# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:41+0000\n" "Last-Translator: steinberger \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:06+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedladdad:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Uppladdad:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:655 #, fuzzy msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent-information" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg till torrent" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "Lägg till _URL" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Rensa slutförda" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: glade/delugegtk.glade:860 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Insticks_moduler" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "Nedladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "Uppladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:992 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjälp till att översätta applikationen" #: glade/delugegtk.glade:1018 #, fuzzy msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Översätt denna applikation..." #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort dataflöde" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Rensa färdiga dataflöden" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: glade/delugegtk.glade:1141 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Starta eller pausa torrent" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "Nedåt" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge-inställningar" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/delugegtk.glade:1216 #, fuzzy msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil " "från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort .torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera Alla" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Ladda inte ned" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Hög" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge kombinera spårarlistor" #: glade/merge_dialog.glade:20 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksmodulshanterare" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Välj en katalog" #: glade/preferences_dialog.glade:103 #, fuzzy msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flytta klara nerladdningar till:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spara alla nerladdningar i:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " "det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappningsprotokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 #, fuzzy msgid "Network Extras" msgstr "Extra nätverksinställningar" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:818 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter" #: glade/preferences_dialog.glade:819 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Klient proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:830 #, fuzzy msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Påverkar endast HTTP spårar anslutningar (spårar anslutningar via UDP " "påverkas om den angivna proxyn stödjer UDP, ex. SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:831 #, fuzzy msgid "Tracker Proxy" msgstr "Spårar proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:845 #, fuzzy msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Påverkar DHT meddelanden. Eftersom dom skickas via UDP får det bara effekt " "om proxyn stödjer UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:846 #, fuzzy msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy-typ" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:903 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m aukt\n" "HTTP\n" "HTTP m aukt" #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Distribuerar" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "Maximalt antal globala uppladdningsplatser:" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal nedladdningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal uppladdningsplatser för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreddsanvändning" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:123 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Överst" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Visa Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Töm färdiga" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Instricks_moduler" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Kontrollerar" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Laddar ned metadata" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ned" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Färdig" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Allokerar" #: src/core.py:137 #, fuzzy msgid "bytes needed" msgstr "bytes behövda" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina " "inställningar" #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "Annonsering skickad" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "Annonsering ok" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-kod" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/interface.py:221 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Annan" #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: src/interface.py:712 #, fuzzy msgid "Paused %s" msgstr "Pausad %s" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din .torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander \n" " Gaussian \n" " Jonas Granqvist \n" " Nicklas Larsson \n" " Petter Viklund \n" " Robert Lundmark \n" " Tom Mannerhagen \n" " freddeg \n" " steinberger " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent-fil" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n" "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg " "till den här torrent-filen igen." #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent-sökning" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Söksträng" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Välj motor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Hantera motorer" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Sök " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hantera sök-insticksmoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adress:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lägg till sökmotor genom att ange namn och URL. Som namn skrivs namnet på " "sökmotorn som ska användas. Som URL skrivs URL:en till söksidan. Användarens " "sökning kommer att stå i stället för ${query} i URL:en.\n" "Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n" "Namn: Google\n" "UL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent skapare" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 #, fuzzy msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "Save file as..." msgstr "Spara fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Du måste välja en källa för torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Du måste specificera minst en bevakare." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Källa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Spara torrent-fil som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Ladda in torrent-fil i Deluge för distribuering." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Lägg till torrent-fil till kö" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Bevakare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-" "filen blir större." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Delstorlek:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Önskat utdelningsförhållande" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Önskad Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Inte satt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Inte satt" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Nätverksaktivitetsgraf" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Nätverkshälsaövervakare" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Instrickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Hälsa: ok]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "RSS-sändare" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "Ladda automatisk ned torrent-filer från RSS-flöde\n" "\n" "Senaste versionen av RSS-autonedladdare använder Universal Feed Parser " "(http://feedparser.org/). Lägg till RSS-flöden på \"Flöden\"-fliken och lägg " "sedan till filter för tv-program (eller annat) på \"Filter\"-fliken. " "Dubbelklicka på poster på \"Torrent\"-fliken för att ladda ned fler torrent-" "filer från flödet. Inställningarna är självförklarande.\n" "\n" "Skicka meddelanden till mig (SatNav) på forumet och berätta hur programmet " "fungerar för dig.\n" "\n" "Hoppas du tycker om det!" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "Datum för senaste post" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Inställningar för RSS-sändare" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "Flödesnamn:" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "Flödes-URL:" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "Filteruttryck:" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternamn:" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr " Flöde: " #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): " #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Kontrollera flöden nu" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Blockeringslistimportör" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n" "\n" "I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n" "SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n" "Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n" "filsystemet.\n" "\n" "En sida som pekar ut nedladdningssidor för blockingslistor finns på\n" "wikin:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP-lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer-text (zippad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Kunde inte ladda ned URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IP-nummer" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formatfel i blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "Blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "post" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "Webbadress till blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "Ladda ned vid start" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Läser in och installerar blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Felaktig magisk kod" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Felaktig version" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "snabb" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "långsam" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "medel" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Förlopp:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Totalt hämtat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Hämtat denna session:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Svar från bevakare:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Totalt skickat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Skickat denna session:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Använd kompakt allokering:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Hämtningshastighet:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Sändningshastighet:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Logg" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Töm färdiga" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumner" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hämtning" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Sändning" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Starta / Gör paus" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " #~ "Deluge?" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Spara alla hämtningar i:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Upload Slots:" #~ msgstr "Sändningsplatser:" #~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP-port" #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Network Extras - Alltid på" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "StartPause" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera bevakare" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kö" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Visa / Dölj fönster" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " #~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "" #~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."