# Portuguese translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-20 11:40+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Transferidos:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviados:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Sementes:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rácio de Partilha" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "TEC:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidade" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "Endereço:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo anúncio:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "# de ficheiros:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "Informação do Torrent" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Adicionar _URL" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "Limpar _Completos" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-seleccionar-tudo" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Colunas" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "Fontes" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de recepção" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "Rácio de Partilha" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traduza Esta Aplicação..." #: glade/delugegtk.glade:1068 #, fuzzy msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Execute o primeiro assistente de configuração" #: glade/delugegtk.glade:1069 #, fuzzy msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Execute o assistente de configuração" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "Pausar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Mover o torrent para cima na fila" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "Cima" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Mover o torrent para baixo na fila" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "Descer" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Modificar preferências" #: glade/delugegtk.glade:1256 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferências..." #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) " "seleccionado(s)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar ficheiros recebidos" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar os Concluídos" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Abrir um Ficheir_o" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Desseleccionar" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 #, fuzzy msgid "Don't download" msgstr "Não receber" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "Elevado" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Mais elevado" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Juntar Listas do Tracker Deluge" #: glade/merge_dialog.glade:23 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent já detectado no Deluge, gostaria de juntar as listas do tracker?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferências do Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Perguntar onde gravar cada download" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccione Uma Pasta" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Guardar todos os ficheiros recebidos em:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 #, fuzzy msgid "Download Location" msgstr "Localização dos ficheiros recebidos" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 #, fuzzy msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:144 #, fuzzy msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo de torrents activos simultâneos" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Activar selecção de ficheiros para torrents antes de carregar" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 #, fuzzy msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "O alocamento Completo reserva todo o espaço em disco necessário que o " "torrent necessita e previne a fragmentação do Disco Rigído" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Alocamento Completo" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Alocamento Compacto aloca apenas o espaço que vai sendo ocupado gradualmente." #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Alocamento Compacto" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "Alocamento" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "Recepções" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Alterações a estas definições irão ser apenas aplicadas da próxima " "vez que o Deluge é iniciado." #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "De:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 #, fuzzy msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge irá escolher automaticamente um porto diferente de cada vez:" #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "Portos aleatórios" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "Testar Porto Activo" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "Porto Activo:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Hash Table distribuída pode melhorar a quantidade de ligações activas." #: glade/preferences_dialog.glade:556 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Protocolo de Mapeamento de Portos" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "Desactivado" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Saida:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "De preferência, cifrar toda a ligação" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:855 #, fuzzy msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Mover torrents para o fundo quando ficarem completos" #: glade/preferences_dialog.glade:867 #, fuzzy msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Adicionar as novas torrents acima das terminadas" #: glade/preferences_dialog.glade:883 #, fuzzy msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Parar de semear os torrents quando o seu rácio atingir:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Limpar automaticamente os torrents que atinjam o rácio máximo de partilha" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "A semear" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Nº Máximo de envios para os torrents. Definir -1 para ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de upload para todos os torrents (-1 para ilimitada)." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de download para todos os torrents (-1 para ilimitada)." #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade máxica de recepção (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número Máximo de Ligações:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Máximo de envios disponiveis" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Tráfego Global" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Nº máximo de envio por torrent. -1 para ilimitado" #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Numero máximo de ligações por torrent. Definir -1 para ilimitadas." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de utilizador" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "Porto" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nenhum\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 c/ Autenticação\n" "HTTP\n" "HTTP c/ Autenticação" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "Senha" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "Nome do utilizador" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de utilizador" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar o ícone na barra do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a barra do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "Iniciar na bandeja" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger icone da barra do sistema com palavra passe" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "Palavra passe:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "Barra do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "Abrir pasta com:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo actualização interface (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge vai verificar se existem actualizações" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Atenção às novas versões" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando-nos as suas versões Python e PyGTK e " "os tipos de SO e processadores. Não é enviada qualquer outra informação" #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Outro" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Re_sume" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Act_ualização do Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Trackers" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Remover Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Fila" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Cima" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Baixo" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Mostrar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Continuar Tudo" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Parar Todos" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Limite de Velocidade de Download" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Limite de Velocidade de Upload" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar Trackers" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Editor de Trackers" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Selecionador de ficheiros do Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "O torrent não vai ser distribuído na rede DHT" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Definir como bandeira privada" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Primeira Configuração" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o Deluge à sua ligação. Se é a sua " "primeira utilização, note que a maioria dos recursos e funcionalidades do " "Deluge podem ser acedidas através de plugins, que podem ser acedidos atráves " "de \"Plugins\" no menu \"Editar\"." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Usar_Portas Aleatórias" #: glade/wizard.glade:116 #, fuzzy msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Gostaria que o Deluge descarregasse automaticamente para uma localização pré-" "definida, ou prefere especificar uma localização cada vez que fizer um " "download?" #: glade/wizard.glade:141 #, fuzzy msgid "Ask where to save each file" msgstr "Pergunar sempre onde quer salvar um ficheiro" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Guardar todos os downloads em: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 #, fuzzy msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Número máximo de torrents activos" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Outro(a)..." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Download (KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Envio (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "O Deluge está bloqueado" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "O Deluge está protegido por uma palavra passe.\n" "Para mostrar a janela do Deluge, introduza a sua palavra passe" #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "TEC" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "Dispo." #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "Rácio" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pausado %s" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "Recepção" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "Envio" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolha um directório para download" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu um erro ao adicionar o torrent. Possivelmente o ficheiro .torrent " "está corrupto." #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Erro desconhecido de torrente duplicado." #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Não tem espaço suficiente no disco para completar o download." #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "Espaço Necessário:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "Espaço Disponível:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrent do URL" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduza o URL do ficheiro .torrent para fazer o download" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "Na Fila" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "A Verificar" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "A estabelecer ligação" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Descarregar Metadata" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Recepção" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "A reservar" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "bytes necessários" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/core.py:430 #, fuzzy msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Pedido de um torrent inexistente" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "Anuncio enviado" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "Anuncio OK" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "Codigo HTTP" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "Tempos em Colunas" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" " Luis Gomes https://launchpad.net/~lgomes\n" " Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n" " Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n" " Miguel Pires da Rosa https://launchpad.net/~miguelpires\n" " Nuno Estêvão https://launchpad.net/~nunofcestevao\n" " Nuno Santos https://launchpad.net/~zoryn1\n" " Pedro Brites Moita https://launchpad.net/~pbmoita\n" " Rui Moura https://launchpad.net/~ruimoura-pt\n" " RuiAmaro https://launchpad.net/~ramaro007-yahoo\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " Tiago Sousa https://launchpad.net/~tiagoboldt\n" " World Sucks https://launchpad.net/~world-sucks-a-lot\n" " blackmx https://launchpad.net/~net-surf\n" " dcruz https://launchpad.net/~devel-david\n" " nosense https://launchpad.net/~nosense\n" " ounn https://launchpad.net/~nunomsf" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolher um ficheiro .torrent" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Comando externo" #: src/common.py:204 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "não encontrado" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Existe uma nova versão do Deluge. Deseja ser reencaminhado para o site de " "download?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importador de Lista de Bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 #, fuzzy msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 #, fuzzy msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Não comprimido)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 #, fuzzy msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista de IP's do Emule (Gzip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Não foi possível descarregar o endereço" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da lista de Bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Erro de formato na lista de Bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "LIsta de Bloqueados" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "entradas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Endereço de Lista de Bloqueados" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "A começar a descarregar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "A carregar e a instalar a Lista de Bloqueados" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "A Importar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Não foi possivel encontrar a linha" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Código mágico inválido" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Versão inválida" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Rácio Desejado" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Insira o rácio desejado para um torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Desejado Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Não Definido" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Não Definido" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentagem Completa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Criador de Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Este torrent será criado de um único ficheiro" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Este torrente será criado de um directorio" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Origem" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Guardar Torrent Como:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Carregue o torrent para o Deluge para semear" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Adicione um novo torrent à lista de espera" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Ficheiro de Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Tamanho da parte:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Criar Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Guardar ficheiro como..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Selecione a origem para o torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Selecione um ficheiro para salvar como semente" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Tem de especificar pelo menos um tracker" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "URL da Feed:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Nome do Filtro" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentes" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Intervalo de Actualizações (segundos) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Verificar as Feeds agora" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opções" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "RSS Simples" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Data da última entrada" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Novo Filtro" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Todas" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Preferencias de Notificação do Torrent" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Fazer o icone da barra de tarefas piscar quando o download do torrent acabar " "e/ou notificar-me por popup" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent completo" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin Monitor de Saúde da Rede\n" "\n" "Desenvolvido por Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Saúde: Ok]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Activar o registo de ficheiros" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Registo de ficheiros" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Peer bloqueado" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Bloqueio terminado" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Downloading do bloco" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Parte terminada" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "O armazenamento moveu-se" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Aviso do Tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Alerta do Tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Resposta do Tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Erro de ficheiro" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Pedido inválido" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrente terminado" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Seleccione eventos a registar" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Registo de Eventos" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "Mensagem de Eventos: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Mensagem do Peer" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "Endereço IP: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "Cliente: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "Index da Parte: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "Código de estado: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Tempo em linha " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 #, fuzzy msgid "Speed Limiter" msgstr "Limitador de velocidade" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Ajustar o limite de velocidade para cada torrent." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent _Velocidade de Download" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 #, fuzzy msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent Upload _Velocidade" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Envio (KiB/s:)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Recepção (KiB/s:)" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Pesquisa de Torrents" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 #, fuzzy msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Uma barra de pesquisapara motores de busca de torrents" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 #, fuzzy msgid "Search String" msgstr "Termos de Pesquisa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 #, fuzzy msgid "Choose an Engine" msgstr "Escolha um Motor de Pesquisa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Pesquisar " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Gerir 'Plugins' de Procura" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Grafico de Actividade da Rede" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin de Grafico de Actividade da Rede\n" "Escrito por Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "Ocorreu um erro na abertura do ficheiro" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Este plugin mostra-lhe os ficheiros contidos no torrent, permitindo definir " "prioridades e excluir ficheiros que não queiramos fazer download\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Total Recebido" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Total Enviado" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Não definido" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 #, fuzzy msgid "Overall Ratio" msgstr "Rácio Geral" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Torrents Completos" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Duração" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Move Torrent" msgstr "Mover o Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Escolha uma directoria para mover os ficheiros" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover ficheiros completamente recebidos para:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Web Seed" msgstr "Semente da Rede" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" "Este plugin permite aos utilizadores adicionar sementes 'da rede' aos seus " "torrents" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 #, fuzzy msgid "_Add Web Seed" msgstr "_Adicionar Semente 'da Rede'" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 #, fuzzy msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "Abrir a Pasta de Preferências" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 #, fuzzy msgid "Scheduler Settings" msgstr "Definições da Agenda" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 #, fuzzy msgid "Limit download to:" msgstr "Limitar a recepção a:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "Limitar o envio a:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "Amarelo significa limitado, vermelho parado e verde ilimitado." #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 #, fuzzy msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr "" "Quando o valor é -1 (ilimitado), o limite global estabelecido nas opções do " "Deluge não será ultrapassado."