# Georgian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 02:09+0000\n" "Last-Translator: David Machakhelidze \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 19:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "ტორენტის დამატება" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "ტორენტის ამოღება" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "ამოღება" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "თესვადი ტორენტების გაწმენდა" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "გაწმენდა" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "ტორენტის გაშვება ან გაგრძელება" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "გაგრძელება" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "ტორენტის პაუზა" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "პაუზა" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "ტორენტის რიგში მაღლა ატანა" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "ზევით" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "ტორენტის რიგში დაბლა ჩამოტანა" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "დაბლა" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "დელუჯის პარამეტრების ცვლილება" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2982 msgid "Plugins" msgstr "მოდულები" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "ტორენტის დამატება" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "ბმულის დამატება" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "დასრულებულების გასუფთავება" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "რ_ედაქტირება" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "მოდულები" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" msgstr "ტორენტი" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "_დეტალები" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "_კოლონები" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "მთესველები" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "პირები" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263 #: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარე" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264 #: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "ატვირთვის სიჩქარე" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "დარჩენილი დრო" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "ხელმისაწვდომობა" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Share Ratio" msgstr "ზიარი რეიტინგი" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "დახმარება" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "_Homepage" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:457 msgid "_FAQ" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:474 msgid "_Community" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:497 msgid "Help translate this application" msgstr "დახმარება პროგრამის თარგმნაში" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "_Translate This Application..." msgstr "თარგმნე ეს პროგრამა" #: glade/delugegtk.glade:521 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "უშვებს პირველადი კონფიგურაციის ოსტატი" #: glade/delugegtk.glade:522 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "კონფიგურაციის ოსტატის გაშვება" #: glade/delugegtk.glade:659 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: glade/delugegtk.glade:683 msgid "Tracker:" msgstr "მეთვალყურე:" #: glade/delugegtk.glade:711 msgid "# of files:" msgstr "# ფაილებიდან:" #: glade/delugegtk.glade:748 msgid "Next Announce:" msgstr "შემდეგი ანონსი:" #: glade/delugegtk.glade:783 msgid "Tracker Status:" msgstr "მეთვალყურის სტატუსი:" #: glade/delugegtk.glade:847 msgid "Total Size:" msgstr "სრული ზომა:" #: glade/delugegtk.glade:883 msgid "Path:" msgstr "გეზი:" #: glade/delugegtk.glade:916 msgid "Torrent Info" msgstr "ინფორმაცია ტორენტზე" #: glade/delugegtk.glade:1078 msgid "Downloaded:" msgstr "ჩამოტვირთულია:" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Uploaded:" msgstr "ატვირთულია:" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Seeders:" msgstr "მთესველები:" #: glade/delugegtk.glade:1128 msgid "Share Ratio:" msgstr "საზიარო რეიტინგი:" #: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166 msgid "Speed:" msgstr "სიჩქარე:" #: glade/delugegtk.glade:1187 msgid "Peers:" msgstr "პირები:" #: glade/delugegtk.glade:1208 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:1225 msgid "Pieces:" msgstr "ნაჭერი:" #: glade/delugegtk.glade:1263 msgid "Availability:" msgstr "ხელმისაწვდომობა:" #: glade/delugegtk.glade:1304 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85 msgid "Go" msgstr "" #: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171 msgid "Launch Main Externally" msgstr "" #: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172 msgid "Launch Main" msgstr "" #: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184 msgid "Launch Footer Externally" msgstr "" #: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185 msgid "Launch Footer" msgstr "" #: glade/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "საძიებო მოდულების მართვა" #: glade/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: glade/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: glade/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ რომ გინდათ ამოიღოთ შემდეგი " "ტორენტი(ები) დელუჯიდან?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "წაშალე ჩამოტვირთული ფაილები" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "წაშალე .torrent ფაილი" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "ჩვენება/დამალვა" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "ტორენტის დამატება..