# Hebrew translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:57+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-13 06:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:30 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "הסר טורנט" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "פינוי טורנטים משתפים" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "התחל או הפעל מחדש טורנט" #: glade/delugegtk.glade:80 msgid "Resume" msgstr "הפעל מחדש" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "השהה טורנט" #: glade/delugegtk.glade:94 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "העלה עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:107 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "הורד עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:121 msgid "Down" msgstr "למטה" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "שנה הגדרות" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: glade/delugegtk.glade:177 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:199 msgid "Add _URL" msgstr "_הוסף כתובת" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "_Clear Completed" msgstr "_פינוי טורנטים שהושלמו" #: glade/delugegtk.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Plu_gins" msgstr "הר_חבות" #: glade/delugegtk.glade:293 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_View" msgstr "_הצגה" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Columns" msgstr "_עמודות" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "גודל" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "מעמד" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "מפיצים" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "משתפים" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Time Remaining" msgstr "זמן נותר" #: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "יחס שיתוף" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Help translate this application" msgstr "עזרו בתרגום התוכנה" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Translate This Application..." msgstr "תרגם את התוכנה הזו" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "מריץ את אשף ההפעלה הראשונה" #: glade/delugegtk.glade:456 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "הרצת אשף ההפעלה הראשונה" #: glade/delugegtk.glade:593 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: glade/delugegtk.glade:617 msgid "Tracker:" msgstr "טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:645 msgid "# of files:" msgstr "# מהקבצים:" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Next Announce:" msgstr "קריאה באה:" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Tracker Status:" msgstr "מצב טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:776 msgid "Total Size:" msgstr "גודל כולל:" #: glade/delugegtk.glade:811 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "Torrent Info" msgstr "מידע על הטורנט" #: glade/delugegtk.glade:1005 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: glade/delugegtk.glade:1037 msgid "Seeders:" msgstr "מפיצים:" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "Share Ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093 msgid "Speed:" msgstr "‏מהירות:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Peers:" msgstr "משתפים:" #: glade/delugegtk.glade:1135 msgid "ETA:" msgstr "זמן הורדה משוער:" #: glade/delugegtk.glade:1152 msgid "Pieces:" msgstr "חלקים:" #: glade/delugegtk.glade:1190 msgid "Availability:" msgstr "זמינות:" #: glade/delugegtk.glade:1231 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "מחק קבצים שהורדו" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "מחק קובץ .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "הצג/הסתר" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "הוסף טורנט..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "הסר טורנטים שהושלמו" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_פתיחת קובץ" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "בטל סימון" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "לא להוריד" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "גבוה" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "מיזוג רשימות טראקרים" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "העדפות התוכנה" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "שמור את כל ההורדות ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118 #: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: glade/preferences_dialog.glade:131 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "אחסון כל קבצי הטורנט ב:" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "מיקום ההורדה" #: glade/preferences_dialog.glade:200 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "טעינה אוטומטית של קבצי טורנט ב:" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "טעינה אוטומטית" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב- בתוכנה. -1 עבור מספר בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "הצג רק אם לטורנט יש יותר מקובץ 1" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "התחל טורנטים במצב מושהה" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "הקצאה מלאה מקצה מראש את כל המיקום הדרוש בשביל הטורנט ומונעת פיצול " "(fragmentaion) מיותר של הדיסק." #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "שימוש בהקצאה מלאה" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "אחסון קומפקטי יוקצא רק לפי הצורך" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "שימוש באחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "הקצאה" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "מ-:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "ל-:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge יבחר אוטומטית פורט שונה לשימוש בכל פעם." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "פורטים רנדומליים" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "בדוק פורט פעיל" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "פורט פעיל:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים." #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "הפעל הזרקת DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug - Play אוניברסלי" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "חילופי מקורות" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "זיהוי משתפים מקומיים" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "הרחבות רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "כלפי פנים:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "כבוי\n" "מופעל\n" "מאולץ" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "כלפי חוץ:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "העדפה להצפין את כל הזרם" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "לחיצת יד\n" "שטף מלא\n" "שניהם" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "הפסק לשתף טורנטים כשיחס השיתוף מגיע ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו ליחס השיתוף המקסימלי" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "משתף" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:139 msgid "Seeding" msgstr "שיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "מקסימום חיבורים חצי-פתוחים. ערך גבוהה עלול לגרום לנתבים ישנים לקרוס. -1 עבור " "בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים חצי-פתוחים:" #: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245 #: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "מקסימום נקודות העלאה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת." #: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים:" #: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1295 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל" #: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "מספר ניסיונות התחברות מקסימלי לשנייה. ערך גבוהה עלול לגרום לנתבים זולים " "לקרוס. רשמו -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "מספר ניסיונות התחברות מקסימלי לשנייה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "שימוש כללי בתעבורה" #: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר המקסימלי של חיבורים לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "מקסימום נקודות העלאה לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "שימוש בתעבורה לכל טורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:1524 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765 #: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים" #: glade/preferences_dialog.glade:1571 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808 #: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198 msgid "Proxy type" msgstr "סוג פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815 #: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826 #: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838 #: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "ללא\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883 #: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Server" msgstr "שרת" #: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894 #: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284 msgid "Port" msgstr "מספר פורט" #: glade/preferences_dialog.glade:1733 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי לטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:1928 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי הטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:1961 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:2123 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:2156 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "פרוקסי לרשת מקורות" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "פרוקסי לרשת מקורות" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Proxies" msgstr "פרוקסים" #: glade/preferences_dialog.glade:2374 msgid "Enable system tray icon" msgstr "הפעל סמל במגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2390 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "הקטן למגש המערכת בסגירה" #: glade/preferences_dialog.glade:2409 msgid "Start in tray" msgstr "התחל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2433 msgid "Password protect system tray" msgstr "הגן בסיסמה על הסמל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2451 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:2493 msgid "System Tray" msgstr "מגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "זיהוי אוטומטי (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2578 msgid "Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #: glade/preferences_dialog.glade:2601 msgid "Open folder with:" msgstr "פתיחת תיקייה בעזרת:" #: glade/preferences_dialog.glade:2623 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "מנהל קבצים בשולחן עבודה - רק בפלטפורמות שהן לא ווינדוס" #: glade/preferences_dialog.glade:2655 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "זמן עדכון ממשק המשתמש (שניות)" #: glade/preferences_dialog.glade:2683 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "שימוש בפס התקדמות מתקדם (דורש קצת יותר CPU/RAM)" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "פס התקדמות מפורט" #: glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge יבדוק עכשיו את השרתים ויודיע לכם אם שוחררה גרסה חדשה" #: glade/preferences_dialog.glade:2760 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "הודיעו לי כאשר יש גרסה חדשה" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: glade/preferences_dialog.glade:2807 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "עזרו לנו להשתפר על ידי שליחת גרסאות ה-Python וה-PyGTK \n" "שלכם, מערכת ההפעלה וסוג המעבד. כמובן ששום מידע\n" "נוסף לא נשלח." #: glade/preferences_dialog.glade:2820 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2843 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "אחר" #: glade/preferences_dialog.glade:2937 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "_הכרח בדיקה" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "המ_שך" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_השהייה" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_הסר טורנט" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "_אפשרויות טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_עדכן טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_ערוך טראקרים" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "_קיבוץ טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_העבר לתור" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_עליון" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_למעלה" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_למטה" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_תחתון" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_פתח תיקייה מכילה" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_הצג" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_הפעל מחדש הכל" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_עצור הכל" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_הגבלת מהירות הורדה" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_הגבלת מהירות העלאה" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_סיים" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "עריכת טראקרים" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "עריכת טראקרים" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "בחירת קבצים של Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "הטורנט לא יופץ על ללא רשת טראקרים (DHT)" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "קבעית דגל פרטי" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "הגדרות הפעלה ראשונה" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "האשף יעזור לכם להגדיר את Deluge בצורה הכי טובה עבורכם. אם אתם חדשים ל-" "Deluge, שימו לב שרוב התכונות והפונקציות של התכנה באים בצורת הרחבות, שניתן " "לגשת אליהם על ידי לחיצה על הרחבות בתפריט העריכה או על סרגל הכלים." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge צריכה תווך של פורטים שינסו לתקשר אם חיבורים נכנסים. כברירת מחדל " "הפורטים לביטורנט הן 6881-6889, אבל, רוב ה-ISP חוסמים את הפורטים האלו, אז " "מומלץ לבחור באחרים, בין 49152 ו-65535. או לחלופין אתם יכולים לקבוע ש-Deluge " "יבחר פורטים אקראיים עבורכם." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "שימוש בפורטים _אקראיים" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "האם תרצו ש-Deluge אוטומטית יעביר את ההורדות למיקום מוגדר מראש, או שתרצו " "לבחור מיקום לפני כל הורדה?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "שאל לאן לשמור כל קובץ" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "אחסון ההורדות ב: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "אנא בחרו את מהירות ההעלאה של החיבור שלכם, זה ישמש כדי לתת הצעות עבור " "ההגדרות למטה" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "מקסימום טורנטים פעילים:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "גבול מהירות העלאה שלכם:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_עזרו לנו לשפר את Deluge על ידי שליחת הגרסה של Python ואת הגרסה של PyGTK,\n" "מערכת ההפעלה וסוג המעבד. שם מידע אחר\n" "לא ישלח." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "אחר...‏" #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "התוכנה נעולה" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "התוכנה מוגנת בסיסמה.\n" "כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "אינסוף" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "זמן משוער" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "זמינות" #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "יחס" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "הושהה %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "העלאה" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - תוכנת ביטורנט" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "בחר תיקייה להורדות" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום." #: src/interface.py:1377 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה." #: src/interface.py:1382 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "אין די מקום על הכונן הקשיח שלכם כדי להשלים את ההורדה" #: src/interface.py:1384 msgid "Space Needed:" msgstr "מקום פנוי נידרש:" #: src/interface.py:1385 msgid "Available Space:" msgstr "מקום פנוי זמין:" #: src/interface.py:1402 msgid "Add torrent from URL" msgstr "הוסף טורנט מכתובת" #: src/interface.py:1406 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "הכנס את הכתובת של הטורנט להורדה" #: src/interface.py:1467 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!" #: src/interface.py:1483 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "למחוק את כל הטורנטים המשתפים?" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133 msgid "Queued" msgstr "ממתין" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134 msgid "Checking" msgstr "בודק" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136 msgid "Downloading Metadata" msgstr "מוריד Metadata" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:137 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140 msgid "Allocating" msgstr "מקצה" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "בייטים נדרשים" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/core.py:427 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "התבקש טורנט שלא קיים" #: src/core.py:550 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" "ניגמר המקום בכונן! אופס!\n" "נאלצנו לעצור לפחות טורנט אחד" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "קריאה נשלחה" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "קריאה תקינה" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "התראה" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "קוד HTTP" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "פעמים בשורה" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק באחסון מלא.\n" "אנא ערכו את ההגדרות שלכם ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו מחדש את " "הטורנט." #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: src/dialogs.py:461 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge זו היא תוכנה חופשית: אתה יכול להפיצה ו/או\n" "לשנותה על פי תנאי הרישיון הציבורי הכללי של גנו כפי שהם\n" "מפורסמים על-ידי קרן התוכנה החופשית, בין אם גרסה 3 של הרישיון\n" "או (לבחירתך) כל גרסה מאוחרת יותר.\n" "Deluge מופצת בתקווה שתהיה שימושית אבל בלא כל אחריות; בלא\n" "אפילו אחריות משתמעת למסחריות או התאמה לשימוש מסוים. \n" "ראה את הרישיון הציבורי הכללי של גנו לפרטים נוספים.\n" "אמור היית לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של גנו ביחד עם Deluge. \n" "אם לא, כיתבו למוסד לתוכנה חופשית., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-\n" "1301 USA." #: src/dialogs.py:502 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "בחר קובץ טורנט" #: src/dialogs.py:507 msgid "Torrent files" msgstr "קבצי טורנט" #: src/dialogs.py:511 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "פקודה חיצונית" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "לא נמצא" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "יש גרסה חדשה של Deluge. אתם רוצים לעבור לעמוד ההורדות שלנו?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n" "\n" "כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n" "רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים " "כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n" "\n" "עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n" "בויקי:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "סוג קובץ שגוי או הקובץ פגום." #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "ייובא" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "רשומות" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "כתובת רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "הורדה בהתחלה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "מייבא" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "leader לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "קוד מג'יק לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "גרסה לא תקינה" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "קיבוע את יחס השיתוף הרצוי לטורנט." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_יחס שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_לא נקבע" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "לא נקבע" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "יחס שיתוף רצוי" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "זה מציג את המשתפים המשויכים עם כל טורנט ומראה לכם את כתובת ה-IP, המדינה, " "לקוח הביטורנט, האחוז שהושלם ואת מהירויות ההעלאה וההורדה.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "אחוז הושלם" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "יוצר טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "מקור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "קובץ טורנט" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "תגובות" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "קביעת דגל פרטי" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו " "יהיה גדול יותר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "גודל החלק:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "תוסף ליצירת טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "יצירת טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "שמור קובץ בשם..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "העדפות התראות טורנט" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "אפשר צליל מאורע (דורש שימוש ב-pygame, לא זמין על-Win32)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "הפעל הבהוב צלמית מגש המערכת" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "להפעיל התראת חלון-קובץ (python-notify נידרש, לא זמין על Win32)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "הצלמית במגש המערכת תהבהב כשתסתיים הורדה ו/או תהייה התראה בחלון קובץ" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "התטורנט הושלם" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף פקח תקינות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[תקינות הרשת: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "העדפות יוצר הלוגים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "אפשר קבצי לוג" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "קבצי לוג" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "משתף נחסם" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "בלוק שהסתיים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "בלוק יורד" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "חלקים שהושלמו" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "האחסון הועבר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "אזהרת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "התראת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "תגובת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "הכרזת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "שגיאת חסימת משתף" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "שגיאת גיבוב שנכשל" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "שגיעת קובץ" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "בקשה לא תקפה" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "הודעות ממשתפים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "טורנט הסתיים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "בחרו אירוע עבור הלוג" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "לשונית עם לוג של אירועים נבחרים.\n" "\n" "התראות עם אירועים מגיעים מהתראות libtorrent.\n" "אם אתם רוצים שהמחרוזות יתורגמו לשפה המקומית שלכם,\n" "אז תצטרכו לדווח על הבעיה שלכם ל-libtorrent, לא ל-deluge.\n" "\n" "בנוקע לקבצי הלוג, קבצי הלוג ישמרו בתיקיית \n" "הלוגים בתיקיית ההגדרות של deluge. הודעות אירועים\n" "עבור טורנטים ספציפיים ישמרו כקבצי לוג אינדיבידואלים\n" "עם השם של קובץ הטורנט המיועד. הודעות שלא נועדו \n" "עבור שום טורנט ספציפי ישמרו לפי האירוע שהם מתעדים\n" "(לדוגמה peer_messages.log).\n" "הודעות אירועים בקבצי הלוג יכללו גם את התאריך.\n" "המשתמש אחראי על פינוי הלוגים.\n" "\n" "הכל מ-v0.2\n" "אירועים מוצגים קטועים בתצוגה. קבצי לוג לא.\n" "אירועים חדשים כאת יוצר למעלה.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "רישום האירועים" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "הודעת אירוע " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "טורנט: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "הודעת משתף" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "כתובת IP: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "לקוח: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "אינדקס חלקים: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "קוד מצב: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "פעמים בשורה: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "אינדקס בלוקים: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "מהירות משתף: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "קבעו את גבול המהירות עבור כל טורנט." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "מהירות _הורדת טורנט" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "מהירות העלאת _טורנט" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאת טורנט (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדת טורנט (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "מחרוזת חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "בחר מנוע" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "ניהול מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "חיפוש " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "הגדרת מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את " "שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת " "החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n" "לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n" "שם: גוגל\n" "כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף תרשים פעילות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "גרף" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "ארעה שגיאה בנסיון להפעיל את הקובץ." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "ההרחבה מראה לכם את הקבצים בתוך טורנט ומאפשר לכם לקבוע להם את העדיפות של " "הקבצים ולבחור את אלו שאתם רוצים או לא רוצים להוריד.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "סה\"כ הורדה" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "סה\"כ העלאה" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "סה\"כ יחס שיתוף" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "טורנטים שהושלמו" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "זמן ריצה" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "הגדרות נתונים נוספים" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "ההרחבה הזו מאפשרת למשתמשים להעביר טורנטים לתיקיות אחרות ללא צורך בהסרתם " "והוספתם מחדש. ניתן למצוא את התכונה הזאת על ידי לחיצה ימנית על הטורנט.\n" "יתר על כן, זה מאפשר למשתמש להעביר אוטומטית טורנטים שהסתיימו לתיקייה אחרת." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_העברת טורנט" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "בחרו בתיקייה שיועברו עליה הקבצים" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" "אי אפשר להעביר טורנטים למחיצה אחרת. נא לבדוק את ההעדפות שלכם. גם, אי אפשר " "להעביר קבצי טורנט לאותה תיקייה בא הם נמצאים או להעביר קבצי טורנט לפני שאחד " "מהקבצים שלו נוצר." #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "ההרחבה הזאת מאפשרת למשתמשים להוסיף משתפי רשת לטורנטים שלהם" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "_הוספת שיתוף רשת" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "הוספת משתף רשת" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "הגדרות המתזמן" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "גבול הורדה גבוהה:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "גבול העלאה גבוהה:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "גבול הורדה נמוכה:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "גבול העלאה נמוכה:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "ירוק זה גבולות גבוהים, צהוב זה גבולות נמוכים ואדום זה נעצר" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "הוא גבול ניקבע ל -1 , אז זה ללא הגבלה." #: plugins/WebUi/__init__.py:182 msgid "WebUi Config" msgstr "הגדרות ממשק רשת" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "Port Number" msgstr "מספר פורט" #: plugins/WebUi/__init__.py:191 msgid "New Password" msgstr "סיסמה חדשה" #: plugins/WebUi/__init__.py:192 msgid "New Password(confirm)" msgstr "סיסמה חדשה(אימות)" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "Button Style" msgstr "סיגנון כפתור" #: plugins/WebUi/__init__.py:196 msgid "Cache Templates" msgstr "שמור תבניות במטמון" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text and image" msgstr "טקסט ותמונה" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Image Only" msgstr "רק תמונה" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text Only" msgstr "רק טקסט" #: plugins/WebUi/__init__.py:246 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "אימות סיסמה <> סיסמה חדשה\n" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:48 msgid "translate something" msgstr "תרגום משהו" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "בחר בכתובת או בטורנט, לא שניהם." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158 msgid "no data." msgstr "אין נתונים." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236 msgid "refresh must be > 0" msgstr "הרענון חייב להיות > 0" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244 msgid "Download Speed Limit" msgstr "גבול מהירות הורדה" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "גבול מהירות העלאה" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "# מהקבצים" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "אודות" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "החל" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "רענון אוטומטי:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "זמינות" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "הגדרות" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "Debug:Data Dump" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "למחוק קבצים שירדו." #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "כיבוי" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "ירד" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "הפעל" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "זמן הורדה משוער" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "יציאה" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "הכרזה הבאה" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "הסיסמה לא תקינה,נסו שוב" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "השהה הכל" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "חלקים" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "למטה בתור" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "למעלה בתור" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "מיקום בתור:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "להכריז מחדש" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "לרענן את העמוד כל:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "הסרת %s " #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "להסיר את %s?" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "הפעל הכל" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "קבע" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "קביעת פסק-זמן" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "טען" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "רשימת טורנטים" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "גודל כולל:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "טראקר" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "סטטוס טראקר" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "העלאת טורנט" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "הועלה" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "כתובת" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "הערוצים יעודכנו אוטומטית, לפי זמן העדכון." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "ערוצים יעודכנו ידנית." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "זמן עדכון" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "ערוצים" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "סוג" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "ערוץ" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "מידע" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "תבניות" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "מאת" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "עונה" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "פרק" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "באמצעות" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "הגבלת היסטוריה" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "לא להתאים" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "שנה" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "חודש" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "יום" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "הכנסת הטורנט לראש התור." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "קביעת המצב כמושעה" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "תחליף" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "תבנית" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "שכתוב לינקים" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" "תוכן ישמר לתוך תיקיית ברירת המחדל של Deluge, או תופיע הודעה במידה ולא ניקבע." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "ברירת מחדל של Deluge" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "התוכן ירד אוטומטית לתיקייה מוגדרת." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "בחר:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "פלט" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "פילטרים" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "הצגת הסמל של FlexRSS בסרגל הכלים של Deluge." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "הצגת הכפתור בסרגל הכלים." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "ממשק" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "אחזור ערוצים" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "דומיין" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "ערך" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "קוקיז" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות"