# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-24 21:47+0000\n" "Last-Translator: Tom Mannerhagen \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:43+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Töm färdiga torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:72 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Starta eller pausa torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge inställningar" #: glade/delugegtk.glade:135 #, fuzzy msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Öppna dialogen för plugins" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg Till Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Lägg till _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Rensa Slutförda" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: glade/delugegtk.glade:266 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Insticks_moduler" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Nerladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Uppladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Översätta applikationen" #: glade/delugegtk.glade:424 #, fuzzy msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Översätt denna applikation..." #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:743 #, fuzzy msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Information" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "Uppladdad:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedladdad:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil " "från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort .torrent fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera Alla" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Ladda inte ned" #: glade/file_tab_menu.glade:60 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:75 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Hög" #: glade/file_tab_menu.glade:90 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge kombinera spårarlistor" #: glade/merge_dialog.glade:20 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksmodulshanterare" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Välj en katalog" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flytta klara nerladdningar till:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spara alla nerladdningar i:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " "det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "TCP-port" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 #, fuzzy msgid "Network Extras" msgstr "Extra nätverksinställningar" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:794 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter" #: glade/preferences_dialog.glade:795 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Klient proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:806 #, fuzzy msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Påverkar endast HTTP spårar anslutningar (spårar anslutningar via UDP " "påverkas om den angivna proxyn stödjer UDP, ex. SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:807 #, fuzzy msgid "Tracker Proxy" msgstr "Spårar proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:821 #, fuzzy msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Påverkar DHT meddelanden. Eftersom dom skickas via UDP får det bara effekt " "om proxyn stödjer UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:822 #, fuzzy msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy typ" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:879 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m aukt\n" "HTTP\n" "HTTP m aukt" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Seedar" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreddsanvändning" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:91 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Överst" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:126 #, fuzzy msgid "bytes needed" msgstr "bytes behövda" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina " "inställningar" #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/interface.py:231 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Annan" #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: src/interface.py:610 #, fuzzy msgid "Pause/Resume" msgstr "Pausa/Återuppta" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: src/interface.py:725 #, fuzzy msgid "Paused %s" msgstr "Pausad %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din .torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander \n" " Gaussian \n" " Jonas Granqvist \n" " Nicklas Larsson \n" " Petter Viklund \n" " Robert Lundmark \n" " Tom Mannerhagen \n" " freddeg " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent-fil" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hantera sök-insticksmoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adress:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent skapare" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 #, fuzzy msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "Save file as..." msgstr "Spara fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Du måste välja en källa för torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ned" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Förlopp:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Totalt hämtat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Hämtat denna session:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Svar från bevakare:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Totalt skickat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Skickat denna session:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Använd kompakt allokering:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Hämtningshastighet:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Sändningshastighet:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Logg" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Töm färdiga" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hämtning" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Sändning" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Starta / Gör paus" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " #~ "Deluge?" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Spara alla hämtningar i:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Upload Slots:" #~ msgstr "Sändningsplatser:" #~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Network Extras - Alltid på" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "StartPause" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera bevakare" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kö" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uppåt" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nedåt" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Visa / Dölj fönster" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " #~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "" #~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."