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "დასრულებულების გასუფთავება" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_ფაილის გახსნა" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "მონიშვნის გაუქმება" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "არ ჩამოტვირთო" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "უმაღლესი" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "დელუჯის მეთვალყურეთა სიის გაერთიანება" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "ტორენტი უკვე არის დელუჯში, გსურთ მეთვალყრეთა სიის გაერთიანება?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "დელუჯის პარამეტრები" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "შემეკითხე შესანახი ადგილი ყოველი ჩამოტვირთვისას" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "შეინახე ყველა ჩამოტვირთვა:" #: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116 #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "საქაღალდის ამორჩევა" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "შეინახე ყველა ტორენტ ფაილი:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "ჩამოტვირთული ფაილების მდებარეობა" #: glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "ავრომატურად ჩატვირთე ტორენტ ფაილები:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "ავტომატური ჩატვირთვა" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "აქტიური ტორენტების რაოდენობა. მიუთითეთ -1 ლიმიტის მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "ერთდროულად აქტიური ტორენტების მაქსიმალური რაოდენობა:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "ჩართე ჩამოტვირთვამდე ფაილების შერჩევა ტორენტებისათვის" #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "აჩვენე მაშინ მხოლოდ, როცა ტორენტს აქვს ერთზე მეტი ფაილი" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "პირველი და ბოლო ნაჭრების პრიორიზება ტორენტში" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "ტორენტის პაუზით დაწყება" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "ტორენტები" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "სრული ლოკაცია წინასწარ მონიშნავს სივრცეს, რომელიც საჭიროა ტორენტისაგან და " "ამით გამორიცხავს ფრაგმენტაციას" #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "სრული განთავსების ათვისება" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "სივრცის კომპაქტური თვისება მხოლოდ საჭიროების მიხედვით" #: glade/preferences_dialog.glade:414 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "კომპაქტური განთავსების გამოყენება" #: glade/preferences_dialog.glade:434 msgid "Allocation" msgstr "განთავსება" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "გაითვალისწინეთ რომ - პარამეტრების აღნიშნული ცვლილებები ძალაში შევა მხოლოდ " "დელუჯის გადატვირთვის შემდეგ." #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "საიდან:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "სად:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "დელუჯი ავტომატურად შეარჩევს განსხვავებულ პორტს ყოველ ჯერზე." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "შემთხვევითი პორტები" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "აქტიური პორტის ტესტირება" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "აქტიური პორტი:" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "დისტრიბუციული ჰეშ ცხრილი ხელს უწყობს აქტიურ შეერთებებს" #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "მეინლაინ DHT ჩართვა" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT პორტების მინიჭების პროტოკოლი" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "პირების გაცვლა–გამოცვლა" #: glade/preferences_dialog.glade:799 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "ლოკალური პრირების გამოვკვლევა" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "ქსელური დანამატები" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "შემომავალი:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "გამორთული\n" "ჩართული\n" "ფორსირებული" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "გამავალი:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "არჩიე დინების სრულად დაშიფრვა" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "დონე:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "ხელის ჩამორთმევა\n" "სრული დინება\n" "სხვა" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "დაშიფრვა" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "ტორენტების ქვედა რიგში გადატანა მათი დათესვისას" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "ახალი ტორენტების დასრულებულთა ზევით მოთავსება" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "შეაჩერე ტორენტების თესვა როცა მათი ზიარი რეიტინგი მიაღწევს:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "ავტომატურად გაასუფთავე ტორენტები რომლებიც მიაღწევენ მაქსიმალურ ზიარ რეიტინგს" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Seeding" msgstr "თესვა" #: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "თესვა" #: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "მაქსიმალური ნახევრად ღია შეერთებები. მაღალ მნიშვნელობას შეუძლია გაჭედოს " "ზოგიეთი იაფფასიანი როუტერი. დააყენეთ – 1 ლიმიტის მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "მაქსიმალური ნახევრად ღია შეერთებები:" #: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241 #: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "მაქსიმალური ატვირთვის სიჩქარე ყველა ტორენტისათვის. მიუთითეთ –1 ლიმიტის " "მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური სლოტები" #: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "შეერთებათა მაქსიმალური რაოდენობა. დააყენეთ–1 ლიმიტის მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "მაქსიმალური შეერთებები:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "ყველა ტორენტის ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე. დააყენეთ–1 ლიმიტის " "მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "ატვირთვის მაქსიმალური სლოტების რაოდენობა. მიუთითეთ –1 ლიმიტოს მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "შეერთების მცდელობების რაოდენობა ერთ წამში. მაღალმა მნიშვნელობამ შეიძლება " "გაჭედოს იაფ ფასიანი როუტერები. დააყენეთ -1 ლიმიტის მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1357 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "შეერთების მცდელობების რაოდენობა ერთ წამში:" #: glade/preferences_dialog.glade:1388 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "გამტარუანრიანობის გლობალური გამოყენება" #: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "მაქსიმალური შეერთებების რაოდენობა ტორენტზე. მიუთითეთ –1 ლიმიტოს მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "მაქსიმალური ატვირთვის სლოტები ტორენტზე. დააყენეთ – 1 ლიმიტის მოსახსნელად." #: glade/preferences_dialog.glade:1494 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "გამტარუნარიანობის გამოყენება ტორენტზე" #: glade/preferences_dialog.glade:1520 msgid "Bandwidth" msgstr "გამტარუნარიანობა" #: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761 #: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "გავლენას იქონიებს ბიტტორენტის პირებზე" #: glade/preferences_dialog.glade:1567 msgid "Peer Proxy" msgstr "პირების პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804 #: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194 msgid "Proxy type" msgstr "პროქსის ტიპი" #: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811 #: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201 msgid "Username" msgstr "მომხმარებელი" #: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822 #: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834 #: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "არცერთი\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879 #: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "Server" msgstr "სერვერი" #: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890 #: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280 msgid "Port" msgstr "პორტი" #: glade/preferences_dialog.glade:1729 msgid "Peer Proxy" msgstr "პრირის პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:1762 msgid "Tracker Proxy" msgstr "მეთვალყურის პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:1924 msgid "Tracker Proxy" msgstr "მეთვალყურის პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:1957 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:2119 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:2152 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "ვებ მთესველის პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:2314 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "ვებ თესვის პროქსი" #: glade/preferences_dialog.glade:2341 msgid "Proxies" msgstr "პროქსი სერვერები" #: glade/preferences_dialog.glade:2370 msgid "Enable system tray icon" msgstr "სისტემური პანელის ხატულა" #: glade/preferences_dialog.glade:2387 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "მინიმიზაცია სისტემურ პანელში დახურვისას" #: glade/preferences_dialog.glade:2407 msgid "Start in tray" msgstr "გაშვება სისტემურ პანელში" #: glade/preferences_dialog.glade:2432 msgid "Password protect system tray" msgstr "სისტემური პანელის პაროლით დაცვა" #: glade/preferences_dialog.glade:2456 msgid "Password:" msgstr "პაროლი" #: glade/preferences_dialog.glade:2500 msgid "System Tray" msgstr "სისტემური პანელი" #: glade/preferences_dialog.glade:2539 msgid "Custom:" msgstr "საკუთარი:" #: glade/preferences_dialog.glade:2556 msgid "Open folder with:" msgstr "გახსენი საქაღალდე:" #: glade/preferences_dialog.glade:2571 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "ავტომატური დეტექტირება (xdg-open)\n" "კონქვერორი\n" "ნაუტილუსი\n" "თუნარი" #: glade/preferences_dialog.glade:2618 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "ფაილური მენეჯერი - მხოლოდ არა-Windows პლატფორმებისთვის" #: glade/preferences_dialog.glade:2649 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "დეტალური პროგრესის პანელი (იყენებს მეტ პროცესორს/მეხსიერებას)" #: glade/preferences_dialog.glade:2660 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "დეტალური პროგრესის პანელი" #: glade/preferences_dialog.glade:2690 msgid "Use and show the anonymizing internal browser" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2701 msgid "Internal Browser" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Show the search bar on the toolbar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2742 msgid "Search Bar - restart required" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2776 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "დელუჯი შეამოწმებს ჩვენს სერვერებს და შეგატყობინებთ ახალი ვერსიის გამოსვლის " "შესახებ" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსის გამოსვლისას" #: glade/preferences_dialog.glade:2794 msgid "Updates" msgstr "განახლებები" #: glade/preferences_dialog.glade:2824 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "დაგვეხმარეთ დელუჯის განვითარებაში თქვენი Python და PyGTK\n" "ვერსიების შესახებ ინფორმირებით, ასევე ოპერაციული სისტემისა და პროცესორის " "შესახებაც.