# Polish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:56+0000\n" "Last-Translator: Paweł Wysocki \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:08+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj plik torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Usuń torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Start/Pauza" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Zmień ustawienia Deluge" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Dodal _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Usuń Skończone" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Pasek narzędzi" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Stan" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "Pobierających" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Szybk. pobierania" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Szybk. wysyłania" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Pozostały czas" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Ratio" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Następna zapowiedź:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status trackera:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Rozmiar:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "Info o Torrencie" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "Dostępność:" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "Przewidywany czas pobierania:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "Pobierających:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Udział w %:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Udostępniających:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "Wysłane" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Ściągnięte" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tego " "torrenta/y" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Skasuj pobrane pliki" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Usuń plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Nie pobieraj" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Najwyższy" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent jest już w Deluge, czy chcesz połączyć listy tracerów?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menadżer wtyczek" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Ustawienia Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pytaj, gdzie zapisać każdy plik" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Wybierz folder" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Przenieś zakończone pobierania do (*ta sama partycja*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Przenieś zakończone pobrania do:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lokacja pobranych plików" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Liczba aktywnych torrentów jakie Deluge uruchomi. Aby były nielimitowane " "ustaw -1." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksymalna liczba aktywnych torrentów:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Uruchom wybieranie plików przed rozpoczęciem pobierania" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorytetowo pobieraj pierwsze i ostatnie części plików" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Uzywaj oszczędnego przechowywania danych" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Pobierane" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Zauważ - te ustawienia zostaną wprowadzone w życie przy ponownym " "uruchomieniu Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Aktywny port:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Testuj port:" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "Port TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Włącz DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Uniwersalne Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 #, fuzzy msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Nieaktywne\n" "Aktywne\n" "Wymuszone" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 #, fuzzy msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Zatrzymaj wysyłanie, kiedy ratio wynosi:" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Wysyłanie" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Użycie łącza" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "Transfer" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Hasło :" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 #, fuzzy msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Odsiwieżaj GUI co (w sekundach)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Inne" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Nie do określenia" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge jest zablokowany" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge jest chroniony hasłem.\n" "Aby pokazać Deluge, wpisz hasło." #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Czas do zakończenia" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent ukończenia" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas dodawania torrentu. Możliwe, że twój plik jest " "uszkodzony." #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na zakończenie pobierania." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Miejsce potrzebne:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "Miejsce dostępne:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj plik .torrent" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Aktywna" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adam \n" " Arkadiusz Kalinowski \n" " Danek \n" " Kane_F \n" " Maciej Chojnacki \n" " Marcin \n" " Paweł Wysocki \n" " Sławomir Więch \n" " Toudi \n" " skoruppa \n" " szymon siglowy \n" " tymmej " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wybierz plik .torrent" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki .torrent" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Status" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""