# Greek, Modern (1453-) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-16 12:16+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Έχουν ληφθεί:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Έχουν αποσταλεί:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Χρήστες που διανέμουν:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Αναλογία Διαμοιρασμού" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Υπολογιστές:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Κομμάτια" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Διαθεσιμότητα:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Συνολικό Μέγεθος" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Κατάσταση Ιχνηλάτη" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Επόμενη ανακοίνωση" #: glade/delugegtk.glade:654 #, fuzzy msgid "# of files:" msgstr "# από τα αρχεία:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Ιχνηλάτης" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "Πληροφορίες Torrent" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Προσθήκη Τόρρεντ" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Προσθήκη _URL" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Καθαρισμός Ολοκληρωμένων" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "_Γραμμή Εργαλείων" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Στήλες" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "Διαμοιραστές" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "Συνδέσεις" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Ταχύτητα λήψης" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Ταχύτητα αποστολής" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Χρόνος που απομένει" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: glade/delugegtk.glade:1019 #, fuzzy msgid "Share Ratio" msgstr "Αναλογία Διαμοιρασμού" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Βοηθείστε να μεταφραστεί αυτή η εφαρμογή" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Μεταφράστε αυτην την εφαρμογή" #: glade/delugegtk.glade:1068 #, fuzzy msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Εκτελεί τον οδηγό αρχικών ρυθμίσεων" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Εκτέλεση Οδηγού Ρυθμίσεων" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Προσθήκη Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Αφαίρεση torrent" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Απαλοιφή" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Αλλαγή Προτιμήσεων του Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρεθούν το/τα επιλεγμένο/-α " "torrent(s) από το Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Διαγραφή των αρχείων που έχουν κατέβει" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Προσθήκη Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Άνοιγμα Αρχείου" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή ;Oλων" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "Να μήν ληφθεί" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερο" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Συγχώνευση καταλόγων ιχνηλατών του Deluge" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Βρέθηκε ίδιο torrent στο Deluge,θα θέλατε συγχώνευση των καταλόγων ιχνηλατών?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Ερώτηση για την τοποθεσία αποθήκευσης κάθε λήψης" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Αποθήκευση όλων των ληφθέντων αρχείων στο:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "Τοποθεσία Λήψης" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Ο μέγιστος αριθμός ενεργών torrents. -1 για απεριόριστα." #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονα ενεργών torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής αρχείων για τα torrents πρίν την λήψη" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" "Να δοθεί προτεραιότητα στα πρώτα και τα τελευταία τμήματα αρχείων αυτού του " "torrent." #: glade/preferences_dialog.glade:207 #, fuzzy msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Η πλήρης ανάθεση χώρου στο δίσκο αναθέτει εκ των προτέρων όλο τον απαραίτητο " "χώρο στο torrent και αποτρέπει τον κατακερματισμό του δίσκου" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Χρήση Πλήρους Ανάθεσης Χώρου" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Η συμπαγής ανάθεση χώρου στο δίσκου αναθέτει στο torrent μόνο τον απαραίτητο " "σε κάθε στιγμή χώρο." #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Χρήση Συμπαγούς Ανάθεσης Χώρου" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "Ανάθεση Χώρου" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Προσοχη - Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μετά την " "επόμενη εκκίνηση του Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Από:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Έως:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά." #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "Τυχαίες θύρες" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "Έλεγχος Ενεργής Θύρας" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "Ενεργή Θύρα:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Ο κατανεμημένος πίνακας hash (DHT) πιθανώς να βελτιώσει τον αριθμό των " "ενεργών συνδέσεων." #: glade/preferences_dialog.glade:556 #, fuzzy msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Ενεργοποίησε το Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο Αντιστοίχισης Θυρών NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις Δικτύου" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Εισερχόμενα:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Απενεργοποιημένη\n" "Ενεργοποιημένη\n" "Υποχρεωτική" #: glade/preferences_dialog.glade:715 #, fuzzy msgid "Outbound:" msgstr "Εξερχόμενα:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 #, fuzzy msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Προτίμηση της κρυπτογράφησης όλων των δεδομένων" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr " Κρυπτογράφηση " #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: glade/preferences_dialog.glade:855 #, fuzzy msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" "Προσθήκη των torrents που ολοκληρώθηκαν και διαμοιράζονται στο τέλος της " "ουράς" #: glade/preferences_dialog.glade:867 #, fuzzy msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Προσθήκη νέων torrents πάνω από τα ολοκληρωμένα" #: glade/preferences_dialog.glade:883 #, fuzzy msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Διακοπή του διαμοιρασμού τον torrents όταν η αναλογία διαμοιρασμού φτάσει:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 #, fuzzy msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Αυτόματος καθαρισμός των torrents όταν φτάσουν τη μέγιστη αναλογία " "διαμοιρασμού" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "Διαμοιρασμός" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "Διμοιρασμός" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής για όλα τα torrents. Ορίστε -1 για " "απεριόριστες." #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα torrents. -1 για απεριόριστη." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Η μέγιστη ταχύτητα λήψης για όλα τα torrents. Ορίστε -1 για απεριόριστη." #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Μέγιστος Αριθμός Θυρίδων Αποστολής:" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 #, fuzzy msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Συνολική Χρήση Εύρους Ζώνης" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής ανά torrent. Ορίστε -1 για απεριόριστες." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά torrent. Ορίστε -1 για απεριόριστες." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Ανά Torrent Χρήση Εύρους Ζώνης" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος Ζώνης" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Επηρεάζει τις κανονικές συνδέσεις bittorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Συνδέσεων" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Κανένα\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 με Κωδικό\n" "HTTP\n" "HTTP με Κωδικό" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Χρήστη" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "Τύπος διαμεσολαβητή" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Συνδέσεων" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Ιχνηλάτη" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Ιχνηλάτη" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 #, fuzzy msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Web Seed" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Web Seed" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "Διαμεσολαβητές" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 #, fuzzy msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "Εκκίνηση στην μπάρα συστήματος" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "Προστασία μεγιστοποίησης από την μπάρα με κωδικό" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 #, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "Μπάρα Συστήματος" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "Άνοιγμα φακέλου με:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "Άλλος:" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Αυτόματος εντοπισμός (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης γραφικού περιβάλλοντος (δευτερόλεπτα)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Το Deluge θα ελέγχει τους εξυπηρετητές μας και θα σας ενημερώνει εάν υπάρχει " "νεότερη διαθέσιμη έκδοση" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ενημέρωση για νέες εκδόσεις" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε το Deluge στέλνοντας τις\n" "εκδόσεις Python και PyGTK που χρησιμοποιείτε, καθώς και\n" "τους τύπους λειτουργικού και επεξεργαστή σας. Καμία\n" "άλλη πληροφορία δεν πρόκειται να σταλεί." #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "προτιμίσεις-gtk" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Συ_νέχεια" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Ενημέρωση Ιχνηλάτη" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Επεξεργασία Ιχνηλατών" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Αφαίρεση Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Κορυφή" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Κάτω" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του Περιέχοντος Φακέλου" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Εμφάνιση Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Συνέχιση Όλων" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Παύση Όλων" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_'Εξοδος" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Επεξεργασία Ιχνηλατών" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Επεξεργασία Ιχνηλατών" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Επιλογή Αρχείου Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "Το torrent δεν θα διαμοιρασθεί στο δίκτυο άνευ ιχνηλάτη (DHT)." #: glade/files_dialog.glade:43 #, fuzzy msgid "Set the private flag" msgstr "Ορισμός σημαίας ιδιωτικού" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Ρύθμιση κατά την Πρώτη Εκτέλεση" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε το Deluge κατά τις επιθυμίες " "σας. Εάν είστε νέος χρήστης του Deluge, παρακαλώ σημειώστε ότι το μεγαλύτερο " "μέρος των δυνατοτήτων και των χαρακτηριστικών του Deluge έρχεται από τα " "Plugs, τα οποία μπορούν να ρυθμιστούν πατώντας στο μενού Επεξεργασία -> " "Plugins ή μέσω της γραμμής εργαλείων." #: glade/wizard.glade:36 #, fuzzy msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Το Deluge χρειάζεται ένα εύρος θυρών στις οποίες θα προσπαθεί να ακούει για " "εισερχόμενες συνδέσεις. Στο bittorrent συνήθως χρησιμοποιούνται οι 6881-" "6889, όμως οι περισσότεροι πάροχοι internet αποκλείουν τη χρήση αυτών των " "θυρών, και για αυτό είναι προτιμότερο να επιλέξετε άλλες, από την 49152 έως " "την 65535. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε την αυτόματη επιλογή τυχαίων " "αριθμών θυρών από το Deluge." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Χρύση _Τυχαίων Θυρών" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Επιθυμείτε το Deluge να αποθηκεύει τα αρχεία σε μια προεπιλεγμένη τοποθεσία, " "ή προτιμάτε να ορίζετε την τοποθεσία αποθήκευσης κάθε φορά εσείς;" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Ερώτηση για την τοποθεσία αποθήκευσης κάθε αρχείου" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων στο: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την ταχύτητα αποστολής της σύνδεσής σας, η οποία θα " "χρησιμοποιηθεί ώστε να προταθούν κάποιες αυτοματοποιημένες τιμές στις " "παρακάτω ρυθμίσεις." #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Μέγιστος Αριθμώς Ενεργών Torrents:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Η Ταχύτητα Αποστολής της Γραμμής σας" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε το Deluge στέλνοντάς μας τις\n" "εκδόσεις Python και PyGTK που χρησιμοποιείτε, καθώς και τους\n" "τύπους λειτουργικού συστήματος και επεξεργαστή. Καμία άλλη \n" "πληροφορία δεν πρόκειται να σταλεί." #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Χωρίς περιορισμό" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Ταχύττητα Λήψης (KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Ταχύτητα Αποστολής (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n" "Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας" #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Άπειρο" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "Διαθέσ." #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Παύση %s" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "Λαμβάνεται" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "Αποστέλεται" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "Επιλογή ευρετηρίου αποθήκευσης" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ένα λάθος παρατηρήθηκε κατά την προσθήκη του torrent. Είναι πιθανό το αρχείο " ".torrent να είναι κατεστραμμένο.." #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Άγνωστο διπλότυπο λάθος torrent." #: src/interface.py:1270 #, fuzzy msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος στο δίσκο για να ολοκληρωθεί η λήψη του " "αρχείου." #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "Απαιτούμενος Χώρος:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Προσθήκη torrent από URL" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent που θέλετε να κατεβάσετε" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Προσοχή - όλα τα αρχεία αυτού του torrent που έχουν κατέβει ήδη θα " "διαγραφούν!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "Σε αναμονή" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "Ελέχγεται" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Λήψη Μεταδεδομένων" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "Ανάθεση Χώρου" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "bytes χρειάζονται" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Ζητήθηκε torrent που δεν υπάρχει" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "Στάλθηκε ανακοίνωση" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "Συναγερμός" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "Κωδικός HTTP" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "φορές συναπτά" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποιήση" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "'Ονομα αρχείου" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "Η προτεραιότητα αρχείων μπορεί να επιλεχθεί μόνον όταν χρησιμοποιείται η " "πλήρης ανάθεση χώρου δίσκου.\n" "Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις σας ώστε να απενεργοποιηθεί η συμπαγής " "ανάθεση χώρου και κατόπιν αφαιρέστε και ξαναπροσθέστε αυτό το torrent." #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Athanasios Lefteris https://launchpad.net/~alefteris\n" " Clopy https://launchpad.net/~muz-diktio\n" " Cruster https://launchpad.net/~panoskoutsias\n" " Dialecti Valsamou https://launchpad.net/~koki\n" " Ioannis Koniaris https://launchpad.net/~ikoniari\n" " Kostas https://launchpad.net/~kostkon\n" " Spyros Theodoritsis https://launchpad.net/~madmetal\n" " SqUe https://launchpad.net/~squarious\n" " cosmix https://launchpad.net/~cosm7x\n" " doomster https://launchpad.net/~dvalilis\n" " turbojugend_gr https://launchpad.net/~liaskas" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "Αρχεία torrent" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Εξωτερική εντολή" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "δεν βρέθηκε" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Υπάρχει νεότερη έκδοση του Deluge διαθέσιμη. Θέλετε να μεταφερθείτε στη " "σελίδα λήψης μας;" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 #, fuzzy msgid "Blocklist Importer" msgstr "Εισαγωγή Μαύρης Λίστας" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Κατεβάστε και εισάγετε διάφορες μαύρες λίστες διευθύνσεων ΙΡ\n" "\n" "Αυτή τη στιγμή το plugin αυτό μπορεί να διαχειριστή λίστες μορφής\n" "PeerGuardian (δυαδικής μορφής ή κειμένου), SafePeer και Emule. Το\n" "μορφότυπο 7zip του PeerGuardian δεν υποστηρίζεται. Τα αρχεία\n" "μπορούν να δίνονται ως URL ή τοποθεσίες στο τοπικό σύστημα \n" "αρχείων.\n" "\n" "Μία σελίδα με δείκτες σε σελίδες λήψης μαύρων λιστών είναι διαθέσιμη\n" "στο wikiQ\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Κείμενο PeerGuardian (Ασυμπίεστο)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Κείμενο SafePeer (Συμπιεσμένο)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 #, fuzzy msgid "Couldn't download URL" msgstr "Αδυναμία λήψης του URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 #, fuzzy msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου μαύρης λίστας" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "Εισηγμένο" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IP διευθύνσεις" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Λάθος μορφοτύπου στην μαύρη λίστα" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "Μαύρη Λίστα" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "καταχωρήσεις" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL Μαύρης Λίστας" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Λήψη κατά την εκκίνηση" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Φόρτωση και εγκατάσταση μαύρης λίστας" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Εισαγωγή" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Αδυναμία ταιριάσματος στην γραμμή" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 #, fuzzy msgid "Invalid leader" msgstr "Μη έγκυρος ηγέτης" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Μη έγκυρος μαγικός κωδικός" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Λάθος έκδοση" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Επιθυμητή αναλογία" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Ορίστε την επιθυμητή αναλογία για ένα torrent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Επιθυμητή Αναλογία" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Δεν έχει οριστεί" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Δεν έχει τεθεί" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Συνδέσεις Torrent" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Εδώ φαίνονται οι συνδεδεμένοι υπολογιστές για κάθε torrent καθώς και η ΙΡ " "διεύθυνση τους, η χώρα, η εφαρμογή, το ποσοστό που έχει ολοκληρωθεί καθώς " "και οι ταχύτητες λήψης και αποστολής.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Δημιουργία Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα μοναδικό αρχείο" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Αυτό το torrent θα δημιουργηθεί από ένα ευρετήριο" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Torrent Ως:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Φόρτωση αυτού του torrent στο Deluge για διαμοιρασμό" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Προσθήκη νέου torrent στην ουρά" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Αρχείο Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Ιχνηλάτες" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Όσο μικρότερα είναι τα κομάτια, τόσο πιο αποτελεσματικές θα είναι οι " "μεταφορές, αλλά το αρχείο \".torrent\" θα είναι μεγαλύτερο." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Μέγεθος Κοματιού:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Ένα plugin δημιουργίας torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Νέο Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Νέο Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Δημιουργία Νέου Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 #, fuzzy msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια πηγή για το torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο όπου θα αποθηκεύσετε το torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν ιχνηλάτη." #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 #, fuzzy msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις RSS Πομπού" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Όνομα Ροής:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Διεύθυνση Ροής:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Ροές" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Ροή" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Έκφραση Φίλτρου:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Όνομα Φίλτρου:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Ροή: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Ρυθμός ανανέωσης (δευτερόλεπτα) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Έλεγχος feeds κατα την εκκίνηση" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Έλεγχος Feeds Τώρα" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "Simple RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "Κατεβάστε Torrents αυτόματα από τις Ροές SimpleRSS\n" "\n" "Προσθέστε RSS ροές στην καρτέλα 'Ροές', στη συνέχεια προσθέστε φίλτρα για " "σειρές της τηλεόρασης (ή οτιδήποτε) στην καρτέλα 'Φίλτρα'. Κάντε διπλό κλικ " "στις καταχωρήσεις στην καρτέλα 'Torrents' για να κατεβάσετε επιπλέον " "torrents από τις ροές. Οι Επιλογές είναι αυτονόητες.\n" "\n" "Παρακαλώ στείλτε μήνυμα στον (SatNav) στα φόρουμ και ενημερώστε με για το " "πώς σας δουλεύει...\n" "\n" "Απολάυστε!" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Ημερομηνία Τελευταίας Καταχώρησης" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Νέο Φίλτρο" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Όλα" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Επιλογές Ειδοποιήσεων Torrents" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση τρεμοπαίγματος εικονιδίου μπάρας συστήματος" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Ειδοποίηση Torrent" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Ενημέρωση για ολοκλήρωση λήψης torrent μέσω τρεμοπαίγματος του εικονιδίου " "στην μπάρα συστήματος ή/και αναδυόμενη ειδοποίηση." #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "Ολοκλήρωση torrent" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Παρακολούθηση Υγείας Δικτύου" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 #, fuzzy msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin για την παρακολούθηση της υγείας (κατάστασης) του δικτύου\n" "\n" "Συγγραφέας: Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Υγεία: ΟΚ]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Αναφοράς Συμβάντων" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Ενεργοποίηση αρχείων αναφοράς" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Αρχεία αναφοράς" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής είναι στην μαύρη λίστα." #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε το τεμάχιο" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Λήψη τεμαχίου" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε το κομμάτι" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "Μεταφορά χώρου αποθήκευσης" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Προειδοποίηση ιχνηλάτη" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Συναγερμός ιχνηλάτη" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Απάντηση ιχνηλάτη" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Ανακοίνωση ιχνηλάτη" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Σφάλμα απόρριψης ταχείας συνέχισης" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "Σφάλμα απαγόρευσης σύνδεσης" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Σφάλμα αποτυχίας hash" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα στο Αρχείο" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Μη έγκυρο αίτημα" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Μηνύματα συνδεδεμένων υπολογιστών" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε το torrent" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Επιλογή συμβάντων προς αναφορά" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Αναφορά συμβάντων" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Προστίθεται μία καρτέλα με αναφορές από τα επιλεγμένα\n" "συμβάντα.\n" "\n" "Τα μηνύματα συμβάντων προέρχονται από την βιβλιοθήκη \n" "libtorrent. Εάν επιθυμείτε να μεταφραστούν αυτά τα μηνύματα\n" "στη γλώσσα σας, θα πρέπει να αναφέρετε το θέμα στη libtorrent\n" "και όχι το deluge.\n" "\n" "Σχετικά με τα αρχεία αναφορών, οι αναφορές αποθηκεύονται \n" "σε ένα ευρετήριο αναφορών μέσα στο ευρετήριο ρυθμίσεων \n" "του deluge. Τα μηνύματα συμβάντων διαφορετικών torrents \n" "διατηρούνται σε διαφορετικά αρχεία αναφορών, με όνομα ίδιο\n" "με το σχετιζόμενο .torrent. Τα μηνύματα συμβάντων που δεν \n" "σχετίζονται με κάποιο συγκεκριμένο torrent αποθηκεύονται \n" "σε αρχεία ονομασμένα σύμφωνα με τα ονόματα των συμβάντων\n" "(πχ. peer_messages.log).\n" "Τα μηνύματα συμβάντων μέσα στα αρχεία αναφορών επίσης\n" "διαθέτουν μία ημερομηνία και ώρα. \n" "Ο χρήστης είναι υπεύθυνος με τον καθαρισμό των αναφορών.\n" "\n" "Από την έκδοση 0.2\n" "Κατά την εμφάνισή τους τα αρχεία συμβάντων φαίνονται\n" "τμηματικά, τα αρχεία όμως παραμένουν ατόφια.\n" "Τα νεότερα συμβάντα εμφανίζονται στην κορυφή.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Αναφορά Συμβάντων" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "μήνυμα συμβάντος: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Μήνυμα συνδεδεμένου υπολογιστή:" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "διεύθυνση δικτύου: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "πελάτης: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "ευρετήριο τμημάτων: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "κωδικός κατάστασης: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Φορές συναπτά: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "ευρετήριο τεμαχίων: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "ταχύτητα σύνδεσης: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Περιορισμός Ταχύτητας" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Ορίστε το επιθυμητό όριο ταχύτητας ανά torrent." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Ταχύτητα _Λήψης Torrent" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Ταχύτητα _Αποστολής Torrent" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Ταχύτητα Αποστολής Torrent (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Ταχύτητα Λήψης Torrent (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Αναζήτηση Torrent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Μία γραμμή εύρεσης για μηχανές αναζήτησης torrents" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Αλφαριθμητικό Αναζήτησης" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Επιλέξτε Μηχανή" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Διαχείρηση Μηχανών" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Αναζήτηση " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Διαχείριση πρόσθετων Μηχανών αναζήτησης" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Προσθέστε μια νέα μηχανή αναζήτησης εισάγοντας ένα Όνομα και μία URL. Για " "Όνομα, εισάγετε το όνομα της μηχανής αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί. Για " "URL, εισάγετε την διεύθυνση url της σελίδας αναζήτησης. Το αλφαριθμητικό που " "παρέχεται από τον χρήστη θα αντικαθιστά κάθε εμφάνιση μορφής ${query} στην " "URL.\n" "Για παράδειγμα μία αναζήτηση μέσω Google θα ήταν:\n" "Όνομα: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Γράφημα Δραστηριότητας Δικτύου" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin Γραφήματος Δραστηριότητας Δικτύου\n" "\n" "Συγγραφέας: Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του αρχείου." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Αρχεία Torrent" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Αυτό το plugin εμφανίζει τα αρχεία εντός ενός torrent και επιτρέπει να " "θέσετε διαφορετικές προτεραιότητες για το καθένα από αυτά, καθώς και να " "επιλέξετε ποια επιθυμείτε να κατεβάσετε και ποια όχι.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Επιπλέον Στατιστικά" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Σύνολο Ληφθέντων" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Σύνολο Απεσταλμένων" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Απροσδιόριστο" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Συνολική Αναλογία" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Ολοκληρωμένα Torrents" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Συνολικός Χρόνος" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Επιπλέον Στατιστικών" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Move Torrent" msgstr "Μετακίνηση Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 #, fuzzy msgid "_Move Torrent" msgstr "_Μετακίνηση Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 #, fuzzy msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Επιλογή ευρετηρίου προορισμού για τη μετακίνηση των αρχείων" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Μετακίνηση των ολοκληρωμένων λήψεων στο:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-άκυρο" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ΟΚ" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 #, fuzzy msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "Άνοιγμα Επιλογών Περιέχοντος Φακέλου" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr ""