# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:21+0000\n" "Last-Translator: Tomas Gustavsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:58:38+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Hämtat:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Skickat:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "Antal filer:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:689 #, fuzzy msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent-information" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg till torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Lägg till _webbadress" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Rensa slutförda" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: glade/delugegtk.glade:827 #, fuzzy msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:855 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975 #: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57 msgid "Down Speed" msgstr "Hämtningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976 #: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59 msgid "Up Speed" msgstr "Sändningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:959 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:968 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:985 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:993 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjälp till att översätta applikationen" #: glade/delugegtk.glade:994 #, fuzzy msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Översätt denna applikation..." #: glade/delugegtk.glade:1067 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort torrent" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: glade/delugegtk.glade:1094 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Rensa färdiga torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:1095 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: glade/delugegtk.glade:1117 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Starta eller pausa torrent" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: glade/delugegtk.glade:1131 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1144 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Down" msgstr "Nedåt" #: glade/delugegtk.glade:1179 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge-inställningar" #: glade/delugegtk.glade:1180 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent-" "fil(er) från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Hastighet:" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Öppna fil" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera Alla" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Hämta inte" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Hög" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge kombinera spårarlistor" #: glade/merge_dialog.glade:23 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent-filen finns redan i Deluge. Kombinera spårarlistorna?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:59 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spara alla hämtningar i:" #: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Välj mapp" #: glade/preferences_dialog.glade:110 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsat " "antal." #: glade/preferences_dialog.glade:147 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidigt aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning" #: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:210 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:273 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge kommer automatiskt att välja en ny port varje gång" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Random Ports" msgstr "Slumpmässiga portar" #: glade/preferences_dialog.glade:475 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:513 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:566 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:614 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:615 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappningsprotokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:646 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:664 #, fuzzy msgid "Network Extras" msgstr "Extra nätverksinställningar" #: glade/preferences_dialog.glade:705 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:727 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:776 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Köa torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga" #: glade/preferences_dialog.glade:898 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:934 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande" #: glade/preferences_dialog.glade:950 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Distribuerar" #: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximalt antal sändningsplatser:" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1147 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal sändningsplatser för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsat antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1167 #, fuzzy msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globalt bandbreddsnyttjande" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal anslutningar per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1250 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal sändningsplatser per torrent-fil. Sätt -1 för obegränsat " "antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreddsnyttjane per torrent-fil" #: glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536 #: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påverkar vanliga bittorrent-klienter" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Klientproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579 #: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy-typ" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586 #: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597 #: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609 #: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m aukt\n" "HTTP\n" "HTTP med aukt" #: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654 #: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665 #: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700 #, fuzzy msgid "Tracker Proxy" msgstr "Bevakarproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895 #, fuzzy msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT-proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Webbdistribueringsproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "Proxyservrar" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Öppna mapp med:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Filhanterare" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge kommer att kolla med våra servrar och notifiera dig om det finns en " "nyare version tillgänglig" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Bli notifierad om nya versioner" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Hjälp oss förbättra Deluge genom att skicka oss dina Python- och PyGTK-\n" "versioner, operativsystem och processortyper. Absolut ingen annan\n" "information skickas." #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "System-information" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "ggtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 #, fuzzy msgid "Re_sume" msgstr "_Återuppta" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera bevakare" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera bevakare" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent-fil" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:121 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Överst" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öppna behållande mapp" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Visa Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Återuppta alla" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausa alla" #: glade/tray_menu.glade:84 #, fuzzy msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Global _begränsning för hämtningshastighet" #: glade/tray_menu.glade:106 #, fuzzy msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Global _begränsning för uppladdningshastighet" #: glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Instricks_moduler" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Det finns en ny version av Deluge. Vill du besöka hämtningswebbsidan?" #: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321 #: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "Kibyte/s" #: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346 #: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/interface.py:266 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Annan" #: src/interface.py:329 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Hämtningshastighet (Kibyte/s)" #: src/interface.py:353 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Uppladdningshastighet (Kibyte/s):" #: src/interface.py:382 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:384 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:517 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/interface.py:529 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:550 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:551 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:552 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:753 #, fuzzy msgid "Paused %s" msgstr "Pausad %s" #: src/interface.py:975 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:995 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:998 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1069 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningsmapp" #: src/interface.py:1096 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1114 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Okänt torrent-dublettfel." #: src/interface.py:1118 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:1119 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1120 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1136 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress" #: src/interface.py:1140 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange webbadressen till torrent-filen som ska hämtas" #: src/interface.py:1192 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Kontrollerar" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Färdig" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Allokerar" #: src/core.py:134 #, fuzzy msgid "bytes needed" msgstr "bytes behövda" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:431 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Efterfrågad torrent finns inte" #: src/core.py:632 msgid "Announce sent" msgstr "Annonsering skickad" #: src/core.py:636 msgid "Announce OK" msgstr "Annonsering ok" #: src/core.py:642 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: src/core.py:643 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-kod" #: src/core.py:644 msgid "times in a row" msgstr "gånger i rad" #: src/core.py:651 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/files.py:78 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n" "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg " "till torrent-filen igen." #: src/dialogs.py:67 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:413 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander \n" " Fredrik Kilegran \n" " Gaussian \n" " Jonas Granqvist \n" " Nicklas Larsson \n" " Petter Viklund \n" " Robert Lundmark \n" " Tom Mannerhagen \n" " Tomas Gustavsson \n" " freddeg \n" " steinberger " #: src/dialogs.py:414 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:454 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en torrent-fil" #: src/dialogs.py:459 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:463 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "Kibyte" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "Mibyte" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "Gibyte" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "Tibyte" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "Pibyte" #: src/common.py:168 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:169 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importör för blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n" "\n" "I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n" "SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n" "Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n" "filsystemet.