# Galician translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:19+0000\n" "Last-Translator: Henrique Ferreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:19:33+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Engadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eliminar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar os Torrents Rematados" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Comezar ou Deter o Torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Subir Torrent na Cola" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Baixar Torrent na Cola" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Cambiar as preferencias de Deluge" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Abrir o diálogo de plugins" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Engadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Engadir _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "Limpar _Completos" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Parceiros Completos" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "Parceiros" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de Descarga" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Subida" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartición" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Axuda a traducir esta aplicación" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anuncio:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Rastrexador:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Rastrexador:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño Total:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "Información de Torrent" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "Tempo Estimado:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "Parceiros:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Taxa de Compartición:" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Parceiros Completos:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Estás seguro de que queres eliminar os torrent(s) " "seleccionados de Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Eliminar os ficheiros descargados" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Amosar/Agochar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Engadir un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Rematados" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar Todo" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de Plugins" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferencias de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Preguntar onde gardar cada descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Gardar todas as descargas en:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Mover descargas completas a (*soamente na mesma patición*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover descargas completas a:" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "Selecciona un Cartafol" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "Lugar de descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents activos que Deluge manexará. Poñer a -1 para que sexa " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo número de torrents activos simultaneamente" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "A asignación compacta so asignará tanto espacio como necesite para gardar as " "pezas descargadas até agora." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usar asignación de almacenamento compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "Espazo compacto" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Poñer torrents ao final da cola cando se complete a descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de compartir torrents cando a súa taxa de compartición alcance:" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "Compartindo" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de subida para todos os torrents. Pon -1 para que sexa " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Subida (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de baixada para todos os torrents. Pon -1 para que sexa " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de descarga (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Número máximo de rañuras de subida. Pon -1 para que sexa ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "Rañuras de Subida:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Número máximo de conexións permitidas. Pon -1 para que sexa ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número Máximo de Conexións:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Ancho de Banda Usado" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Os cambios para estas configuracións só serán aplicados a próxima " "vez que reinicie Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "Dende:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Porto Activo:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Probar Porto Activo" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "Porto TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "A tabla hash distribuída pode mellorar a cantidade de conexións activas." #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar a DHT Oficial" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de Tradución de Portos NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Intercambio de Parceiros de µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "Entrante:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desactivado\n" "Activado\n" "Forzado" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "Saínte:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir cifrar todo o fluxo" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Apretón de mans\n" "Calquera\n" "Fluxo Cheo" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afecta parceiros de bittorrent normais" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de Parceiros" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Só afecta a conexións a rastrexadores HTTP (afectará ás conexións a " "rastrexadores UDP se o proxy soporta UDP, ex: SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do Rastrexador" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Afecta ás mensaxes da DHT. Xa que son enviadas a través de UDP, só terá " "efecto se o proxy soporta UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy da DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Porto" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ningún\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 con Aut.\n" "HTTP\n" "HTTP con Aut." #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar a icona na bandexa do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar á bandexa do sistema ao pechar" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protexer con contrasinal a bandexa do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Bandexa do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización da GUI (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Outros" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Actualizar Rastrexador" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Rastrexadores" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Eliminar Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Amosar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Limpar Rematados" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Non se encontrou o ficheiro" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Non se pode mover o torrent a unha partición diferente. Por favor amaña as " "túas preferencias" #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está bloqueado" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protexido cunha contrasinal.\n" "Para amosar a fiestra de Deluge, por favor introduce o teu contrasinal." #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Tempo Estimado" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Deter" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "Deter/Reanudar" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaxe Completada" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Detido %s" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu un error mentres se intentaba engadir o torrent. É posible que o " "ficheiro .torrent esté corrupto." #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Non hai suficiente espacio libre para rematar a descarga." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "Espazo necesario:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "Espazo dispoñible:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Engadir torrent dende a URL" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduce a URL do .torrent a descargar" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Advertencia - borraranse todos os ficheiros descargados deste torrent !" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Henrique Ferreiro " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolla un ficheiro .torrent" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolla un directorio de descarga" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Node de ficheiro" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Administrar Plugins de Busca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""