况" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "每个种子的最大上传通道。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "每个种子的最大连接数 (设置 -1 为不限制)" #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "单个种子带宽用况" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "这样会影响常规用户" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "用代理连接伙伴" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "端口" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "无\n" "Socks4\n" "Socks5\n" "Socks5/需要认证\n" "HTTP\n" "HTTP/需要认证" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "密码" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "用户名" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "代理类型" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "用代理连接伙伴" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "用代理连接Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "用代理连接Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "用代理连接DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "用代理连接DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "用代理连接Web种子" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "用代理连接Web种子" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "代理" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "关闭后最小化到系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "启动后放入系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "从系统托盘打开时,需要输入密码" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "目录浏览程序:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "桌面文件管理器 - 仅用于非Windows平台" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "界面更新间隔(秒)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "性能" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge会自动检查服务器,当有新版本发布时及时通知您" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "自动报告新版本" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "升级" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "请把您的Python和PyGTK版本号、操作系统和处理器类型发给我们,\n" "以帮助改进Deluge。一定不要发送多余的信息。" #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-设定" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "继续(_S)" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "更新Tracker(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "编辑Trackers(_E)" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "删除种子(_R)" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "队列(_Q)" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "上移(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "下移(_D)" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "打开下载目录(_O)" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "显示Deluge(_S)" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "全部继续(_R)" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "全部暂停(_P)" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_限制下载速度" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_限制上传速度" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "编辑Tracker" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "正在编辑Tracker" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge文件选择" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "种子将不会在DHT网络上发布" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "设置私人标记" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "首次运行配置" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "本向导将帮助您按照您的喜好设置Deluge。如果您初次接触Deluge,请注意Deluge的大部分功能和特性都来自于插件,这些插件可以通过点击编辑菜单或在" "工具栏上找到。" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge需要一定范围的端口来尝试侦听入口连接。BT默认端口号是6881-" "6889,然而,大多数ISP会禁用这些端口,因此您最好选择在49152和65535之间的其他端口。或者,您可以让Deluge自动为您选择随机端口。" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "使用随机端口 (_R)" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "您是想让Deluge自动下载到预定的位置,还是想每次都指定下载文件的位置?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "询问在哪儿保存每个文件" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "将所有下载的文件保存在: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "请选择上传速度,依此我们将自动为下面的设置提出建议" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "最大同时下载:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "您的上行速度:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "将您的Python和PyGTK的版本,操作系统和处理器类型发送给我们以帮助\n" "我们改进Deluge。绝对不会发送任何其他信息。" #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "活动状态" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "下载速度(KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "上传速度(KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge已被锁定" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "Deluge已被锁定,请输入您的密码" #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "无穷大" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "估计剩余时间" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "可用。" #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "%s已暂停" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "连接" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "上传" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT客户端" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "请选择文件的保存目录" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "添加该种子时遇到错误,您的种子文件可能已损坏。" #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "不明种子副本错误。" #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "没有足够的磁盘空间来完成您的下载" #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "需要空间:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "可用空间:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "从URL添加种子" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "输入种子的URL以供下载" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告:该种子的所有文件都将会被删除!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "是否确定删除所有作种的种子?" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "已入队列" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "正在检查" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "正在下载元数据" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "正在分配存储空间" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "所需空间" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "找不到文件" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "找不到你所选择的种子" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "发送通告" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "通告正常" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "提示" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP代码" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "一连串的时间点" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "仅当设置为完全分配磁盘空间才可以设置文件优先级。\n" "请将您的设置修改为禁用紧凑分配,并删除然后重新添加该种子。" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aaron Wang Shi \n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " Wentao Tang \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aaron Wang Shi \n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " Wentao Tang \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " laughterwym \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aaron Wang Shi https://launchpad.net/~aarons-wang\n" " Abcx https://launchpad.net/~xinwen87-gmail\n" " Jack Shen https://launchpad.net/~anticlockwise5\n" " Wentao Tang https://launchpad.net/~wisetang\n" " XavierToo https://launchpad.net/~xaviertoo\n" " Xiaodong Xu https://launchpad.net/~xxdlhy\n" " Zissan https://launchpad.net/~zissan\n" " butely https://launchpad.net/~moosefly\n" " darh00 https://launchpad.net/~darren-hoo\n" " duan https://launchpad.net/~duanzhiwei\n" " laughterwym https://launchpad.net/~edwin.wang\n" " oldbeggar https://launchpad.net/~chen-gang1983\n" " qubicllj https://launchpad.net/~qubicllj-gmail\n" " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n" " smoke https://launchpad.net/~minir4id\n" " xyb https://launchpad.net/~xieyanbo\n" " zhuqin_83 https://launchpad.net/~zhuqin-83" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge为自由软件,您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共\n" "授权条款,对本程序再次发布和/或修改,无论您依据的是本授权的第\n" "2版,或(取决于您)任一日后发行的版本。Deluge是基于使用目的而\n" "加以发布,但不负任何担保责任,亦无对适售性或特定目的适用性所\n" "为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。您应已收到附随\n" "Deluge的GNU通用公共授权的副本,但如果没有,请致信\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301 USA" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "选择种子文件" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "种子文件" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "外部程序" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "未找到" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "更新版本的Deluge发布了。您想现在浏览我们的下载网站吗?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "黑名单加载器" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "下载并加载不同的 IP 黑名单。\n" "\n" "目前本插件支持 PeerGuardian(程序和文件),SafePeer 和 eMule 列表,但不支持 7zip 格式的 PeerGuardian " "规则。\n" "\n" "该文件可以是指定的URL或者本地文件。wiki上有提供下载:\n" "\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (gz 格式)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian 文件 (已解压缩)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "eMule 的 ip 黑名单 (gz 格式)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer 文件(zip 格式)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "不能从该URL下载" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "不能打开过滤列表文件" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "已导入" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IP地址" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "过滤列表格式错误" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "过滤列表" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "项" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "过滤列表URL地址" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "当程序启动时开始下载" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "安装并加载黑名单" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "导入" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "完成" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "在该行中,找不到匹配的" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "无效引导" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "无效代码" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "无效版本" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "为种子设置一个你预期的分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "预期分享率 (_D)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "未设置 (_N)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "种子的用户" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "该插件可以显示下载该种子的客户,并且可以显示他们的ip,国籍,客户端,完成率和上传下载速率。\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP地址" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "客户端" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "完成百分比" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "种子创建者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "该种子只包含一个文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "文件:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "该种子将包含一个目录" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "种子文件另存为:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "加载一个种子到 Deluge 以做种" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "添加一个种子到队列" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "种子文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "服务器" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "备注" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "种子创建者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "设置私有标记" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "较小的块文件容量,可提高传输效率,但会增大\".torrent\"文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32KiB\n" "64KiB\n" "128KiB\n" "256KiB\n" "512KiB\n" "1024KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "块大小" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "种子创建插件" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "新增种子 (_N)" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "新增种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "创建种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "你必须为种子选择一个来源" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "你必须选择一个文件以保存该种子。" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "你必须至少指定一个服务器器" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS猎手设置" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "来源名称" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "来源 URL" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "过滤表达式:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "过滤器名称:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " 来源: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "种子" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "更新时间间隔 " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "在Deluge启动时检查来源" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "马上检查来源" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "选项" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "Simple RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "自动从 RSS 订阅中下载种子\n" "\n" "在 Feeds 标签添加 RSS 订阅,然后在 Filters 标签添加过滤规则。双击 Torrents 标签开始下载种子。\n" "\n" "请你在论坛发信息给我(SatNav),以便让我知道你的进展。" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "网址" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "最后记录日期" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "SimpleRSS Broadcatcher" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "新建过滤规则" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "所有" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "完成种子时提示的选项" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "启用事件声音(需要pygame,Win32平台不可用)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "闪烁任务栏图标" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "启用弹出通告(需要python-notify,Win32平台不可用)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "种子提示" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "当完成种子时闪烁任务栏图标并且(或者)弹出一个提示" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "完成种子" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "文件" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "网络状态监视器" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络健康状况插件 \n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[健康度: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "事件日志选项" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "日志文件生效" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "日志文件" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "连接被阻止" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "阻止完成" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "阻止下载" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "分片已完成" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "移除已下载文件" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker 警告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker 警告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker 回复" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Tracker 通告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "快速恢复拒绝错误" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "被用户禁止连接" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Hash 验证失败" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "无效请求" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "连接用户信息" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "种子完成" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "选择将时间记录到日志" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "事件日志" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "添加选择事件日志标签。\n" "\n" "来自libtorrent提示的时间信息。如果你想让字符串翻译成你的语言。你得报告问题给libtorrent,而不是deluge。\n" "\n" "关于日志文件,日志会保存在deluge配置目录下面的日志目录里。特定种子的事件消息会保存在独立的日志文件里,文件名于.torrent文件同名。与特定种子无" "关的事件消息将保存在以事件命名的日志文件里(如peer_messages.log)。\n" "\n" "日志文件里的事件消息包含时间戳。用户需要清理日志。\n" "\n" "和v0.2一样,事件现在截断显示,但日志文件不是这样。新时间现在显示在顶部。\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "事件日志" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "时间消息: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "种子: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "连接用户信息" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip地址: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "客户: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "分块索引: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "状态代码: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "时间线 " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "阻止索引: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "连接速度: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "速度限制" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "限制每个种子的速度" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "种子下载速度 (_D)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "种子上传速度 (_S)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "种子上传速度 (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "种子下载速度 (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "搜索种子" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "用于搜索种子的搜索栏" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "搜索字符串" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "请选择一个搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "管理搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "搜索 " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "管理搜索插件" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "输入名字和URL来添加新的搜索引擎。名字请输入所家搜索引擎所用的名字,URL请输入搜索页的url。用户的搜索队列会替换这个URL里所有的${query}。" "\n" "例如,Google搜索是:\n" "名字:Google\n" "URL:http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "帮助" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "网络统计图" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络统计图插件\n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "图" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "位置" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "自动记住对不同位置的相关设定。\n" "\n" "当插件被激活,它会记住大量有用的网络特定选项,例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时,只需选择适合该位置的选项,Deluge就会在你再次连到" "该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n" "\n" "插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况,或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "进度" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "打开文件时有错误发生" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "种子文件" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "该插件可以显示种子内的文件并允许您分别设置他们的优先级,以及选择那些您需要或者不需要下载的文件。\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "扩展统计" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" "\n" "在托盘处增加提示。\n" "增加这些状态。\n" "总下载量\n" "总上传量\n" "总比率\n" "种子完成数\n" "\n" "所有这些状态都成对显示:\n" "会话间状态和会话内状态。\n" "默认都被开启,但可以在插件选项内禁用。\n" "\n" "会话数据总是在括号内显示\n" "比如,总下载量:5GB(4MB)\n" "表示会话间5GB,会话内4MB\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "总共已下载" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "总共已上传" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "总比率" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "种子已完成" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "已运行时间" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "额外统计参数" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "移动种子" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "本插件允许用户将种子移到别的文件夹而不必删除/重新添加种子。你可以通过右键单击一个种子文件来访问这个特性。\n" "另外,它也允许用户自动将下载完成的种子移到别的文件夹。" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "移动种子(_M)" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "选择要把文件移动到的目录" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" "你不能将种子移动到其他分区。请检查你的首选项。另外,你不能将一个种子文件移动到当前目录,也不能在某种子的所有文件都创建完毕之前就移动该种子的文件。" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "把下载完的文件移动到:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "取消" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "好" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "Web种子" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "本插件允许用户追加Web种子" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "添加Web种子 (_A)" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "打开下载文件夹参数" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "计划设置" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "限制下载到:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "限制上存到:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "黄色表示受限,红色表示停止,绿色表示无限制。" #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr "当设置为-1时(无限制),将会服从Deluge首选项的全局限制。"