# Chinese (China) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:16+0000\n" "Last-Translator: qubicllj \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:06+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "添加种子" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "删除种子" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成种子" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "开始/停止torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "种子在队列中上移" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "种子在队列中下移" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "更改Deluge设置属性" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "打开插件会话信息" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_文件" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_添加种子" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "添加 _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_完成清除" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_编辑(_E)" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "插件(_U)" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_种子" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "列" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "状态" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "连接数" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "下载速度" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "上传速度" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "剩余时间" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "复本数" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_帮助" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "帮助翻译这个程序" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_帮助翻译这个程序_" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "下次通报:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker 状态:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker服务器:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "总大小" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "种子信息" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "最低源数" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "块:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "估计剩余时间:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "连接数" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "文件" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "你确认要从Deluge中删除选择的种子吗?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "删除已下载的文件" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "删除.torrent文件" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "添加种子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "不下载" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "普通模式" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "高" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "最高" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge合并的伺服器列表" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Deluge已经检验到一Torrent,你希望把他添加到tracker列表吗?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge首选项" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次下载时询问下载路径" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "选择一个文件夹" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "下载完成时把文件移动到(*仅限相同分区*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "下载完成时把文件移动到" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "全部下载文件保存到:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "下载位置" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge运行时,最多活动torrents数。设置-1为无限制" #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同时活动torrents任务" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "当打开torrents种子文件时,询问需要下载的文件" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "优先考虑种子里文件的首尾部分" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "下载使用紧密分配,仅申请足够的空间保存当前下载的区块。" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "使用紧凑的存储分配" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "紧密磁盘分配设置" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "请注意-所有更改的设定,将会在下一次重新启动Deluge时才会应用" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "起始端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "结束端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 #, fuzzy msgid "Active Port:" msgstr "活动端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "测试活动端口" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "TCP端口" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分发Hash表,以提高活动连接数" #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "应用主干DHT节点" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "自动端口映射" #: glade/preferences_dialog.glade:579 #, fuzzy msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT端口映射协议" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "启用 NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent用户Peer交换" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "与 µTorrent 交换种子" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "附加外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "本地网络" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "关闭\n" "启动\n" "强制" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "传输数据流优先进行加密" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "握手(低)\n" "两者之一(中)\n" "全部数据流(高)" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "传输加密" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "这样会影响到一般的下载用户端" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer代理服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)" #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker代理" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。" #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT代理" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "代理类型" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "用户名:" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "密碼" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "无\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5/需要认证\n" "HTTP\n" "HTTP/需要认证" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "网络" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "当开始播种时,种子移到队列列表最前" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "队列列表中,新添加种子在已完成种子之前" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "当分享比列达到,停止做种(seeding)" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "当种子达到最大分享比例时自动从任务列表中删除" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "播种(Seeding)" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "做种" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有任务最大上存速度(设置-1为无限制)" #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "最大全局上存通道数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大上存速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "允许最大连接数。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大连接数" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有torrents最大下载速度。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大下载速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有种子的最大上传块数" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "所占用带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "关闭后最小化到系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "访问任务窗口时,使用密码" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "系统任务" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI界面更新间隔(单位:秒)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "性能" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_更新 Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_编辑Trackers" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_删除Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_队列" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_最顶端" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_上移" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_下移" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_最底端" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_显示Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_清除完成" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_下载速度限制" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_上存速度限制" #: glade/tray_menu.glade:121 #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "插件" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_退出" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "无限制" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GB" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "所需空间" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "找不到文件" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "你所选择的.torrent种子并不存在" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "你不能移动torrent到另外一个分区。请检查你的属性设置。" #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "正在下载" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge被锁定" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge已经被密码锁定。\n" "需要打开Deluge窗口,请输入你的密码。" #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "文件名" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "估计剩余时间" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "继续" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "暂停/恢复" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "IP地址" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "客户端" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "完成百分比" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "暂停 %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "连接数" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT下载客户端" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "添加.torrent时遇到一个错误。你的.torrent可能已被损坏。" #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "未知副本torrent错误。" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "磁盘空间不足,不足以让下载完成。" #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "需要空间:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "可用空间" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "从URL添加种子" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "输入种子的URL下载" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - 该种子所有下载的文件将会被删除!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "选择种子文件" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent 文件" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "请选择下载存储目录" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "进度" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent搜索" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "在搜索栏建立一个torrent搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "搜索字符串" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "请选择一个引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "管理引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "搜索 " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "管理搜索插件" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "帮助" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent创建者" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "torrent种子创建插件" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_新增Torrent种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "新增Torrent种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "创建新Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "你必须为种子选择一个源" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "你必须为另存为的torrent设置一个文件。" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "你必须至少指定一个伺服器" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "种子将由一个目录制作而成" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "种子将由一个文件制作而成" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "文件:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "源" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Torrent文件另存为:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "在Deluge加载一个torrent做种" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "新增一个torrent到队列" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "服务器" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "备注" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "种子创建者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "块大小" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32KB\n" "64KB\n" "128KB\n" "256KB\n" "512KB\n" "1024KB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "为torrent设置一个你预计的分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "未设置" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "网络活动图" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络活动图插件 -Network Activity Graph plugin\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "图" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "网络状态监视器" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络健康状况插件 - Network Health Monitor plugin\n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[健康度: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "RSS猎手" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "自动从RSS源下载种子" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "网址" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "最后登记日期" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "源" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "新建筛选器" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "所有" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS猎手设置" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "源名称" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "过滤器名称:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "更新时间间隔 " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "在Deluge启动时检验feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "马上检查Feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "选项" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "黑名单加载器" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "电驴IP列表" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "不能下载URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "不能打开过滤列表文件" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "已导入" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IP地址" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "过滤列表格式错误" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "过滤列表" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "项" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "过滤列表URL地址" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "当程序启动时开始下载" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "下载中" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "已失效版本"