\n" "არანაირი სხვა სახის ინფორმაცია არ გაიგზავნება." #: glade/preferences_dialog.glade:2837 msgid "System Information" msgstr "ინფორმაცია სისტემის შესახებ" #: glade/preferences_dialog.glade:2860 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "_გადამოწმების ფორსირება" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "გაგრძელება" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_პაუზა" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "ტორენტის ამოღება" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "_მეთვალყურის პარამეტრები" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "მეთვალყურის განახლება" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "მეთვალყურეთა რედაქტირება" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "მეთვალყურის გაკაწრვა" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "რიგი" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "თავი" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "მაღლა" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "დაბლა" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "ბოლო" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "გახსენი შემცველი საქაღალდე" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "აჩვენე დელუჯი" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "განაგრძე ყველა" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "სრული პაუზა" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "გასვლა" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "მათვალყრეთა რედაქტირება" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "მეთვალყურეთა რედაქტორი" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "დელუჯის ფაილის შერჩევა" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "ტორენტის დისტრიბუცია მოხდება მეთვალყურის გარეშე DHT ქსელში" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "პირადად მონიშვნის დაყენება" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "კონფიგურაცია პირველი გაშვებისას" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "ეს ოსტატი დაგეხმარებათ მოაწყოთ დელუჯი თქვენი მოთხოვნების შესაბამისად. თუ " "ახალი მომხმარებელი ხართ გაითვალისწინეთ რომ დელუჯის ფუნქციონალობა " "დამოკიდებულია მოდულებზე, რომლთა გამოყენებაც შეიძლება ინსტრუმენტების პანელის " "რედაქტირების მენიუდან." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "დელუჯს სჭირდება პორტების დიაპაზონი, რომელზეც მოისმინება შემომავალი " "შეერთებები. სტანდარტული პორტები ბიტტორენტისათვის არის 6881-6889, თანაც " "პროვაიდერების მნიშვნელოვანი ნაწილი აბლოკირებს ამ პორტებს, საჭირო ხდება სხვა " "პორტების შერჩევა 49152 სა და 65535 შორის. ასევე შესაძლებელია დელუჯმა თვითონ " "შეარჩიოს სხვა და სხვა პორტები ავტომატურად." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "გამოიყენე სხვა და სხვა პორტები" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "გსურთ რომ დელუჯმა ავტომატურად ჩამოტვირთოს წინასწარ განსაზღვრულ ადგილას, თუ " "გინდათ, რომ ხელოვნურად მიუთითოთ ყოველი ჩამოტვირთვისას." #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "შემეკითხე თითოეული ფაილისათვის" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "შეინახე ყველა ჩამოტვირთვა: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "შეარჩიეთ ატვირთვის სიჩქარე თქვენი შეერთებისათვის, რომელიც გამოიყენება " "შემდგომი პარამეტრების ავტომატური კონფიგურაციისათვის." #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "აქტიური ტორენტების მაქსიმალური რაოდ." #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8კ\n" "56კ\n" "64კ\n" "96კ\n" "128კ\n" "192კ\n" "256კ\n" "384კ\n" "512კ\n" "640კ\n" "768კ\n" "1მბიტი\n" "2მბიტი\n" "10მბიტი\n" "20მბიტი\n" "40მბიტი\n" "50მბიტი\n" "100მბიტი" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "ატვირთვის ხაზის სიჩქარე:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "დაგვეხმარეთ დელუჯის განვითარებაში და გამოგვიგზავნეთ Python და PyGTK\n" "ვერსიები, ოპ. სისტემისა და პროცესორის ტიპები. \n" "არანაირი სხვა ინფორმაცია არგაიგზავნება." #: src/interface.py:71 msgid "Browser" msgstr "" #: src/interface.py:73 msgid "Launch Browser" msgstr "" #: src/interface.py:251 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398 #: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427 #: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257 #: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "Unlimited" msgstr "ლიმიტის გარეშე" #: src/interface.py:341 msgid "Activated" msgstr "აქტიურია" #: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173 msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: src/interface.py:407 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "ჩამოტვირთვის შესახებ" #: src/interface.py:435 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "ატვირთვის სიჩქარე (KiB/s):" #: src/interface.py:464 msgid "Deluge is locked" msgstr "დელუჯი ბლოკირებულია" #: src/interface.py:467 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "დელუჯი დაცულია პაროლით.\n" "დელუჯის განჯრის გამოსახვისთვის აკიფეთ თქვენი პაროლი" #: src/interface.py:614 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "უსასრულო" #: src/interface.py:626 msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #: src/interface.py:643 src/search.py:58 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "" "_: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_NAME.fixedtext.text\n" "სახელი" #: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:667 msgid "Avail." msgstr "ხელმისაწ." #: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "რატიო" #: src/interface.py:977 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "პაუზა %s" #: src/interface.py:979 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "" #: src/interface.py:1091 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "გამოსულია დელუჯის ახალი ვერსია. გსურთ გადახვიდეთ ჩამოტვირთვის საიტზე?" #: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "შეერთებები" #: src/interface.py:1281 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "დელუჯი" #: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "ატვირთვა" #: src/interface.py:1294 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "დელუჯი ბიტტირენტ კლიენტი" #: src/interface.py:1371 msgid "Choose a download directory" msgstr "შეარჩიეთ ჩამოსატვირთი დასტა" #: src/interface.py:1420 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "შეცდომა ტორენტის დამატებისას. შესაძლოა თქვენი .torrent ფაილი დაზიანებულია." #: src/interface.py:1448 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "უცნობი დუბლიკატი ტორენტის შეცდომა" #: src/interface.py:1453 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1454 src/core.py:569 msgid "Space Needed:" msgstr "საჭირო სივრცე:" #: src/interface.py:1455 src/core.py:569 msgid "Available Space:" msgstr "დარჩენილი ადგილი" #: src/interface.py:1483 msgid "Add torrent from URL" msgstr "ტორენტის URL-დან დამატება" #: src/interface.py:1487 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "შეიყვანეთ ჩამოსატვირთი .torrent-ის URL" #: src/interface.py:1548 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "გაფრთხილება - წაიშლება ყველა ჩამოტვირთული ფაილი ამ ტორენტისათვის." #: src/interface.py:1564 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ყველა თესვადი ტორენტის ამოღება?" #: src/search.py:59 msgid "Search String" msgstr "საძიებელი ფრაზა" #: src/search.py:80 src/search.py:158 msgid "Choose an Engine" msgstr "შეარჩიეთ ძრავა" #: src/search.py:84 msgid "Manage Engines" msgstr "ძრავების მართვა" #: src/search.py:179 msgid "Search " msgstr "ძიება " #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "რიგშია" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "შემოწმება" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "შეერთება" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "მეტა-ინფორმაციის ჩამოტვირთვა" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "დასრულდა" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "განთავსება" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "საჭირო ბაიტები" #: src/core.py:397 msgid "File was not found" msgstr "ფაილი ვერ ვიპოვე" #: src/core.py:440 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "მოთხოვნილია არ–არსებული ტორენტი" #: src/core.py:567 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/core.py:664 msgid "Announce sent" msgstr "ანონსი გაიგზავნა" #: src/core.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "ანონსი OK" #: src/core.py:674 msgid "Alert" msgstr "გაფრთხილება" #: src/core.py:675 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP კოდი" #: src/core.py:676 msgid "times in a row" msgstr "დროები სრტრიქონებში" #: src/core.py:683 msgid "Warning" msgstr "ყურადღება" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "ფაილების პრიორიტეტის მითითება შეიძლება მხოლოდ სრული ლოკაციის გამოყენებისას.\n" "შეცვალეთ პარამეტრები და გამორთეთ კომპაქტური ლოკაცია, შემდეგ ამოაგდეთ და " "ხელახლა გახსენით ეს ტორენტი." #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "მოდული" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: src/dialogs.py:462 #, fuzzy msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" #: src/dialogs.py:503 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "შეარჩიე .torrent ფაილი" #: src/dialogs.py:508 msgid "Torrent files" msgstr "ტორენტ ფაილები" #: src/dialogs.py:512 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:213 msgid "External command" msgstr "გარე ბრძანება" #: src/common.py:214 msgid "not found" msgstr "ვერ ვიპოვე" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip ფორმატში)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (შეკუმშვის გარეშე)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP სია (GZip ფორმატში)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer ტექსტი (Zip ფორმატში)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93 msgid "Couldn't download URL" msgstr "ვერ ვტვირთავ URL-დან" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "ვერ გავხსენი ბლოკირების სიის ფაილი" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "Imported" msgstr "იმპორტირებული" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "IPs" msgstr "IP-ები" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "Blocklist" msgstr "ბლოკირების სია" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "entries" msgstr "ელემენტები" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "ბლოკირების სიის URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "ჩამოტვირთვა გაშვებისას" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:108 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "ბლოკირების სიის ჩამოტვირთვა და ინსტალაცია" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:132 msgid "Importing" msgstr "იმპორიტება" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:143 msgid "Complete" msgstr "შესრულებულია" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" "მოსალოდნელი იყო gzip ფაილი, მაგრამ ვერ მივიღეთ ან ფაილი დაზიანდა. შეასწორეთ " "ბლოკირების სიის პარამეტრები" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "არასწორი ლიდერი" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "არასწორი მაგიური კოდი" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "არასწორი ვერსია" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "მიუთითეთ სასურველი რეიტინგი ტორენტისათვის." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76 msgid "_Desired Ratio" msgstr "განსაზღვრული შეფარდება" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80 msgid "_Not Set" msgstr "არ არის მითითებული" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112 msgid "Not Set" msgstr "არ არის მითითებული" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119 msgid "Desired Ratio" msgstr "სასურველი რეიტინგი" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "კლიენტი" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "პროცენტი დასრულდა" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "ტორენტის შემქმნელი" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "ეს ტორენტი შეიქმნება ერთი ფაილისაგან" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "ფაილი:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "ეს ტორენტი შეიქმნება დასტისაგან" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "დასტა:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "წყარო" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "შეინახე ტორენტ ფაილი როგორც:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "ჩატვირთე ეს ტორენტი დელუჯში თესვისათვის" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "ახალიტ რტორენტის რიგში ჩამატება" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "ტორენტ ფაილი" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "მეთვალყურეები" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 #, fuzzy msgid "Set Private Flag" msgstr "პრივატულად მონიშვნა" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "ანჭრის ზომა:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "ტორენტის შემქმნელი მოდული" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "ახლი ტორენტი" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "ახალი ტორენტი" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "ახალი ტორენტის შექმნა" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "ფაილის შენახვა როგორც..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "თქვენ უნდა შეარჩიოთ წყარო ტორენტისათვის" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "თქვენ უნდა შეარჩიოთ ფაილი ტორენტის შესანახად." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "ტორენტის შეტყობინებების პარამეტრები" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" "ჩართე გახმოვანება (საჭიროებს პაკეტს: pygame, არ არის Win32 პლატფორმისათვის)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "მოციმციმე სისტემური ხატულის ჩართვა" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" "ჩართე მცურავი შეტყობინებები (საჭიროების python-notify, არ არის Win32 " "პლატფორმისათვის" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "ტორენტი დასრულდა" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "ქსელის მონიტორინგის მეოდული\n" "ავტორი: Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 #, fuzzy msgid "[Health: OK]" msgstr "[Health: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 #, fuzzy msgid "Event Logging Preferences" msgstr "ივენთების ჟურნალის პარამეტრები" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "ჩართე ჟურნალის ფაილები" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "ჟურნალის ფაილები" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "პირი ბლოკირებულია" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "ბლოკირება დასრულდა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "ბლოკირების ჩამოტვირთვა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "ნაჭერი დასრულდა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "მეთვალყურის გაფრთხილება" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "მეთვალყურის შეტყობინება" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "მეთვალყურის პასუხი" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "მეთვალყურის ანონსი" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "პირის ბლოკირების შეცდომა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "ჰეშის შეცდომა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "ფაილის შეცდომა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "არასწორი მოთხოვნა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "პირის შეტყობინებები" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "ტორენტი დასრულდა" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "შეარჩიეთ ივენთები ჟურნალიზებისთვის" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "ივენთების ჟურნალი" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "ივენთის შეტყობინება: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "ტორენტი: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "პირის შეტყობინება" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip მისამართი: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "კლიენტი: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "ნაჭრის ინდექსი: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "სტატუსის კოდი: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "რამდენჯერ სტრიქონში: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "ბლოკის ინდექსი: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "პირის სიჩქარე: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "დააყენეთ განსაზღვრული სიჩქარის ლიმიტი ყოველ ტორენტზე" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "ტორენტის ჩამოტვირთვის სიჩქარე" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "ტორენტის ატვირთვის სიჩქარე" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "ტორენტის ატვირთვის სიჩქარე (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "ტორენტის ჩამოტვირთვის სიჩქარე (KiB/s):" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "ქსელის აქტივობის გრაფიკის მოდული\n" "ავტორი: Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90 msgid "Graph" msgstr "გრაფიკი" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "პროგრესი" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "შეცდომა ფაილის გაშვებისას." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "ფაილები" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "სულ ჩამოიტვირთულია" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "სულ ატვირთულია" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "განუსაზღვრელი" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "სრული რეიტინგი" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "დასრულებული ტორენტები" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "მუშაობის დრო" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "ექსტრა სტატისტიკის პარამეტრები" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "ტორენტის გადატანა" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "შეარჩიეთ დირექტორია ფაილების გადასატანად" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-გაუქმება" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-დიახ" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:105 msgid "Scheduler Settings" msgstr "ორგანიზატორის პარამეტრები" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:118 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:194 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "WebUi Config" msgstr "WebUi კონფიგურაცია" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Port Number" msgstr "პორტის ნომერი" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "New Password" msgstr "ახალი პაროლი" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password(confirm)" msgstr "ახალი პაროლი(დასტური)" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Button Style" msgstr "ღილაკების სტილი" #: plugins/WebUi/__init__.py:207 msgid "Cache Templates" msgstr "შაბლონების ქეშირება" #: plugins/WebUi/__init__.py:209 msgid "https://" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "ტექსტი და სურათები" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "მხოლოდ სურათები" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "მხოლოდ ტექსტი" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "დადასტურებული პაროლი < > ახალი პაროლი\n" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "რამის თარგმან" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206 msgid "no data." msgstr "არ არის მონაცემები." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "# ფალებიდან" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "პროგრამის შესახებ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "ტორენტის დამატება" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "გააქტიურება" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "ავტომატური განახლება:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "Ava" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "კონფიგურაცია" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "ჩამოტვირთული ფაილების წაშლა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "ჩამოტვირთულია" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "Eta" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "შემდეგი ანონსი" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "გამორთვა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "არასწორი პაროლი, კიდევ სცადეთ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "ყველას პაუზა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "ნაჭრები" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "რიგში უკან დაწევა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "ხელახალი ანონსი" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "გვერდის განახლება ყოველ:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "ყველას გაგრძელება" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "მითითება" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "დროის მითითება" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "ტორენტების სია" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "სრული ზომა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "მეთვალყურე" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "მეთვალყურის სტატუსი" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "ტორენტის ატვირთვა" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "ატვირთულია" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "წამები" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "ლენტა ავტომატურად განახლდება, მითითებული ინტერვალის მიხედვით" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 #, fuzzy msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "ლენტის განახლება უნდა მოხდეს ხელოვნურად" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "განახლების ინტერვალი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "ლენტები" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "ლენტი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr " ინფორმაცია" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "ნიმუშები" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "საიდან" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "სეზონი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "ეპიზოდი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "რის გავლით" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "ისტორიის აკრძალვა" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "არ ემთხვევა" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "წელი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "თვე" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "დღე" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "ტესტი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "ტორენტის პირველ რიგში დამატება" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "შემცვლელი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "ნიმუში" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "დელუჯის სტანდარტები" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "შეარჩიეთ:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "გამომავალი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "აჩვენე ღილაკი პანელზე" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "ლენტის მიღება" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "დომენი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "გეზი" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "კუკიები" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "კონფიგურაცია"