# Galician translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:19+0000\n" "Last-Translator: Henrique Ferreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:25+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Engadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eliminar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar os Torrents Rematados" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Comezar ou Deter o Torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Subir Torrent na Cola" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Baixar Torrent na Cola" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Cambiar as preferencias de Deluge" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Abrir o diálogo de plugins" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Engadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Engadir _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "Limpar _Completos" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Parceiros Completos" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "Parceiros" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de Descarga" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Subida" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartición" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Axuda a traducir esta aplicación" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anuncio:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Rastrexador:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Rastrexador:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño Total:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "Información de Torrent" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "Tempo Estimado:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "Parceiros:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Taxa de Compartición:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Parceiros Completos:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Estás seguro de que queres eliminar os torrent(s) " "seleccionados de Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Eliminar os ficheiros descargados" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Amosar/Agochar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Engadir un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Rematados" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar Todo" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de Plugins" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferencias de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Preguntar onde gardar cada descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Selecciona un Cartafol" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Mover descargas completas a (*soamente na mesma patición*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover descargas completas a:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Gardar todas as descargas en:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lugar de descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents activos que Deluge manexará. Poñer a -1 para que sexa " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo número de torrents activos simultaneamente" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "A asignación compacta so asignará tanto espacio como necesite para gardar as " "pezas descargadas até agora." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usar asignación de almacenamento compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Espazo compacto" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Os cambios para estas configuracións só serán aplicados a próxima " "vez que reinicie Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Dende:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Porto Activo:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Probar Porto Activo" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "Porto TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "A tabla hash distribuída pode mellorar a cantidade de conexións activas." #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar a DHT Oficial" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de Tradución de Portos NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Intercambio de Parceiros de µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "Entrante:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desactivado\n" "Activado\n" "Forzado" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "Saínte:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir cifrar todo o fluxo" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Apretón de mans\n" "Calquera\n" "Fluxo Cheo" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afecta parceiros de bittorrent normais" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de Parceiros" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Só afecta a conexións a rastrexadores HTTP (afectará ás conexións a " "rastrexadores UDP se o proxy soporta UDP, ex: SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do Rastrexador" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Afecta ás mensaxes da DHT. Xa que son enviadas a través de UDP, só terá " "efecto se o proxy soporta UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy da DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ningún\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 con Aut.\n" "HTTP\n" "HTTP con Aut." #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "Porto" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Poñer torrents ao final da cola cando se complete a descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de compartir torrents cando a súa taxa de compartición alcance:" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "Compartindo" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Compartindo" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de subida para todos os torrents. Pon -1 para que sexa " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Subida (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Número máximo de conexións permitidas. Pon -1 para que sexa ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número Máximo de Conexións:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de baixada para todos os torrents. Pon -1 para que sexa " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de descarga (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Ancho de Banda Usado" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar a icona na bandexa do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar á bandexa do sistema ao pechar" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protexer con contrasinal a bandexa do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "Bandexa do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización da GUI (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Outros" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Actualizar Rastrexador" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Rastrexadores" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Eliminar Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Amosar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Limpar Rematados" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "Non se encontrou o ficheiro" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Non se pode mover o torrent a unha partición diferente. Por favor amaña as " "túas preferencias" #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está bloqueado" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protexido cunha contrasinal.\n" "Para amosar a fiestra de Deluge, por favor introduce o teu contrasinal." #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Tempo Estimado" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Deter" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "Deter/Reanudar" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaxe Completada" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Detido %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu un error mentres se intentaba engadir o torrent. É posible que o " "ficheiro .torrent esté corrupto." #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Non hai suficiente espacio libre para rematar a descarga." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Espazo necesario:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "Espazo dispoñible:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Engadir torrent dende a URL" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduce a URL do .torrent a descargar" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Advertencia - borraranse todos os ficheiros descargados deste torrent !" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Henrique Ferreiro " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolla un ficheiro .torrent" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolla un directorio de descarga" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Node de ficheiro" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Administrar Plugins de Busca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""