\n" "\n" "En sida som pekar ut hämtningsplatser för blockingslistor finns på\n" "wikin:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP-lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer-text (zippad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Kunde inte hämta webbadress" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IP-adress" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formatfel i blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "poster" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Webbadress till blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Hämta vid start" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Läser in och installerar blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Felaktig magisk kod" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Felaktig version" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Önskat utdelningsförhållande" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Önskad Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Inte satt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Inte satt" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Torrent-parter" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent-skapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Källa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Spara torrent-fil som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Läs in torrent-fil i Deluge för distribuering." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Lägg till torrent-fil till kö" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Bevakare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-" "filen blir större." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Delstorlek:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 Kibyte\n" "64 Kibyte\n" "128 Kibyte\n" "256 Kibyte\n" "512 Kibyte\n" "1024 Kibyte\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "En insticksmodul för att skapa torrent-filer" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 #, fuzzy msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "Save file as..." msgstr "Spara fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Du måste välja en källa för torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Du måste specificera minst en bevakare." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Inställningar för RSS-sändare" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Flödesnamn:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Webbadress för flöde:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Filteruttryck:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternamn:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Flöde: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Kontrollera flöden nu" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Datum för senaste post" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Alla" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Inställningar för Torrent-notifieringar" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Slå på händelseljud (kräver pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 #, fuzzy msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Använd popup-notifikation (kräver python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Slå på blinkade ikon i systembrickan" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrent-notifiering" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Få ikonen i systembrickan att blinka när en torrent-fil hämtats " "och/ellervisa en notifiering" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent-fil färdig" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Filer" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Nätverkshälsaövervakare" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Instickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Hälsa: ok]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Inställningar för händelseloggning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Aktivera loggfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Loggfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "Part blockerad" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "Bevakarsvar" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "Bevakarannonsering" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "Partbannlysningsfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "Hashningsfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Ogiltig begäran" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Partmeddelanden" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent-fil färdig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Välj händelser som ska loggas" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Händelseloggning" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Lägger till en flik med loggning av valda händelser.\n" "\n" "Händelsemeddelanden skapas av libtorrent-varning.\n" "Om du vill att de strängarna ska övesättas till ditt språk\n" "rapportera problemet till libtorrent, inte Deluge.\n" "\n" "Angående loggningsfilerna så sparas de i en loggningsmapp\n" "i Deluges konfigurationsmapp. Händelsemeddelanden for enskilda\n" "torrent-filer sparas till induviduella loggfiler med samma namn som\n" "tillhörande torrent-fil. Händelsemeddelanden som inte är kopplade\n" "till någon torrent-fil sparas i loggfiler namngivna efter händelsen\n" "(till exempel peer_messages.log).\n" "Händelsemeddelanden i loggfiler har också en tidsstämpel.\n" "Användaren är ansvarig för att städa bland loggarna.\n" "\n" "Från och med version 0.2\n" "Händelser, men inte loggfiler, kapas vid visningen.\n" "Nya händelser vissas högst upp.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Händelselogg" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "Händelsemeddelande: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "Partmeddelande" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "IP-adress: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "klient: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "statuskod: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "parthastighet " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Hastighetsbegränsning" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Sätt önskad hastighetsbegränsning för varje torrent-fil." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent-_hämtningshastighet" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent-_sändningshastighet" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent-sändningshastighet (Kibyte/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent-hämtningshastighet (Kibyte/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent-sökning" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Söksträng" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Välj motor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Hantera motorer" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Sök " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hantera sökinsticksmoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lägg till sökmotor genom att ange namn och webbadress. Som namn skrivs " "namnet på sökmotorn som ska användas. Som webbadress skrivs adressen till " "söksidan. Användarens sökning kommer att stå i stället för ${query} i " "webbadressen.\n" "Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n" "Namn: Google\n" "UL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Nätverksaktivitetsgraf" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "Bit delad med nästa fil(er)" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Torrent-bitar" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent-filer" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "Välj antal kolumner" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "Välj typsnittsstorlek" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "Partinställningar" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "Aktivera flaggor" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "Välj flaggstorlek" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Sammanlagt hämtat" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Sammanlagt skickat" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be " "found by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flytta färdiga hämtningar till:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:50 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "Insticks_moduler" #, fuzzy #~ msgid "Open the plugins dialog" #~ msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Hanterare för insticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" #~ msgstr "Flytta alla avslutade hämtningar till (*endast samma partition*)" #~ msgid "" #~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " #~ "the pieces downloaded so far." #~ msgstr "" #~ "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " #~ "behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompakt allokering" #~ msgid "Peer Proxy" #~ msgstr "Partproxy" #~ msgid "Tracker Proxy" #~ msgstr "Bevakarproxy" #~ msgid "DHT Proxy" #~ msgstr "DHT-proxy" #~ msgid "" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #~ msgstr "" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " #~ "preferences" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina " #~ "inställningar" #~ msgid "Torrents completed" #~ msgstr "Torrent-filer färdiga" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Förlopp:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Totalt hämtat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Hämtat denna session:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Svar från bevakare:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Totalt skickat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Skickat denna session:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Använd kompakt allokering:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Hämtningshastighet:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Sändningshastighet:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Logg" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Töm färdiga" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumner" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hämtning" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Sändning" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Starta / Gör paus" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " #~ "Deluge?" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Spara alla hämtningar i:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Upload Slots:" #~ msgstr "Sändningsplatser:" #~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Bandbreddsanvändning" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP-port" #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Network Extras - Alltid på" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "StartPause" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera bevakare" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kö" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Visa / Dölj fönster" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " #~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "" #~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."