# Bulgarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:36+0000\n" "Last-Translator: Evgeni Spasov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Estimated Time Remaining:" #~ msgstr "Оставащо време" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Общо свалени:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Свалени тази сесия:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "всичко качено" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "качено тази сесия" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "свалено съотношение" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "качено съотношение" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "добави торент от адрес" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "изчисти завършеното" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "тоолбар" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "колони" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "старт / пауза" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "скорост на сваляне" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "скорост на качване" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "диалог настройки" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Запазване на всичко в:" #~ msgid "Ask me where to save each download" #~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото" #~ msgid "Save Location" #~ msgstr "място на запазване" #~ msgid "" #~ "Stop seeding torrents when\n" #~ "their share ratio reaches:" #~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "опитай от" #~ msgid "to:" #~ msgstr "към" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "активен порт" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "порт" #~ msgid "(-1 is unlimited)" #~ msgstr "(-1 е безлимит)" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "максимални връзки" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "Максимална скорост на качване:" #~ msgid "Bandwidth " #~ msgstr "скорост " #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Мениджър на приставките" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "грешка:няма уеб браузер" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "покажи / скрий прозореца" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "свалено съотношение" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "качено съотношение" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти" #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия" #~ msgid "Choose the download directory for" #~ msgstr "избери директория за сваляне" #: glade/delugegtk.glade:147 msgid "Availability:" msgstr "Наличност:" #: glade/delugegtk.glade:183 msgid "Pieces:" msgstr "Парчета:" #: glade/delugegtk.glade:200 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:221 msgid "Peers:" msgstr "Теглещи:" #: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: glade/delugegtk.glade:281 msgid "Share Ratio:" msgstr "Коефициент на споделяне:" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "Seeders:" msgstr "Качващи:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Uploaded:" msgstr "Качено:" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "Downloaded:" msgstr "Изтеглено:" #: glade/delugegtk.glade:447 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: glade/delugegtk.glade:503 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: glade/delugegtk.glade:537 msgid "Total Size:" msgstr "Общ размер:" #: glade/delugegtk.glade:599 msgid "Tracker Status:" msgstr "Състояние на следащия сървър:" #: glade/delugegtk.glade:632 msgid "Next Announce:" msgstr "Следващо обявяване:" #: glade/delugegtk.glade:671 msgid "# of files:" msgstr "Брой файлове:" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker:" msgstr "Следящ сървър:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Torrent Info" msgstr "Данни за торента" #: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: glade/delugegtk.glade:805 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Добавяне на торент" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "Add _URL" msgstr "Добавяне на _URL" #: glade/delugegtk.glade:835 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Изчистване на завършените" #: glade/delugegtk.glade:868 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:893 msgid "Plu_gins" msgstr "При_ставки" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:928 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" #: glade/delugegtk.glade:945 msgid "_Details" msgstr "По_дробности" #: glade/delugegtk.glade:954 msgid "_Columns" msgstr "_Колони" #: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Размер" #: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Качващи" #: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Теглещи" #: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Скорост на сваляне" #: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Скорост на качване" #: glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Time Remaining" msgstr "Оставащо време" #: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Наличност" #: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Коефицент на споделяне" #: glade/delugegtk.glade:1051 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: glade/delugegtk.glade:1059 msgid "Help translate this application" msgstr "Помощ за превода на програмата" #: glade/delugegtk.glade:1060 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Превеждане на програмата..." #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Зареждане на помощника за първоначална настройка" #: glade/delugegtk.glade:1084 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Помощник за първоначална настройка" #: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавяне на торент" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Премахване на торент" #: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: glade/delugegtk.glade:1184 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1185 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1208 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: glade/delugegtk.glade:1221 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1222 msgid "Pause" msgstr "Спиране" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Нагоре в опашката" #: glade/delugegtk.glade:1235 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: glade/delugegtk.glade:1248 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Надолу в опашката" #: glade/delugegtk.glade:1249 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: glade/delugegtk.glade:1270 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Промяна настройките на Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1271 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете избраните торенти " "от Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Изтриване на свалените файлове" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Изтриване на торент-файла" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Показване/скриване" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Добавяне на торент.." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Изчистване на приключилите" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Отваряне на файл" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Премахване избирането на всичко" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101 msgid "Don't download" msgstr "Да не се изтегля" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102 msgid "Normal" msgstr "Обикновена" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103 msgid "High" msgstr "Висока" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104 msgid "Highest" msgstr "Най-висока" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Сливане списъците на следящи сървъри" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Торентът вече е открит в Deluge, да се слят ли списъците на следящи сървъри?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Настройки на Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Питане къде да се запазва всяко изтегляне" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125 #: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Запазване на изтеглянията в:" #: glade/preferences_dialog.glade:112 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Място за изтеглянето" #: glade/preferences_dialog.glade:182 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Броят включени торенти, които програмата ще пуска. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимален брой едновременно включени торенти:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Позволяване избирането на файлове от торентите преди зареждане" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Изтегляне първо на началната и крайна част на файловете" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Цялостното запълване заделя цялото място, нужно на торента за избягване на " "фрагментация" #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Цялостно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Постепенно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Използване на постепенно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "Запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Изтегления" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Внимание: Промените по тези настройки влизат сила чак при следващото " "зареждане на програмата." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "От:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "До:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматично ще избира всеки път различен порт." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Случайни портове" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверка на ползвания порт" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Използван порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Входящ:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Изключено\n" "Включено\n" "Задължително" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Изходящ:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Степен:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Преместване в края на опашката при минаване в режим на разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Поставяне новите торенти преди приключилите в опашката" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Спиране разпръскването на торенти при достигане коефициент на споделяне:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Авточатично изчистване на достигналите максимален коефициент на споделяне" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:147 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287 #: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максималната скорост на качване за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимална скорост на изтегляне за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален позволен брой връзки. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимален брой връзки:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на качване (КБ/сек):" #: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Общо ползвана скрост" #: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален брой връзки за торент. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:1469 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Ползвана скорост по торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:1495 msgid "Bandwidth" msgstr "Скорост на връзката" #: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736 #: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1542 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782 #: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795 #: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836 #: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Без посредник\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 с аутентикация\n" "HTTP\n" "HTTP с аутентикация" #: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852 #: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Парола" #: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863 #: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874 #: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264 msgid "Proxy type" msgstr "Вид на посредника" #: glade/preferences_dialog.glade:1704 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1737 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1932 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2127 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2316 msgid "Proxies" msgstr "Посредници" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Икона в системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2361 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Свиване в системния панел при затваряне" #: glade/preferences_dialog.glade:2380 msgid "Start in tray" msgstr "Зареждане в системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2404 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защита с парола на системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2422 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: glade/preferences_dialog.glade:2464 msgid "System Tray" msgstr "Системен панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2507 msgid "Open folder with:" msgstr "Отваряне на папката с:" #: glade/preferences_dialog.glade:2524 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2547 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Автоматично откриване (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2594 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2626 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Обновяване на прозореца (в секунди)" #: glade/preferences_dialog.glade:2654 msgid "Performance" msgstr "Производителност" #: glade/preferences_dialog.glade:2685 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2696 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2730 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Програмата ще проверява сървърите ни за по-нова своя версия." #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Съобщаване за нови версии" #: glade/preferences_dialog.glade:2748 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: glade/preferences_dialog.glade:2778 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате\n" "версиите си на Python, PyGTK, операционната ви\n" "система и вида на процесора. Никакви други данни\n" "няма да се изпращат." #: glade/preferences_dialog.glade:2791 msgid "System Information" msgstr "Данни за системата" #: glade/preferences_dialog.glade:2814 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Друго" #: glade/preferences_dialog.glade:2908 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Про_дължаване" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "Спи_ране" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Премахване на торента" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Обновяване на следящия сървър" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Редактиране на следящите сървъри" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_На опашка" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Най-горе" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "На_горе" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "На_долу" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "На_й-долу" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Показване на Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Продължаване на всички" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Спиране на всички" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Затваряне" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge - избор на файл" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Настройки при първо зареждане" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Ползване на случайни портове" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Питане къде да се запази всеки файл" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Запазване на всички изтегляния в: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Максимален брой включени торенти:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8к\n" "56к\n" "64к\n" "96к\n" "128к\n" "192к\n" "256к\n" "384к\n" "512к\n" "640к\n" "768к\n" "1Mбит\n" "2Mбита\n" "10Mбита\n" "20Mбита\n" "40Mбита\n" "50Mбита\n" "100Mбита" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Скорост на линията ви за качване:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате версиите\n" "си на Python, PyGTK, операционната ви система и вида на процесора.\n" "Никакви други данни няма да бъдат изпращани." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "КБ/сек" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на качване (КБ/сек):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Програмата е заключена" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge има защита с парола.\n" "За да се покаже прозореца на Deluge, въведете паролата" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Безкрайност" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Съотношение" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Обмен на файлове през торент (Deluge)" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Избор на папка за съхранение" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1374 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1379 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Няма достатъчно свободно дисково пространство за приключване на изтеглянето." #: src/interface.py:1381 msgid "Space Needed:" msgstr "Нужно пространство:" #: src/interface.py:1382 msgid "Available Space:" msgstr "Налично пространство:" #: src/interface.py:1399 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Добавяне на торент от URL" #: src/interface.py:1403 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Въведете URL на торент-файла за изтегляне" #: src/interface.py:1464 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият." #: src/interface.py:1480 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141 msgid "Queued" msgstr "На опашката" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Изтегляне на метаданни" #: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:145 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148 msgid "Allocating" msgstr "Назначаване" #: src/core.py:136 msgid "bytes needed" msgstr "байта нужни" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Файлът не е намерен" #: src/core.py:426 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:549 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:637 msgid "Announce sent" msgstr "Обявяването е изпратено" #: src/core.py:641 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:647 msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #: src/core.py:648 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-код" #: src/core.py:649 msgid "times in a row" msgstr "поредни пъти" #: src/core.py:656 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Важност" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/dialogs.py:459 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:500 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Избор на торент-файл" #: src/dialogs.py:505 msgid "Torrent files" msgstr "Торент-файлове" #: src/dialogs.py:509 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "ГБ" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "ТБ" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "ПБ" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Външна команда" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Има по-нова версия на програмата. Искате ли да посетите сайта за изтегляне?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "IP-списък от Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Грешка при изтеглянето на URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Внесено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP-адреси" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "записа" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Изтеглане при зареждане" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Внасяне" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Изпълнено" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Неправилна версия" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Желано съотношение" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Задаване желаното съотношение на споделяне за торент" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Желано съотношение" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Не е указано" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Създател на торента" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Торентът ще бъде съставен от отделен файл" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Торентът ще бъде съставен от папка" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Източник" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Запазване на торент-файла като:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Зареждане на този торент в Deluge за разпръскване" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Добавяне на нов торент към опашката" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Торент-файл" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Следящи сървъри" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Размер на частите:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Допълнително" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Приставка за създаване на торенти" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Създаване на нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Запазване на файла като..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Трябва да укажете източник на торента." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Трябва да изберете име на файл за запазване на торента." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Настройки на уведомленията за торентите" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Включване на мигаща икона в панела" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Уведомление за торенти" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Премигване на иконата в панела и/или показване на съобщение при приключване " "на торент" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Торентът е приключен" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Частта е приключена" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Предупреждение от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Предупреждение от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Отговор от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Обявление от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Файлова грешка" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Невалидно запитване" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Торентът е приключен" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Избор на събития за записване" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Дневник на събитията" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "съобщение за събитие: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "торент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IP-адрес: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "клиент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "код за състояние: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Поредни пъти: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Ограничение на скоростта" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Задаване на желаните ограничения на торентите" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Скорост на _изтегляне на торент" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Скорост на _качване на торент" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на качване на торент (КБ/сек):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на изтегляне на торент (КБ/сек):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Търсене на торенти" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Лента за търсене на торенти" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Низ за търсене" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Избор на търсачка" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Управление на търсачките" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Търсене " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Управление на приставките за търсене" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL-адрес:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Графика на мрежовата активност" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Приставка за графика н амрежовата активност\n" "\n" "Написана от Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Графика" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Торент-файлове" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Допълнителни статистики" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Общо изтеглени" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Общо качени" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Общо съотношение" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Време на изпълнение" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Настройки на допълнителните статистики" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Преместване на торент" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Преместване на торента" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Изберете папка, в която да се преместят файловете" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Преместване на приключилите изтегляния в:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:198 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:199 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:200 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:50 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "Следващо обявяване" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Части" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "Общ размер" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "Тракер" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "Статус на тракера" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL-адрес" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Емисия" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr ""