# Croatian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:39+0000\n" "Last-Translator: Krešo Kunjas \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-03 06:30:40+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:23 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ukloni Torrent" #: glade/delugegtk.glade:37 msgid "Remove" msgstr "Izbriši/Ukloni" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Ukloni ZavršeneTorrente" #: glade/delugegtk.glade:50 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Pokreni ili privremeno zaustavi torrent" #: glade/delugegtk.glade:73 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: glade/delugegtk.glade:98 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pomakni Torrent Gore" #: glade/delugegtk.glade:99 msgid "Up" msgstr "Gore" #: glade/delugegtk.glade:112 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Pomakni Torrent Dolje" #: glade/delugegtk.glade:113 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: glade/delugegtk.glade:134 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Promijeni Deluge Postavke" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: glade/delugegtk.glade:148 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Dodatci" #: glade/delugegtk.glade:197 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: glade/delugegtk.glade:204 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:219 msgid "Add _URL" msgstr "Dodaj _URL" #: glade/delugegtk.glade:227 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Ukoni Završene Torrente" #: glade/delugegtk.glade:260 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: glade/delugegtk.glade:269 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:285 glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Dod_atci" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:320 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: glade/delugegtk.glade:328 msgid "_Toolbar" msgstr "_Traka s alatima" #: glade/delugegtk.glade:337 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: glade/delugegtk.glade:346 msgid "_Columns" msgstr "_Stupci" #: glade/delugegtk.glade:354 src/interface.py:579 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: glade/delugegtk.glade:363 src/interface.py:583 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:372 src/interface.py:585 msgid "Seeders" msgstr "Seederi" #: glade/delugegtk.glade:381 src/interface.py:588 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70 msgid "Peers" msgstr "Točke" #: glade/delugegtk.glade:390 src/interface.py:591 src/interface.py:1080 #: src/interface.py:1101 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Dolazna Brzina" #: glade/delugegtk.glade:399 src/interface.py:594 src/interface.py:1081 #: src/interface.py:1102 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Odlazna Brzina" #: glade/delugegtk.glade:408 msgid "Time Remaining" msgstr "Preostalo Vrijeme" #: glade/delugegtk.glade:417 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: glade/delugegtk.glade:426 msgid "Share Ratio" msgstr "Udio u Dijeljenju" #: glade/delugegtk.glade:443 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: glade/delugegtk.glade:451 msgid "Help translate this application" msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju" #: glade/delugegtk.glade:452 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Prevedi Ovu Aplikaciju..." #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:476 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: glade/delugegtk.glade:673 msgid "Next Announce:" msgstr "Slijedeće objavljivanje :" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status sistema za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:727 msgid "Tracker:" msgstr "Sistem za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Total Size:" msgstr "Ukupna Veličina:" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "# of files:" msgstr "broj datoteka" #: glade/delugegtk.glade:829 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Informacije" #: glade/delugegtk.glade:900 msgid "Availability:" msgstr "Dostupnost:" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "Pieces:" msgstr "Dijelovi:" #: glade/delugegtk.glade:953 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Peers:" msgstr "Točke:" #: glade/delugegtk.glade:995 glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: glade/delugegtk.glade:1034 msgid "Share Ratio:" msgstr "Omjer primljenog i danog:" #: glade/delugegtk.glade:1052 msgid "Seeders:" msgstr "Sijači:" #: glade/delugegtk.glade:1070 msgid "Uploaded:" msgstr "Poslano Podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1088 msgid "Downloaded:" msgstr "Preuzeto Podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1200 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: glade/delugegtk.glade:1226 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći/e " "torrent(e) iz Delugea?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Obriši preuzete datoteke" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Obriši .torrent datoteku" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaži/Sakrij" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Makni Završene" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Otvori datoteku" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Odznači sve" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98 msgid "Don't download" msgstr "Nemoj skidati" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99 msgid "Normal" msgstr "Normalni" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100 msgid "High" msgstr "Visoko" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101 msgid "Highest" msgstr "Najviše" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Spajanje Liste Sistema za Praćenje Torrent Datoteka" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent se već nalazi u Delugeu, želite li spojiti listu sistema za praćenje " "torrent datoteka?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge Postavke" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pitaj gdje spremiti sve preuzeto" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spremi sve preuzeto u:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Odaberite mapu" #: glade/preferences_dialog.glade:109 msgid "Download Location" msgstr "Lokacija/Mapa za preuzimanje datoteka" #: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Broj aktivnih torrenta koje će Deluge skidati. Postavite na -1 za " "neograničen broj." #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:" #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Omogući selekciju datoteka unutar torrenta prije učitavanja" #: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritiziraj prve i zadnje komade datoteka u torentu" #: glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: glade/preferences_dialog.glade:248 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:271 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:292 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: glade/preferences_dialog.glade:364 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Molim obratite pozornost - Promjene na ove postavke će biti primjenjene " "kada Deluge bude ponovno pokrenut." #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:456 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge će automatski odabrati različiti port svaki put." #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Random Ports" msgstr "Nasumični Portovi" #: glade/preferences_dialog.glade:474 msgid "Test Active Port" msgstr "Testiraj Aktivni Port" #: glade/preferences_dialog.glade:500 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:512 msgid "Active Port:" msgstr "Aktivni Port:" #: glade/preferences_dialog.glade:525 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:564 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Distribuirana tablica raspršivanja može poboljšati broj aktivnih konekcija." #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Koristi Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Univerzalno Ukopčaj i Igraj" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protokol za pridruživanje NAT Portova" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:644 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Razmjena Točki" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "Network Extras" msgstr "Ekstra dodaci za mrežu" #: glade/preferences_dialog.glade:704 msgid "Inbound:" msgstr "Dolazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Isključen\n" "Uključen\n" "Prisiljen" #: glade/preferences_dialog.glade:726 msgid "Outbound:" msgstr "Izlazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:753 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog toka" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "Level:" msgstr "Razina:" #: glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Rukovanje\n" "Bilo Koji\n" "Cijeli Tok" #: glade/preferences_dialog.glade:796 msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" #: glade/preferences_dialog.glade:827 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: glade/preferences_dialog.glade:869 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Postavi nove torrente iznad završenih" #: glade/preferences_dialog.glade:897 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Prestani sijati torrente kada njihov omjer dosegne:" #: glade/preferences_dialog.glade:933 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automatski počisti torrente koji su postigli maksimalni omjer primljenih i " "danih podataka" #: glade/preferences_dialog.glade:949 msgid "Seeding" msgstr "Sijanje" #: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89 msgid "Seeding" msgstr "Sijem" #: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050 #: glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Makismalna izlazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222 #: glade/wizard.glade:409 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimalni broj slotova za slanje:" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalna Izlazna Brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalan broj dopuštenih konekcija. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208 #: glade/wizard.glade:371 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimalan Broj Konekcija:" #: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Makismalna ulazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1100 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalna Dolazna Brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalni broj uploadova za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1166 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globalno zauzeće propusnosti" #: glade/preferences_dialog.glade:1235 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalni broj konekcija po torentu. Postavi na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalni broj slotova za slanje po torentu. Postavi na -1 za neograničeno" #: glade/preferences_dialog.glade:1270 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Zauzeće propusnosti po torentu" #: glade/preferences_dialog.glade:1297 msgid "Bandwidth" msgstr "Propusnost" #: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539 #: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Utječe na regularne bittorent točke" #: glade/preferences_dialog.glade:1345 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy poslužitelj za bittorent točke" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582 #: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972 msgid "Proxy type" msgstr "Tip proxy poslužitelja" #: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589 #: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600 #: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612 #: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nijedan\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 s Autorizacijom\n" "HTTP\n" "HTTP s Autorizacijom" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657 #: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668 #: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1507 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1540 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy za sistem praćenja torrenta" #: glade/preferences_dialog.glade:1702 #, fuzzy msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1897 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2092 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Uključi ikonu na sistemskoj traci" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiziraj u sistemsku traku pri zatvaranju" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Zaštiti sistemsku traku sa lozinkom" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Sistemska Traka" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval obnove podataka na grafičkom sučelju (u sekundama)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2565 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Na_stavi" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Zaustavi" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Osvježi sistem za praćenje torrenta" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editiraj sisteme za praćenje torrenta" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ukloni Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Red" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Dolje" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaži Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Limit Globalne _Dolazne Brzine" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Limit Globalne _Izlazne Brzine" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:9 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:18 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:34 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:86 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:114 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:139 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:163 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:213 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:231 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:246 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:428 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:453 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/update.py:50 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339 #: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366 #: src/interface.py:1062 src/interface.py:1069 src/interface.py:1074 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničen" #: src/interface.py:282 msgid "Activated" msgstr "Aktivirano" #: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: src/interface.py:348 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Dolazna Brzina (KiB/s):" #: src/interface.py:374 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Izlazna Brzina (KiB/s):" #: src/interface.py:403 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge je zaključan" #: src/interface.py:406 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge je zaključan sa lozinkom.\n" "Kako biste prikazali Deluge prozor molim vas unesite lozinku" #: src/interface.py:547 src/common.py:52 msgid "Infinity" msgstr "Beskonačno" #: src/interface.py:559 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/interface.py:597 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:600 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:602 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: src/interface.py:842 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pauzirano %s" #: src/interface.py:1080 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: src/interface.py:1098 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1101 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1176 msgid "Choose a download directory" msgstr "Izaberite mapu za preuzimanje" #: src/interface.py:1203 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Dogodila se pogreška tijekom dodavanja torrenta. Moguće je da je .torrent " "datoteka oštećena." #: src/interface.py:1228 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Nepoznata torrent pogreška." #: src/interface.py:1233 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1235 msgid "Space Needed:" msgstr "Potreban diskovni prostor:" #: src/interface.py:1236 msgid "Available Space:" msgstr "Slobodan diskovni prostor:" #: src/interface.py:1253 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torrent iz URL-a" #: src/interface.py:1257 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Unesite URL torrenta koji želite preuzeti" #: src/interface.py:1310 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Upozorenje - sve preuzete datoteke iz ovog torrenta će biti pobrisane!" #: src/core.py:83 msgid "Queued" msgstr "Čeka na red" #: src/core.py:84 msgid "Checking" msgstr "Provjera" #: src/core.py:85 msgid "Connecting" msgstr "Spajanje" #: src/core.py:86 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Preuzimam Metapodatke" #: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: src/core.py:88 msgid "Finished" msgstr "Dovršeno" #: src/core.py:90 msgid "Allocating" msgstr "Alociram" #: src/core.py:133 msgid "bytes needed" msgstr "bajtova potrebno" #: src/core.py:386 msgid "File was not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: src/core.py:444 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Zatražen je torrent koji ne postoji" #: src/core.py:649 msgid "Announce sent" msgstr "Najava poslana" #: src/core.py:653 msgid "Announce OK" msgstr "Najava OK" #: src/core.py:659 msgid "Alert" msgstr "Upozorenje" #: src/core.py:660 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kod" #: src/core.py:661 msgid "times in a row" msgstr "puta u redu" #: src/core.py:668 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: src/dialogs.py:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adrian Goll \n" " Krešo Kunjas \n" " Miroslav Matejaš \n" " zekopeko " #: src/dialogs.py:419 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:459 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izaberite .torrent datoteku" #: src/dialogs.py:464 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" #: src/dialogs.py:468 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: src/common.py:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:69 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:75 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:77 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:167 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:168 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Uvoznik liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Preuzimanje i uvoz raznih IP lista za blokiranje.\n" "\n" "Trenutačno ovaj dodatak prima PeerGuardian format (binarni i tekstualni),\n" "SafePeer i Emule liste. PeerGuardian 7zip format nije podržan.\n" "Datoteke možete navesti kao URL ili lokacije na lokalnom datotečnom\n" "sustavu.\n" "\n" "Web stranica sa početnim uputama za liste za blokiranje dostupna je\n" "na wikiju:\n" "\n" "https://translations.launchpad.net/deluge/trunk/+pots/deluge\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Nekomprimirano)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SAfePeer Tekst (Zipano)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URL nije mogao biti preuzet" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "Imported" msgstr "Uvezeno" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "IPs" msgstr "IP-ovi" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Pogreška u formatu liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "Blocklist" msgstr "Lista za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "entries" msgstr "unosi" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Preuzimanje na startu" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Punjenje i instalacija liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Uvoz" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Nema odgovarajućeg retka" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Neispravni vođa" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Neispravni magični kod" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Neispravna verzija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Željeni Omjer" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Postavite željeni omjer za torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Željeni Omjer" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nije Postavljeno" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nije Postavljeno" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresa" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Gotovi Postotak" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Kreator" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od mape" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od jedne datoteke" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Spasi Torrent Datoteku Kao:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Uvezi ovaj torrent u Deluge za sijanje" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Dodaj novi torrent u red" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Datoteka" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Serveri za praćenje torrenta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Što su dijelovi manje veličine, to će biti efikasniji transfer podatakai, " "ali će \".torrent\" datoteka biti veća" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Veličina Komada:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Dodatak za pravljenje torrenta" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Novi Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Novi Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Napravi Novi Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Spremiti datoteku kao..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Morate izabrati izvor za torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Morate specificirati barem jedan server za praćenje torrenta." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Postavke preuzimanja s RSS kanala" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Ime Kanala:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "URL kanala:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Kanali" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Kanal" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Filter:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Ime Filtera:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Kanal: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Interval Ažuriranja (u sekundama): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Provjeri kanale pri startu Delugea" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Provjeri Kanale Odmah" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Datum Posljednjeg Unosa" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Novi Filter" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Monitor Zdravlja Mreže" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Dodatak Monitor Zdravlja Mreže\n" "\n" "Napisao Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Zdravlje: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Komad preuzet" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "brzina točke: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Pretraživanje torrenta" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Traka za torrent tražilice" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Niz za pretraživanje" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Izaberite Tražilicu" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Postavke Tražilica" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Pretraži " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Postavke Dodataka za Pretraživanje:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Dodajte novu tražilicu unosom Naziva i URL-a. Za Naziv, unesite ime " "tražilice. Za URL, unesite adresu web stranice tražilice. Korisnikova " "pretraga će zamijeniti sva pojavljivanja ${query} u URL-u.\n" "Na primjer, Google pretraga bi bila:\n" "Naziv: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Graf Mrežne Aktivnosti" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Dodatak Graf Mrežne Aktivnosti\n" "\n" "Napisao Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Torrent Komadi" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Komadi" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Premjesti preuzete podatke na:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr ""