# Portuguese (Brazil) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-20 22:20+0000\n" "Last-Translator: Renato \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:28+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar Torrents Concluídos" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Iniciar ou Pausar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Adiantar na fila" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Atrasar na fila" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Alterar preferencias" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Abrir a janela de plugins" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Adicionar _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Limpar Concluidos" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "Colegas" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Vel Down" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Vel Up" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartilhamento" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traduzir Esta Aplicação" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anúncio:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "Informação do Torrent" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "TRE:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "Colegas" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Taxa de Compartilhamento:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviado:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Baixado:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover os torrent(s) " "selecionados do Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar arquivos baixados" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Apagar arquivo .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Concluídos" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: glade/file_tab_menu.glade:25 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Anular Seleção" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Não baixar" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Padrão" #: glade/file_tab_menu.glade:75 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Prioritário" #: glade/file_tab_menu.glade:90 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Mais Prioritário" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferências" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Perguntar onde salvar cada download" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Selecione Uma Pasta" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Mover downloads completos para (*somente mesma partição*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover downloads completos para:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Armazenar downloads em:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Pasta de Armazenamento" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents ativos que o Deluge vai trabalhar. Ajuste para -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo de torrents ativos simultaneamente:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Permitir selecionar arquivos dos torrents antes de carregá-los." #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Alocação compacta irá alocar somente o quanto ele precisa de espaço para " "armazenar os pedaços já baixados." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utilizar alocação compacta de armazenamento" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Alocação compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Atenção - Modificações nestas configurações serão aplicadas somente na " "próxima vez que Deluge for reiniciado." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "De:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Porta Ativa:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Testar Porta Ativa" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "Porta TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Tabela de hash distribuída (DHT) pode melhorar a quantidade de conexões " "ativas." #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Habilitar Rede DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de Mapeamento de Porta NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Troca de Colega do µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desabilitado\n" "Habilitado\n" "Forçado" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "Saída:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 #, fuzzy msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir encriptar o fluxo por inteiro" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Ambos\n" "Fluxo Completo" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afeta colegas comuns de bittorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de Colegas" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Afeta somente as conexões HTTP do rastreador (conexões UDP do rastreador são " "afetadas se o proxy dado suporta UDP, por ex., SOCKS5)" #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do Rastreador" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Afeta as mensagens DHT. Como estas são mandadas através de conexão UDP, esta " "opção tem efeito somente se o proxy suporta UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "Nome do Usuário" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "Senha" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nenhum\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 c/ Autenticação\n" "HTTP\n" "HTTP c/ Autenticação" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "Porta" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Mover torrents para o fim da fila quando começarem a semear" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 #, fuzzy msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Enfileirar novos torrents acima dos completados" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de semear torrents quando sua razão de compartilhamento alcança:" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automaticamente limpar torrents que alcancem a razão de compartilhamento " "máxima" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Ajuste -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Upload (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "O número máximo de conexões permitido. Ajuste -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Máximo de Conexões:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "A velocidade máxima de download para todos os torrents. Ajuste -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Download (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Uso de Banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a área de notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger ícone com senha" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Senha :" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "Área de Notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de atualização da interface (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Outro" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atualizar Rastreador" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Rastreadores" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Remover Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Fila" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Acima" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Abaixo" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Mostrar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Limpar Concluídos" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "Velocidade Máxima de _Download" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "Velocidade Máxima de _Upload" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "bytes necessários" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Pediu por um torrent que não existe" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Você não pode mover torrents para uma partição diferente. Favor corrigir " "suas preferências." #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está trancado" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protegido por senha.\n" "Para ver a janela do Deluge, entre com sua senha" #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Tempo Restante Estimado" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Razão" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pausar/Continuar" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentagem concluída" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pausado %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu um erro ao adicionar o torrent. Provavelmente o arquivo .torrent " "está corrompido." #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Não há espaço em disco suficiente para completar seu download." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Espaço Necessário:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "Espaço Disponível:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrente de uma URL" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Coloque a URL do torrent para download" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Atenção - todos os arquivos recebidos deste torrent serão excluídos!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandre Martani \n" " Daspah \n" " Heitor Thury Barreiros Barbosa \n" " José Geraldo Gouvêa \n" " Jr. \n" " Philipi \n" " Renato \n" " Samuel R. C. Vale \n" " Vitor Caike \n" " airmind \n" " rohmaru " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolha um arquivo .torrent" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Arquivos Torrent" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolha um diretório para download" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Gerenciar Plugin de Busca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opções" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""