# Dutch translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:10+0000\n" "Last-Translator: Roel Groeneveld \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:13+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent starten of pauzeren" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Torrent in wachtrij omhoog" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Torrent in wachtrij omlaag" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren wijzigen" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Open het plugins-dialoogscherm" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "_URL toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Knoppenbalk" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tijd" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Help dit programma te vertalen" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Volgende aankondiging:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker status:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Totale grootte:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Info" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "Beschikbaarheid:" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Gedeelten:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "Resterende tijd:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "Ge-upload:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Gedownload:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent(s) uit " "Deluge wilt verwijderen?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent-bestand verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Niet downloaden" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Hoog" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge voeg tracker-lijsten samen" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent al gedetecteerd in Deluge, wil je de tracker-lijsten samenvoegen?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginbeheerder" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Vragen waar elke download moet worden opgeslagen" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Kies een map" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar (*alleen op dezelfde partitie*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Alle downloads opslaan in:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Downloadlocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Het aantal actieve torrents dat Deluge zal uitvoeren. Zet op -1 voor " "onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximum aantal gelijktijdig actieve torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Compacte toewijzing zal alleen zoveel opslagruimte toewijzen als dat het " "nodig heeft om de tot nu toe gedownloade delen op te slaan." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Gebruik compacte opslagtoewijzing" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Compacte toewijzing" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Let op - Wijzigingen aan deze instellingen worden pas de volgende keer " "dat Deluge wordt gestart toegepast." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Vanaf:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Actieve poort:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Actieve poort testen" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "TCP poort" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren." #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Mainline DHT inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent peer-exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "Netwerk extra's" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "Binnenkomend:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Uitgeschakeld\n" "Ingeschakeld\n" "Geforceerd" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "Uitgaand:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Geef voorkeur aan het encrypten van de gehele stroom" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Beide\n" "Volledige stream" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Heeft invloed op normale bittorrent peers" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Heeft alleen invloed op HTTP trackerverbindingen (UDP trackerverbindingen " "worden beïnvloed als de opgegeven proxy UDP ondersteunt, zoals SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Heeft invloed op de DHT-berichten. Omdat ze via UDP worden verzonden, heeft " "dit alleen effect als de proxy UDP ondersteunt." #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "Proxytype" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Geen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m. auth\n" "HTTP\n" "HTTP m. auth" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "Poort" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Torrents onderaan de wachtrij zetten als ze beginnen met seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop met seeden van torrents als deze deelverhouding wordt bereikt" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "Seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximaal aantal verbindingen:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreedtegebruik" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Naar systeemvak minlmaliseren bij afsluiten" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI bijwerkinterval (seconden)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Overige" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker vernie_uwen" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Trackers b_ewerken" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent ve_rwijderen" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Wachtrij" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Bovenste" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "Om_hoog" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "Om_laag" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Onderste" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _tonen" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_Downloadsnelheid-limiet" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_Uploadsnelheid-limiet" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "Af_sluiten" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Oneindig" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "bytes nodig" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Gevraagd om een niet-bestaande torrent" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Werk uw " "voorkeuren bij." #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge is vergrendeld" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n" "Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen," #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Verwachtte aankomsttijd" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pauzeren/hervatten" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentage voltooid" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "%s gepauzeerd" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de torrent. Mogelijk is uw " ".torrent-bestand beschadigd." #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Er is onvoldoende vrije ruimte om uw download te voltooien." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Benodigde ruimte:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "Beschikbare ruimte:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent toevoegen vanaf URL" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Voer de URL in van te downloaden .torrent-bestand" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Waarschuwing - alle gedownloadde bestanden van deze torrent zullen worden " "verwijderd!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaam's Miracle \n" " Ebuntor \n" " Iarwain \n" " PY \n" " Richard \n" " Roel Groeneveld \n" " Tikkel \n" " mithras86 " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Kies een .torrent-bestand" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentbestanden" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Kies een downloadmap" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrents zoeken" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Zoekterm" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Zoekplugin kiezen" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Zoek " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Beheer Zoekplugins" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Help" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een map" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een enkel bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Bron:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Sla torrent-bestand op als:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Laadt deze torrent in Deluge om te seeden" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Voeg nieuwe torrent toe aan wachtrij" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Gewenste ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Gewenste ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Nieuw filter" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Feed-naam:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternaam:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Bezig met importeren" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""