# Latvian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-29 13:18+0000\n" "Last-Translator: r21vo \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-10 21:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "Pievienot torrentu" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Aizvākt torrentu" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "Novākt" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Izdzēst" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "Iepauzēt" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pāŗvietot uz augšu" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Pārvietot uz leju" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Labot iestatījumus" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Uzstādījumi" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2982 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Pievienot torrentu" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Pievienot no _adreses" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "Iz_dzēst pabeigtos" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Labot" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "Spraudņi" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrents" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "_Skatīt" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīkjosla" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "Papildinformācija" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonnas" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "Devēji" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "Iesaistītie" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263 #: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "Lejupielādes ātrums" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264 #: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "Augšupielādes ātrums" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "Laiks Atlicis" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Pieejamība" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Share Ratio" msgstr "Dalīšanās koeficients" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "_Homepage" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:457 msgid "_FAQ" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:474 msgid "_Community" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:497 msgid "Help translate this application" msgstr "Piedalies programmas tulkošanā" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Piedalies programmas tulkošanā" #: glade/delugegtk.glade:521 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:522 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:659 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: glade/delugegtk.glade:683 msgid "Tracker:" msgstr "Trakeris:" #: glade/delugegtk.glade:711 msgid "# of files:" msgstr "# faili:" #: glade/delugegtk.glade:748 msgid "Next Announce:" msgstr "Nākamā pārziņošana:" #: glade/delugegtk.glade:783 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trakera statuss:" #: glade/delugegtk.glade:847 msgid "Total Size:" msgstr "Kopējais izmērs:" #: glade/delugegtk.glade:883 msgid "Path:" msgstr "Ceļš" #: glade/delugegtk.glade:916 msgid "Torrent Info" msgstr "Informācija par torrentu" #: glade/delugegtk.glade:1078 msgid "Downloaded:" msgstr "Lejupielādēts:" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Uploaded:" msgstr "Augšupielādēts:" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Seeders:" msgstr "Devēji:" #: glade/delugegtk.glade:1128 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalīšanās attiecība:" #: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166 msgid "Speed:" msgstr "Ātrums:" #: glade/delugegtk.glade:1187 msgid "Peers:" msgstr "Iesaistītie:" #: glade/delugegtk.glade:1208 msgid "ETA:" msgstr "Laiks atlicis:" #: glade/delugegtk.glade:1225 msgid "Pieces:" msgstr "Gabaliņi:" #: glade/delugegtk.glade:1263 msgid "Availability:" msgstr "Pieejamība:" #: glade/delugegtk.glade:1304 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85 msgid "Go" msgstr "" #: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171 msgid "Launch Main Externally" msgstr "" #: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172 msgid "Launch Main" msgstr "" #: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184 msgid "Launch Footer Externally" msgstr "" #: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185 msgid "Launch Footer" msgstr "" #: glade/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Pārvaldīt meklēšanas spraudņus" #: glade/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "Adrese:" #: glade/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lai pievienotu jaunu meklēšanas dzinēju, ievadiet tā nosaukumu un adresi. " "Lai norādītu vietu, kurā jāievieto lietotāja atslēgvārdi izmantojiet iezīmi " "${query}.\n" "Piemēram, lai pievienotu Google dzinēju būtu jāievada:\n" "Nosaukums: Google\n" "Adrese: http://www.google.com/search?q=${query}" #: glade/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Tiešām vēlaties dzēst attiecīgo " "torrentu(s)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Dzēst lejupielādētos failus" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Dzēst .torrent failu" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Rādīt/Paslēpt" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Pievienot torrentu..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Novākt pabeigtos" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visus" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Atcelt iezīmējumu" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Nevajag lejupielādēt" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Augsta" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Augstākā" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Apvienot trakeru sarakstus" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Šāds torrents jau pastāv, vai vēlaties apvienot trakeru sarakstus?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge iestatījumi" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Katru reizi piedāvāt izvēlēties lejupielādes vietu" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Glabāt lejupielādētos failus:" #: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116 #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "Lejupielādes vieta" #: glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais vienlaicīgi aktīvo torrentu skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimāli vienlaicīgi aktīvie torrenti:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Piedāvāt vispirms izvēlēties failus, kurus lejupielādēt" #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Uzstādīt augstāku prioritāti pirmajām un pēdējām torrenta daļiņām" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:414 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:434 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Piezīme - labojumi uzstādījumos stāsies spēkā tikai nākamajā programmas " "palaišanas reizē." #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "No:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge automātiski katru reizi izvēlēsies citu portu." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "Gadījuma porti" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "Pārbaudīt tekošo portu:" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "Tekošais ports:" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo pieslēgumu skaitu." #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Izmantot Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portu pārveides protokols" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:799 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "Tīkla papildiespējas" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "Ienākošais:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Atslēgts\n" "Ieslēgts\n" "Uzspiests" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "Izejošais:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Ja iespējams, šifrēt visu plūsmu" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Pārvietot torrentus uz saraksta beigām, kad tie ir pabeigti" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Pievienot jaunos torrentus saraksta sākumā" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Pārstāt piedāvāt torrentu, kad ir sasniegta attiecība:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automātiski izdzēst torrentus, kas sasnieguši maksimālo dalīšanās attiecību:" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Seeding" msgstr "Piedāvāšana" #: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "Piedāvāšana" #: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241 #: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē " "neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimālais konekciju skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimālais konekciju skaits:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1357 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1388 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1494 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1520 msgid "Bandwidth" msgstr "Caurlaidība" #: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761 #: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Ietekmē parastus bittorrent lietotājus" #: glade/preferences_dialog.glade:1567 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804 #: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy tips" #: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811 #: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds:" #: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822 #: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "Parole" #: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834 #: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nekāds\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879 #: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890 #: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280 msgid "Port" msgstr "Ports" #: glade/preferences_dialog.glade:1729 msgid "Peer Proxy" msgstr "Iesaistīto Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1762 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1924 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Trakera proxy Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1957 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2119 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2152 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2314 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2341 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2370 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Izmantot sistēmas paneļa ikonu" #: glade/preferences_dialog.glade:2387 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas paneļa ikonu" #: glade/preferences_dialog.glade:2407 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2432 msgid "Password protect system tray" msgstr "Aizsargāt sistēmas paneļa ikonu ar paroli" #: glade/preferences_dialog.glade:2456 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: glade/preferences_dialog.glade:2500 msgid "System Tray" msgstr "Sistēmas panelis" #: glade/preferences_dialog.glade:2539 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2556 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2571 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2618 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2649 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2660 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2690 msgid "Use and show the anonymizing internal browser" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2701 msgid "Internal Browser" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Show the search bar on the toolbar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2742 msgid "Search Bar - restart required" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2776 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2794 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2824 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2837 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2860 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Citi" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Dzēst torrentu" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atjaunot trakeri" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Labot trakerus" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Novietojums rindā" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Pašā augšā" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Augšup" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Lejup" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Pašā lejā" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Pārādīt Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Aizvērt" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:71 msgid "Browser" msgstr "" #: src/interface.py:73 msgid "Launch Browser" msgstr "" #: src/interface.py:251 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398 #: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427 #: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257 #: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: src/interface.py:341 msgid "Activated" msgstr "Aktivizēts" #: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173 msgid "Other..." msgstr "Citi..." #: src/interface.py:407 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:435 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:464 msgid "Deluge is locked" msgstr "Pieeja Deluge programmai ir slēgta" #: src/interface.py:467 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Pieeja Deluge programmai ir aizsargāti ar paroli\n" "Lai piekļūtu programmas logam, lūdzu ievadiet paroli" #: src/interface.py:614 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "Bezgalība" #: src/interface.py:626 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: src/interface.py:643 src/search.py:58 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "Laiks atlicis" #: src/interface.py:667 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: src/interface.py:977 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Iepauzēts %s" #: src/interface.py:979 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "" #: src/interface.py:1091 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "Konekcijas" #: src/interface.py:1281 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "Lejupielāde" #: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "Augšupielāde" #: src/interface.py:1294 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrenta Klients" #: src/interface.py:1371 msgid "Choose a download directory" msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi" #: src/interface.py:1420 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "Kļūme pievienojot torrentu. Iespējams .torrent fails ir bojāts." #: src/interface.py:1448 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Nepazīstama torrentu dublicēšanās kļūda." #: src/interface.py:1453 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1454 src/core.py:569 msgid "Space Needed:" msgstr "Nepieciešamā diska vieta:" #: src/interface.py:1455 src/core.py:569 msgid "Available Space:" msgstr "Pieejamā diska vieta:" #: src/interface.py:1483 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Pievienot torrentu no saites:" #: src/interface.py:1487 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ievadiet saiti uz .torrent failu, kuru lejupielādēt" #: src/interface.py:1548 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Uzmanību - visi lejupielādētie faili šim torrentam tiks dzēsti!" #: src/interface.py:1564 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/search.py:59 msgid "Search String" msgstr "Meklēšanas atslēgvārdi" #: src/search.py:80 src/search.py:158 msgid "Choose an Engine" msgstr "Izvēlieties meklēšanas dzinējus" #: src/search.py:84 msgid "Manage Engines" msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dzinējus" #: src/search.py:179 msgid "Search " msgstr "Meklēt " #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "Ierindots" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "Pārbaudu" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "Pieslēdzas" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Lejupielādē metadatus" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "Atvēlu" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "baiti nepieciešami" #: src/core.py:397 msgid "File was not found" msgstr "Fails netika atrasts" #: src/core.py:440 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Neeksistējoša torrenta pieprasījums" #: src/core.py:567 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Nepietiek diska vietas lai pabeigtu lejupielādi." #: src/core.py:664 msgid "Announce sent" msgstr "Ziņojums nosūtīts" #: src/core.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "Ziņojums kārtībā" #: src/core.py:674 msgid "Alert" msgstr "Trauksme" #: src/core.py:675 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kods" #: src/core.py:676 msgid "times in a row" msgstr "reizes rindā" #: src/core.py:683 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #: src/dialogs.py:462 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:503 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izvēlieties .torrent failu" #: src/dialogs.py:508 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent faili" #: src/dialogs.py:512 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:213 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:214 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Lejupielādē un importē dažādus bloķēto IP sarakstus.\n" "\n" "Pašreiz spraudnis atbalsta PeerGuardian (bināro un teksta), SafePeer un " "Emule sarakstu formātus. PeerGuardian 7zip formāts netiek atbalstīts. Failus " "var norādīt gan kā interneta adreses, gan lokālās failu sistēmas adreses.\n" "\n" "Lapuse ar norādēm uz bloķēto IP sarakstiem ir pieejama iekš viki:\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Teksta (nnesaspiests)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP saraksts (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Teksts (Zip formātā)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nevaru lejupielādēt adreses saturu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Nevaru atvērt bloķēto IP saraksta failu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "Imported" msgstr "Importēts" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "IPs" msgstr "IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "Blocklist" msgstr "Bloķēto IP saraksts" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "entries" msgstr "ieraksti" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Bloķēto IP saraksta adrese" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Lejupielādēt palaižot programmu" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:108 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Tiek lejupielādēts un instalēts bloķēto IP saraksts" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:132 msgid "Importing" msgstr "Notiek importēšana" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:143 msgid "Complete" msgstr "Pabeigts" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "Kļūdains sākums" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "Kļūdains kods" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Kļūdaina versija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Norāda vēlamo dalīšanās attiecību torrentam." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Vēlamā attiecība" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80 msgid "_Not Set" msgstr "Nav uzstādīts" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112 msgid "Not Set" msgstr "Nav uzstādīts" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119 msgid "Desired Ratio" msgstr "Vēlamā attiecība" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klients" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Procenti pabeigti" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrenta autors" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Šis torrents tiks izveidots no viena faila" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "Fails:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Šis torrents tiks izveidots no mapes" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "Saturs" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Saglabāt torrenta failu kā:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Ielādēt šo torrentu Deluge programmā piedāvāšanai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Pievienot jaunu torrentu sarakstam" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "Torrenta fails" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "Trakeri" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "Komentāri" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "Autors" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Jo mazāki daļiņu izmēri, jo efektīvāka būs datu izplatīšana, taču pats " ".torrent fails būs pēc izmēra lielāks" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "Daļiņas izmērs:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "Sīkāki uzstādījumi" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentu izveides spraudnis" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "Jau_ns torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "Jauns torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "Izveidot jaunu torrentu" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "Saglabāt failu kā..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Jums jānorāda torrenta saturs." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Jums jānorāda vieta, kur saglabāt torrenta failu." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītāja spraudnis" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Stāvoklis: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Faila kļūda" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Nederīgs pieprasījums" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tīkla aktivitātes grafika spraudnis\n" "Izveidojis Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90 msgid "Graph" msgstr "Grafiks" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "Faili" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Kopumā lejupielādēts" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Kopumā augšupielādēts" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Pārvietot lejupielādētos failus uz:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:105 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:118 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:194 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:207 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:209 msgid "https://" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "Nākamā paziņošana" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "Gabaliņi" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "Kopējais izmērs" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "Trakeris" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "Trakera statuss" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "Adrese" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Barotnes" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Barotne" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr ""