# Lithuanian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:45+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-13 06:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Įdėti Torrentą" #: glade/delugegtk.glade:30 msgid "Add" msgstr "Įdėti" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Pašalinti Torentą" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:80 msgid "Resume" msgstr "Pratęsti" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:94 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pakelti Torrentą aukštyn eilėje" #: glade/delugegtk.glade:107 msgid "Up" msgstr "Į Viršų" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Nuleisti torrenta žemyn eilėje" #: glade/delugegtk.glade:121 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Keisti Deluge nustatymus" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: glade/delugegtk.glade:177 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Įdėti Torrentą" #: glade/delugegtk.glade:199 msgid "Add _URL" msgstr "Įdėti Torrentą iš adreso" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Išvalyti Baigtus" #: glade/delugegtk.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Redaguoti" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Plu_gins" msgstr "Į_skiepiai" #: glade/delugegtk.glade:293 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrentas" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Columns" msgstr "_Stulpeliai" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Šaltiniai" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Time Remaining" msgstr "Liko laiko" #: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Esamumas" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Dalinimosi santykis" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Help translate this application" msgstr "Padėti išversti šią programą" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Išversti šią programą" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:456 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:593 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: glade/delugegtk.glade:617 msgid "Tracker:" msgstr "Trackeris:" #: glade/delugegtk.glade:645 msgid "# of files:" msgstr "Failų skaičius:" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Next Announce:" msgstr "Sekantis Announce:" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trackerio būsena:" #: glade/delugegtk.glade:776 msgid "Total Size:" msgstr "Bendras dydis:" #: glade/delugegtk.glade:811 msgid "Path:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrento informacija" #: glade/delugegtk.glade:1005 msgid "Downloaded:" msgstr "Parsiųsta:" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Uploaded:" msgstr "Išsiųsta:" #: glade/delugegtk.glade:1037 msgid "Seeders:" msgstr "Skleidėjai:" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalinimosi santykis:" #: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Peers:" msgstr "Šaltiniai:" #: glade/delugegtk.glade:1135 msgid "ETA:" msgstr "Liko:" #: glade/delugegtk.glade:1152 msgid "Pieces:" msgstr "Dalys:" #: glade/delugegtk.glade:1190 msgid "Availability:" msgstr "Esamumas:" #: glade/delugegtk.glade:1231 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Ar jūs tikrai norite pašalinti pasirinktą(us) " "torrentą(us) iš Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ištrinti parsiųstus failus" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ištrinti .torrent failą" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Įdėti Torrentą..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Išvalyti užbaigtus" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Atidaryti failą" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti visus" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Panaikinti pasirinkimą" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Nesiųsti" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Sujungti deluge trackerių sąrašus" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Šis torrentas jau yra įdėtas į Deluge, ar norite paimti iš jo trackerių " "sąrašą ir įdėti į esamą torrentą?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge nustatymai" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Klausti kur saugoti kiekieną kartą" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Talpinti visus siuntimus į:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118 #: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: glade/preferences_dialog.glade:131 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Siuntimo vieta" #: glade/preferences_dialog.glade:200 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktyvių torrentų skaičius, kurį deluge siųs. -1 yra neribotai." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimalus aktyvių torrentų skaičius:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" "Ijungti galimybę pasirinkti siunčiamus failus prieš pradedant siuntimą" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Padidinti prioritetą pirmai ir paskutinei daliai failams torrente" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Torrentai" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Pastaba - Pokyčiai šiems nustatymams taps aktyvus, kai kitą kartą " "paleisite deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Į:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge paskirs skirtingą prievadą kiekvieną kartą." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Atsitiktiniai prievadai" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Aktyvus prievadas:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT gali padidinti šaltinių skaičių," #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Įjungti DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT prievadų peradresavimas" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "Papildomi Tinklo Nustatymai" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Įeinantis:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Išjungta\n" "Įjungta\n" "Priversta" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Išeinantis:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Kai įmanoma, užšifruoti visą duom. srautą" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Lygis:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Įdėti torrenta į eilės apačią kai jis pradeda skleisti" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Įdėti naujus torrentus virš baigtųjų." #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Baigti skleidimą, kai torrentu dalijimosi santykis pasiekia:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automatiškai išvalyti torrentus kurie pasiekia maks. dalijimosi santykį." #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:139 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245 #: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiem torrentam. -1 yra neribotas." #: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų skaičius:" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis (kiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Prisijungimų maksimumas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus parsiuntimų greitis visiems torrentams. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1295 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalus parsiuntimo greitis (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk. visiem torrentam. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Bendras duomenų srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius per torrentą. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk, per torrentą. -1 yra neribotai." #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Torrento duomenų srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1524 msgid "Bandwidth" msgstr "Duom. srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765 #: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Turi įtakos reguliariem bittorent šaltiniam" #: glade/preferences_dialog.glade:1571 msgid "Peer Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808 #: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198 msgid "Proxy type" msgstr "Tipas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815 #: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Username" msgstr "Vart. Vardas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826 #: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis:" #: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838 #: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Joks\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 su autentiifkacija\n" "HTTP\n" "HTTP su autentifikacija" #: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883 #: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Server" msgstr "Serveris:" #: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894 #: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284 msgid "Port" msgstr "Prievadas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1733 msgid "Peer Proxy" msgstr "Šaltinių tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1928 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Trackerio tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1961 msgid "DHT Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:2123 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:2156 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Tinklinio skleidimo (web seed) tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Proxies" msgstr "Tarpiniai serveriai" #: glade/preferences_dialog.glade:2374 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką" #: glade/preferences_dialog.glade:2390 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą" #: glade/preferences_dialog.glade:2409 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2433 msgid "Password protect system tray" msgstr "Uždėti slaptažodį ant sistemos dėkliuko" #: glade/preferences_dialog.glade:2451 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: glade/preferences_dialog.glade:2493 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėkliukas" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2578 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2601 msgid "Open folder with:" msgstr "Atidaryti aplanką su:" #: glade/preferences_dialog.glade:2623 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2655 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Graf. sąsajos atsinaujinimo dažnis (s)" #: glade/preferences_dialog.glade:2683 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Sparta" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir pasakys ar yra atnaujinimų" #: glade/preferences_dialog.glade:2760 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Perspėti apie atnaujinimus" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: glade/preferences_dialog.glade:2807 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Padėkite mums pagerinti Deluge siųsdami savo Python ir PyGTK versijas, \n" "OS ir procesoriaus tipus. Jokia kita informacija nebus siunčiama." #: glade/preferences_dialog.glade:2820 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: glade/preferences_dialog.glade:2843 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Kita" #: glade/preferences_dialog.glade:2937 msgid "gtk-preferences" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Pra_tęsti" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Pašalinti Torrentą" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atnaujinti trackerį" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redaguoti trackerius" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Eilė" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Viršus" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Žemyn" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Apačia" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Atverti talpinimo katalogą" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Rodyti Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Sustabdyti visus" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Neribota" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Aktyvuotas" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Kita.." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Parsiuntimo Greitis (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Išsiuntimo Greitis (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge yra užrakinta" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge yra užrakinta slaptažodžiu\n" "Kad jūs galėtumėte pamatyti Deluge langą, prašom įvesti slaptažodį." #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Begalybė" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "Esam." #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Sustabdyta %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Siuntimas" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Išsiuntimas" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorent Klientas" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Pasirinkite katalogą parsiuntimui" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Įvyko klaida įdedant torrent rinkmeną. Galbūt jūsų .torrent rinkmena yra " "sugadinta" #: src/interface.py:1377 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1382 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1384 msgid "Space Needed:" msgstr "Reikia disko vietos:" #: src/interface.py:1385 msgid "Available Space:" msgstr "Yra disko vietos:" #: src/interface.py:1402 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Įdėti torrentą iš adreso" #: src/interface.py:1406 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Įveskite adresą i .torrent rinkmeną" #: src/interface.py:1467 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Perspėjimas - visi šio torrento parsiųsti failai bus ištrinti!" #: src/interface.py:1483 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133 msgid "Queued" msgstr "Eilėje" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135 msgid "Connecting" msgstr "Jungiasi" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Parsiunčiami metaduomenys" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:137 msgid "Downloading" msgstr "Siunčiama" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140 msgid "Allocating" msgstr "Paskiriama" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "reikia baitų" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Byla nerasta" #: src/core.py:427 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Paprašyta torrento kuris neegzistuoja" #: src/core.py:550 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Announce išsiųstas" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Announce Sėkmingas" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kodas" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "Kartų iš eilės" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio!" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Priedas" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/dialogs.py:461 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:502 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Pasirinkite .torrent rinkmeną" #: src/dialogs.py:507 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent rinkmenos" #: src/dialogs.py:511 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Yra naujesnė deluge versiją. Ar norite ją atsisiųsti?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "parsisiųsti ir importuoti įvairius juoduosius sąrašus\n" "\n" "Dabar šis įskiepis palaiko PeerGuardian,\n" "SafePeer ir eMule sąrašus. PeerGuardian 7zip rinkmenos\n" "nėra palaikomos. Rinkmenos gali būti nurodomos kaip interneto\n" "adresai arba iš lokalios failų sistemos\n" "\n" "Puslapis kur jūs galite rasti juoųjų sąrašų yra wikije:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nepavyko parsiųsti iš adreso" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Importuota" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP'ai" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "Įrašai" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Juodojo sąrašo adresas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Parsiūsti po starto" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Įkeliamas ir įdiegiamas juodasis sąrašas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Atlikta" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Neteisinga versija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Nustatyti torrentui norimą santykį" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Norimas santykis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nenustatyta" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Norimas santykis" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Atlikta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrentų kūrėjas" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš vieno failo" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Rinkmena:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš katalogo." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Išsaugoti torrent rinkmeną kaip:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Įkelti šį torrentą į Deluge skleidimui" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Įdėti naują torrentą į eilę" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Rinkmena" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Trackeriai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Kuo mažesnis dalių dydis, tuo efektyvesnis jų persiuntimas, tačiau .torrent " "rinkmena bus didesnė." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Dalies dydis:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentų kūrimo įskiepis" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Naujas Torretas" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Naujas Torrentas" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Sukurti naują torrentą" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Išsaugoti rinkmeną kaip..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Jūs privalote pasirinkti šaltinį šiam torrentui" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Jūs privalote pasirinkti rinkmeną į kurią išsaugoti torrentą." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrentų perspėjimo nustatymai" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Įjungti mirksintį sistemos dėklo ženkliuką" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrentas baigtas" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83 msgid "Files" msgstr "Failai" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tinklo 'sveikatos' monitorius įskiepis\n" "\n" "Parašė Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Sveikumas: Geras]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Šaltinis užblokuotas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blokas užbaigtas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Blokas siunčiamas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Dalis baigta" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Trackerio perspėjimas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Trackerio atsakymas:" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Trackerio announce" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Klaida byloje" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Neteisinga užklausa" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrentas baigtas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Įvykių žurnalas" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "Įvykio žinutė: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "Torrentas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Šaltinio žinutė" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IP adresas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "Klientas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "Dalies indeksas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "būsenos kodas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Kartų iš eilės: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "Bloko indeksas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "Šaltinio greitis: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Nustatykit norimą greičio ribojimą torrentui" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrento _siuntimo greitis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrento išsiuntimo g_reitis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrento išsiuntimo greitis (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrento parsiuntimo greitis (KiB/s)" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Paieškos užklausa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Pasirinkite varikliuką" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Valdyti varikliukus" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Ieškoti " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Valdyti paieškos įskiepius" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "Adresas:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tinklo aktyvumo grafikas\n" "\n" "Parašė: Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafikas" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Bendrai parsiųsta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Bendrai išsiųsta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Nenustatyta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Perkelti baigtus siuntimus į:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:182 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:191 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:192 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:196 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:246 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:48 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Dalys" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "sekundės" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr ""