# Chinese (Taiwan) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Deluge VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:38+0000\n" "Last-Translator: josé \n" "Language-Team: Cheng-Wei Chien \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:22+0000\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "新增種子" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "移除種子" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成的種子" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "開始或暫停下載種子" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "佇列中種子上移" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "佇列中種子下移" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "更改 Deluge 偏好設定" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "開啟插件對話框" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "新增種子(_A)" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "新增超連結(_U)" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "清除已完成的(_C)" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "插件(_u)" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "種子〈_T〉" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "詳細資訊(_D)" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "行" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "狀態" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "種子數" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "用戶數" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "下載速度" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "上傳速度" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "剩餘時間" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "說明 (_H)" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "協助翻譯這個程式" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "翻譯這個程式" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "下次發佈:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "伺服器狀態:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "伺服器:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "全部大小:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "種子資訊" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "區塊:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "預估剩餘時間:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "用戶數:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "種子數:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "已上傳" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "已下載" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "狀態" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "細節" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "檔案" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "你確定要從deluge刪除所選擇的torrent嗎?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "刪除已下載的檔案" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "刪除 .torrent 檔" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "新增種子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的下載" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "外掛模組" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "取消全選" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "不下載" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "一般" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "高優先序" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "最高優先序" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "外掛程式管理員" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge 偏好設定" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次都詢問將下載的檔案存至何處" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "請選取一個資料夾" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "將已完成的下載移至(*只限同個分割區*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "將已完成的下載移至:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "儲存所有下載至:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "將下載檔案放在" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge 執行時同時下載的種子數。若不限制,請設為 -1。" #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同時下載種子數:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "載入前可先選取種子的檔案" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "種子" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "使用緊密記憶體配置,只會申請足以儲存截至目前為止下載區塊的磁碟空間。" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "使用壓縮儲存" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "緊密記憶體配置" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "請注意:對這些設定的更改,在 Deluge 重新啟動後才會套用。" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "從:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "到:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "啟用的通訊埠:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "測試可用的通訊埠" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "TCP 通訊埠" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分散式雜湊表或許能增進有效的連線數。" #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "啟用主線 DHT 節點" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "通用隨插即用" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UpnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT 通訊埠對映協定" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent 用戶端交換" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "外部網路" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "本地網路:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "停用\n" "啟用\n" "強制啟用" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "外地網路:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "傾向於加密整個串流" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "層級:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "任一皆可\n" "整個串流" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "這會影響到一般的下載用戶端" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "用戶端代理伺服器" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "這只對 HTTP 發佈站台連線有影響(若指定的代理伺服器也支援 UDP,例如 SOCKS5,才會影響到 UDP 發佈站台連線)。" #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "發佈站台代理伺服器" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "這會影響到 DHT 訊息。既然它們是透過 UDP 傳送,若代理伺服器支援 UDP 才會造成影響。" #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT 代理伺服器" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "代理伺服器類別" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "密碼" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "無\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 需要認證\n" "HTTP\n" "HTTP 需要認證" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "通訊埠" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "網路" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "開始作種時,將該種子排到佇列的最下方" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "將新的種子排在已完成的之前" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "當分享率達到下列的值就停止作種:" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "自動清除那些已達到最大分享率的種子" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "正在作種" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "正在作種" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "最大總上傳速度。若不限制,請設為 -1。" #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大總上傳速度(KiB/秒):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "可允許的最大連線數。若不限制請設為-1。" #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大連線數:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "最大總下載速度。若不限制,請設為 -1。" #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大總下載速度(KiB/秒):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "所佔用的頻寬" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "啟用系統列圖示" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "關閉時最小化到系統列" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "縮於系統列的密碼保護" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "系統列" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "圖形介面更新時隔〈秒〉" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "效能" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "更新伺服器 (_U)" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "編輯發佈站台網址(_E)" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "移除種子(_R)" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "排入佇列(_Q)" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "移至最上方(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "上移(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "下移(_D)" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "移至最下方(_B)" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "顯示 Deluge 視窗(_S)" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "清除已完成的(_C)" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "下載速度限制(_D)" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "上傳速度限制(_U)" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "外掛程式(_g)" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "無限制" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "所需空間" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "無法找到該檔案" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "您選取的種子並不存在" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "您不能將種子移至不同的分割區。請更正您的偏好設定" #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "不限制" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "正在下載" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge 已被鎖住" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge 已受密碼保護。\n" "若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼" #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "預計完成時間" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "恢復" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "暫停/恢復" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "已完成百分率" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "已暫停 %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "連接數" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT 用戶端" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "試著新增種子時發生錯誤。可能是您的種子檔案已損毀。" #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "剩餘空間不足以完成您的下載。" #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "所需磁碟空間:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "可用磁碟空間:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "從超連結新增種子" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "請輸入超連結以便下載種子檔" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,會盡快回覆您:Cheng-Wei Chien \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chien Cheng Wei \n" " josé " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "請選取一個種子檔" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "種子檔" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "請選取一個下載目錄" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "優先序" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "進度" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "管理搜尋插件" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "說明" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "選項" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "正在下載" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #~ msgid "D/L" #~ msgstr "下載" #~ msgid "U/L" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "Share %" #~ msgstr "分享率" #~ msgid "path" #~ msgstr "路徑" #~ msgid "size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "offset" #~ msgstr "前置量" #~ msgid "download?" #~ msgstr "確定要下載?" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP 位址" #~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?" #~ msgstr "您確定要結束 Deluge?" #~ msgid "You have " #~ msgstr "您有 " #~ msgid " active torrent" #~ msgstr " 下載中的種子" #~ msgid "s" #~ msgstr "們" #~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity." #~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。" #~ msgid "Loaded torrents from previous session" #~ msgstr "已從上個作業階段載入種子" #~ msgid "No torrent is selected" #~ msgstr "尚未選擇種子" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "連接數:" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "下載:" #~ msgid "Upload:" #~ msgstr "上傳:" #~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:" #~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:" #~ msgid "Select Torrent" #~ msgstr "請選擇種子" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "無限" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 秒鐘" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 小時" #~ msgid "hours" #~ msgstr "時" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 日" #~ msgid "days" #~ msgstr "日" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 週" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "週" #~ msgid "No plugin is selected" #~ msgstr "尚未選擇插件" #~ msgid "You must activate a plugin before configuring it" #~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它" #~ msgid "no information is listed for this plugin" #~ msgstr "沒有此插件的資訊" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "The torrent file does not contain valid information." #~ msgstr "種子檔資訊是無效的。" #~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information." #~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。" #~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file." #~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。" #~ msgid "The selected torrent is already present in the system." #~ msgstr "所選的種子已在系統中。" #~ msgid "N-A" #~ msgstr "N-A" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "確定" #~ msgid "No" #~ msgstr "取消" #~ msgid " is updating its tracker" #~ msgstr " 正在更新它的伺服器" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "已排入佇列" #~ msgid "Waiting to check" #~ msgstr "等待測試" #~ msgid "Checking" #~ msgstr "正在測試" #~ msgid "Downloading (T?)" #~ msgstr "正在連線 (T?)" #~ msgid "Downloading Meta" #~ msgstr "下載資訊" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Allocating" #~ msgstr "正在分配空間" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "INF" #~ msgstr "INF" #~ msgid "Invalid request" #~ msgstr "無效的要求" #~ msgid "File error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "Hash failed" #~ msgstr "雜湊失敗" #~ msgid "Peer banned" #~ msgstr "已列入黑名單的端點" #~ msgid "Fastresume rejected" #~ msgstr "快速恢復遭駁回" #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Mark 'Do Not Download'" #~ msgstr "標記為 '不下載'" #~ msgid "Mark 'Download'" #~ msgstr "標記為 '下載'" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "這次作業階段共下載:" #~ msgid "Percentage Done:" #~ msgstr "完成率:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "總共下載:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "總共上傳:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "伺服器回應:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "這次作業階段共上傳:" #~ msgid "Use compact storage allocation:" #~ msgstr "使用壓縮儲存:" #~ msgid "Add a Torrent from File..." #~ msgstr "從檔案新增種子 ..." #~ msgid "Add a Torrent from URL..." #~ msgstr "從網址新增種子 ..." #~ msgid "Deluge Support _Forums" #~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)" #~ msgid "Force Pause/Resume Torrent" #~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載" #~ msgid "New Torrent..." #~ msgstr "新增種子 ..." #~ msgid "Open the online support forums in your web browser" #~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇" #~ msgid "Queue Torrent to Bottom" #~ msgstr "將種子排入佇列末端" #~ msgid "Remove selected Torrent" #~ msgstr "移除所選的種子" #~ msgid "Show/Hide the Details Pane" #~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "翻譯這個應用程式..." #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "_Manage Plugins" #~ msgstr "管理插件 (_M)" #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Advanced Network Options:" #~ msgstr "進階網路選項:" #~ msgid "Bandwidth (KB/s):" #~ msgstr "頻寬 (KB/s):" #~ msgid "Save Location:" #~ msgstr "儲存位置:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "分享:" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "TCP Port:" #~ msgstr "TCP 埠:" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "啟用的埠:" #~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:" #~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "最大下載頻寬:" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "最大上傳頻寬:" #~ msgid "Maximum number of Downloads:" #~ msgstr "最大同時下載數:" #~ msgid "Maximum number of Uploads:" #~ msgstr "最大同時上傳數:" #~ msgid "Maximum number of connections:" #~ msgstr "最大容許連接數:" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "儲存所有下載至:" #~ msgid "Select a save location for each download" #~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置" #~ msgid "Test Port" #~ msgstr "測試連接埠" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "測試從:" #~ msgid "Use compact storage allocation (save space)" #~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)" #~ msgid "" #~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a " #~ "restart!" #~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)?" #~ msgid "Force Pause" #~ msgstr "強制暫停" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "新增種子" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "There is suspicious activity in" #~ msgstr "發現可疑的活動於" #~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found" #~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現" #~ msgid "at prevalence" #~ msgstr "於向外連線時" #~ msgid "Shutting down Deluge immediately." #~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。" #~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)." #~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。" #~ msgid "CPU usage warning: more than" #~ msgstr "CPU 使用率警告:超過" #~ msgid "CPU usage for" #~ msgstr "CPU 使用率於" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:" #~ msgstr "上述事件啟動前,CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) :" #~ msgid "CPU Monitor Configuration" #~ msgstr "CPU 監控設定" #, no-c-format #~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):" #~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉):" #, no-c-format #~ msgid "Warning CPU % (notification only):" #~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知):" #~ msgid "No incoming connections" #~ msgstr "沒有可下載的連線" #~ msgid "" #~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you " #~ "need to forward the relevant ports." #~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。" #~ msgid "Health: OK" #~ msgstr "健康度:良好" #~ msgid "" #~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install " #~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon" #~ msgstr "" #~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行:sudo apt-get install python-notify " #~ "notification-daemon" #~ msgid "" #~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown." #~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify,將不會顯示任何通知。" #~ msgid "Informative - can be easily ignored" #~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨" #~ msgid "Warning - may be of interest" #~ msgstr "警告訊息 - 需要注意" #~ msgid "Critical - should never be ignored" #~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略" #~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue" #~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作" #~ msgid "" #~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:" #~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:" #~ msgid "Popup Notifier Configuration" #~ msgstr "彈出式通知設定" #~ msgid "Popup Notification" #~ msgstr "彈出式通知" #~ msgid "Retrieving blocklist from server" #~ msgstr "從伺服器取得黑名單" #~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist" #~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單" #~ msgid "SafeDeluge Configuration" #~ msgstr "安全模式 Deluge 設定" #~ msgid "Use custom blocklist URL:" #~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:" #~ msgid "Use default blocklist URL" #~ msgstr "使用預設的黑名單網址" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "搜尋字串" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " #~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " #~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or " #~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n" #~ "For example, a Google search would be:\n" #~ "Name: Google\n" #~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgstr "" #~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% " #~ "字樣。\n" #~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n" #~ "名稱:Google\n" #~ "網址:http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "新增" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "確定" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Connections: " #~ msgstr "連接數: " #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "下載速度:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "上傳速度:"