# Danish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:20+0000\n" "Last-Translator: Jesse_hz \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:41+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 #, fuzzy msgid "Add Torrent" msgstr "Tilføj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Fjern færdige Torrentfiler" #: glade/delugegtk.glade:72 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Begynd eller sæt torrent på pause" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Skub frøfil frem i køen" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Skub frøfil tilbage i køen" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ændr Deluge præferencer" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Åben udvidelser dialogen" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Tilføj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Tilføj _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 #, fuzzy msgid "_Clear Completed" msgstr "_Fjern Fuldendte" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Udvidelser" #: glade/delugegtk.glade:285 #, fuzzy msgid "_Torrent" msgstr "_Frøfil" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Udgivere" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 #, fuzzy msgid "Peers" msgstr "Modparter" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Download-hastighed" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Sendehastighed" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tid" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Delingsforhold" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjælp med at oversætte dette program" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Oversæt Dette Program" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Næste annoncering:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trackerstatus:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Samlet størrelse:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Oplysninger" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "Tilgængelighed:" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Stykker:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "Anslået resterende tid:" #: glade/delugegtk.glade:888 #, fuzzy msgid "Peers:" msgstr "Modparter:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delingsforhold:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Udgivere:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "Videregivet:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Hentet:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne de(n) valgte " "torrent fra Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Slet modtagne filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Slet .torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Tilføj torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Fjern færdige filer" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: glade/file_tab_menu.glade:10 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vælg Alt" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Fravælg Alt" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Hent ikke" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Almindelig" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Høj" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Højeste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Sammenflet Tracker Lister" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent findes allerede i Deluge, vil du sammenflette tracker listerne?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge indstillinger" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Spørg om hvor hver fil skal gemmes" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Vælg en mappe" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Flyt færdige nedhentninger til (*kun på samme partition*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 #, fuzzy msgid "Store all downloads in:" msgstr "Gem alle nedhentninger i:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Gemmeplacering" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Største antal samtidigt aktive torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt pladstildeling vil kun bruge den nødvendige mængde plads for at " "kunne hentede dele" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Brug kompakt pladstildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt pladstildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:308 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Bemærk - Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver genstartet" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Til:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Test aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "TCP Port" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universelt Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Modpartsudveksling" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "indgående" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Slået fra\n" "Slået til\n" "Tvunget" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "udgående" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Foretræk kryptering af hele strømmen" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påvirker almindelige bittorrent modparter" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "Modparts Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Påvirker kun HTTP tracker-forbindelser (UDP tracker-forbindelser bliver kun " "påvirkede, hvis den opgivne proxy understøtter UDP som f.eks. SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: glade/preferences_dialog.glade:879 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 med Auth\n" "HTTP\n" "HTTP med Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at seede" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop torrent når delingsforhold er over" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "Seeder" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Udgiver" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Den maksimale upload-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den " "skal være ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimal Upload-hastighed (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Max antal tilladte forbindelser. sæt til 0 for ubegrænset" #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Max antal forbindelser" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Den maksimale download-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den " "skal være ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimale Download Hastighed (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Båndbreddebrug" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér statusikon" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 #, fuzzy msgid "Password protect system tray" msgstr "Beskyt systembakke med kodeord" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "Statusområde" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI opdateringsinterval (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Øvrige" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Opdatér tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigér Trackere" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjern Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Kø" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Vis Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Fjern Fuldførte" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_Ned Hastighedsgrænse" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_Op Hastighedsgrænse" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Udvidelser" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Uendelig" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "byte krævet" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "Filen blev ikke fundet" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Du kan ikke flytte en torrent til en anden partition. Orden venligst dine " "præferencer" #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Andre ..." #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge er låst" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode" #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Anslået tid til afslutning" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Genoptag" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent færdig" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pause %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrentklient" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din " ".torrent fil er beskediget" #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl." #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Der er ikke nok diskplads til fuldføre din download" #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Nødvendig diskplads" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "tilgængelig diskplads" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Tilføj torrent fra link" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jesse_hz \n" " Kerberos \n" " Mariusz Cielecki \n" " Martin Pihl \n" " Mathias-K \n" " Michael Budde \n" " dylansmrjones " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Vælg .torrentfil" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent Søgning" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Søg " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Håndtér søgemoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Skaber" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Opret Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Gem fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 #, fuzzy msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Gem Torrent Fil Som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Føj ny torrent til kø" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Helbred: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Dato" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Nyt Filter" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filter Navn:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Feed: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Opdateringsinterval (sekunder): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Importeret" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IPer" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Format-fejl i blokéringsliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "Blokéringsliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Fuldendt" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""