# Finnish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 11:59+0000\n" "Last-Translator: Jukka Kauppinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:05+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Ladattu:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Lähteet:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Jakosuhde:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Lataajat:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Jäljellä:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Osia:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Saatavuus:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "tiedostojen määrä:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Koko:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Seurantapalvelin:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Palvelimen tila:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Seuraava päivitys:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrentti Info" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lisää Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Lisää _URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Poista valmiit" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Liitännäiset" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "Yksityiskoh_dat" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "_Sarakkeet" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Koko" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Tila" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Lähteet" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Lataajat" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Latausnopeus" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Lähetysnopeus" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Aikaa jäljellä" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Jakosuhde" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Auta tämän sovelluksen kielikäännöksessä" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Käännä _tämä sovellus..." #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Lisää torrentti" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Poista torrentti" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Poista valmiit torrentit" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Aloita tai Keskeytä torrentti" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Siirrä ylös jonossa" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Siirrä alas jonossa" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Alas" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Muuta Delugen asetuksia" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Avaa liitännäisten valintaikkuna" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa valitut torrentit " "Delugesta?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Poista ladatut tiedostot" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Poista .torrent-tiedosto" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/Piilota" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lisää torrentti..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Poista valmiit" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Älä lataa" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Korkea" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge - Yhdistä seurantapalvelin-lista" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrentti on jo havaittu Delugessa, tahdotko yhdistää seurantapalvelin-" "listat?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Liitännäisten hallinta" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Delugen asetukset" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Kysy erikseen mihin kukin lataus talennetaan" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Tallenna kaikki lataukset:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset (*ainoastaan samalle osiolle*):" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Valitse hakemisto" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Latauskohde" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktiivisten torrenttien enimmäismäärä. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Samanaikaisesti aktiivisten torrenttien enimmäismäärä:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Salli tiedostojen valitseminen torrentista ennen lataamista" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" "Aseta tiedostojen ensimmäiset ja viimeiset osat ensisijalle torrentissa" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakti tilanvaraus varaa vain sen verran muistia kuin jo ladattujen osien " "tallentamiseen tarvitaan." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Käytä kompaktia tilanvarausta" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakti tilanvaraus" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Huomio - Näihin asetuksiin tehtävät muutokset tulevat voimaan vasta, kun " "Deluge seuraavan kerran käynnistetään uudelleen." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge valitsee automaattisesti käytettäväksi eri portin joka kerta." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Satunnaiset portit" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Testaa aktiivinen portti" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiivinen portti:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT saattaa lisätä aktiivisten yhteyksien määrää." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Ota käyttöön Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT-porttikartoitusprotokolla" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Verkko Extrat" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Sisääntuleva:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Poissa käytöstä\n" "Käytössä\n" "Pakotettu" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Ulosmenevä:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Suosi kaiken tietoliikenteen salausta" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Kättely\n" "Jompikumpi\n" "Kaikki liikenne" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Siirrä torrentit jonon viimeisiksi, kun ne muuttuvat jakaviksi" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Siirrä uudet torrentit valmiiden yläpuolelle." #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Lopeta jakaminen, kun jakosuhde on:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Poista enimmäisjakosuhteen saavuttaneet torrentit automaattisesti" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Jakaminen" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Jakaminen" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu latausyhteyksien määrä kaikille torrenteille. Rajoittamaton: " "-1." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu lähetysnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu latausnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislatausnopeus (Kt/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Yhteyksien suurin sallittu määrä. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Yhteyksiä enintään:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislähetysnopeus (Kt/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaista" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Vaikuttaa normaaleihin bittorrent-lataajiin" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "Lataajavälityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ei mikään\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 Todennus\n" "HTTP\n" "HTTP Todennus" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Portti" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "Lataajavälityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Seurantapalvelinten välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Seurantapalvelimen välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT-välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 #, fuzzy msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web-jakamisen välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 #, fuzzy msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web-jakamisen välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "Välityspalvelimet" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle suljettaessa" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Suojaa ilmoitusalueelle pienennetty Deluge salasanalla" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Ilmoitusalue" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Käyttöliittymän päivitysväli (sekunteja)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge tarkistaa palvelimeltamme, onko siitä ilmestynyt uusi versio, ja " "ilmoittaa sinulle, jos on." #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ilmoita uudesta versiosta" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Muut" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Ja_tka" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Päivitä seurantapalvelin" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Poista To_rrentti" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Jono" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "Yl_in" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "A_lin" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Näytä Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Jatka kaikkia" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Keskeytä kaikki" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "L_atausnopeuden rajoitus" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "_Lähetysnopeuden rajoitus" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "L_iitännäiset" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "Lo_peta" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Delugesta on saatavilla uudempi versio. Haluatko päästä lataussivullemme?" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "kt/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "Aktivoitu" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Muu…" #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Latausnopeus (kt/s):" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Lähetysnopeus (kt/s):" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge on lukittu" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge on suojattu salasanalla.\n" "Saadaksesi Deluge-ikkunan esiin ole hyvä ja syötä salasanasi" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Ikuinen" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Aikaa jäljellä" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Keskeytetty %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Et voi siirtää torrenttia toiseen osioon. Ole hyvä ja tarkista asetuksesi." #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BitTorrent-asiakasohjelma" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Ladattu" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Lähetetty" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Lisättäessä torrenttia tapahtui virhe. On mahdollista, että .torrent-" "tiedostosi on viallinen." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Tuntematon kaksoiskappale torrentti -virhe." #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Vapaata levytilaa ei ole riittävästi latauksesi suorittamiseen." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Tilaa tarvitaan:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lisää torrentti osoitteesta" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Anna lisättävän torrentin URL-osoite" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Varoitus - kaikki tämän torrentin ladatut tiedostot poistetaan!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Jonossa" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Tarkistetaan" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Ladataan metatietoja" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Varataan muistia" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "tavua tarvitaan" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Pyydetty torrenttia, jota ei ole olemassa" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Ilmoitus lähetetty" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Ilmoitus OK" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Hälytys" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-koodi" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "kertaa peräkkäin" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Tiedoston tärkeyttä voidaan säätää ainoastaan käytettäessä täyttä " "tilanvarausta.\n" "Tarkista asetuksesi ja poista kompakti tilanvaraus käytöstä. Lisäksi poista " "torrentti ja lataa se uudestaan." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Schildt \n" " Hietaranta MK \n" " Jukka Kauppinen \n" " OssiR \n" " Pekka Niemistö \n" " Rusna \n" " Sami Koskinen \n" " Tuomo Sipola " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Valitse .torrent-tiedosto" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentti-tiedostot" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Valitse latauskansio" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "kt" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "Mt" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "Gt" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Estolistojen lataaja" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Lataa erinäisiä IP-estolistoja.\n" "\n" "Tällä hetkellä tämä liitännäinen pystyy käsittelemään PeerGuardian\n" "(binääri ja teksti), SafePeer ja Emule-listoja. PeerGuardian 7zip-" "tiedostoja\n" "ei tueta. Tiedostot voidaan määritellä URL:ksi tai paikallisen tiedosto-\n" "järjestelmän sijainneiksi.\n" "\n" "Estolistojen lataussivuille löytyy linkit wikistä:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Pakkaamaton)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zip-pakattu)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URL-osoitetta ei voitu ladata" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Estolistan tiedostoa ei voitu avata" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IP:t" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Virhe estolistassa" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Estolista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "kohdat" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Estolistan URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Lataa käynnistettäessä" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Ladataan ja asennetaan estolista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Vastaavuutta ei löydy" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Epäkelpo aloitus" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Epäkelpo eväste" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Epäkelpo versio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Valitse jakosuhde" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Aseta haluamasi enimmäisjakosuhde jokaiselle torrentille erikseen." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Valitse jakosuh_de" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Ei asetettu" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Lataajat" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "Lataajat-välilehti liitännäisenä\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Ohjelma" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "%:a valmiina" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Luo torrentti" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Tämä torrentti luodaan hakemistosta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Hakemisto:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Tämä torrentti luodaan yksittäisestä tiedostosta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Tallenna torrentti-tiedosto nimellä:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Lataa tämä torrentti Delugeen jakamista varten" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Lisää uusi torrentti jonoon" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrentti-tiedosto" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Seurantapalvelimet" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Mitä pienempiä osat ovat sitä tehokkaampaa tiedonsiirto on, mutta itse " "\".torrent\"-tiedostosta tulee suurempi" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Osan koko:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 Kt\n" "64 Kt\n" "128 Kt\n" "256 Kt\n" "512 Kt\n" "1024 Kt\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Liitännäinen torrenttien luomiseen" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Luo uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Tallenna tiedosto nimellä..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Torrentille täytyy valita lähde." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Torrentille täytyy valita tallennuspaikka." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Torrentille täytyy määrittää ainakin yksi seurantapalvelin." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS-nappaajan asetukset" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Syötteen nimi:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Syötteen URL:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Suodattimen kuvaus:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Suodattimen nimi:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Syöte: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Päivitysväli (sekunteja): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Tarkista syötteet Delugen käynnistyessä" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Tarkista syötteet nyt" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodatin" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torentti-ilmoitus asetukset" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Soita tapahtumaääni(tarvitaan paketti: pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Käytä ponnahdusikkuna-ilmoitusta (tarvitaan paketti: python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Vilkuta ilmoitusalueen kuvaketta" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrentti-ilmoitukset" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Kun torrentti valmistuu Ilmoitusalueen kuvake vilkkuu ja/tai saat " "ilmoituksen ponnahdusikkunassa" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrentti valmis" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Verkon tilan valvonta" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Verkon tilan valvonta\n" "\n" "Tekijä: Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Tila: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Tapahtumien kirjauksen asetukset" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Ota käyttöön lokitiedostot" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Lokitiedostot" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "Lataaja estetty" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "Pala valmis" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "Palaa ladataan" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Osa on valmis" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "Tiedostosijaintia muutettu" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "Seurantapalvelimen varoitus" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "Seurantapalvelimen hälytys" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "Seurantapalvelimen vastaus" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "Seurantapalvelimen ilmoitus" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Pikajatkaminen estetty -virhe" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "Lataaja estetty -virhe" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "Hash ei täsmää -virhe" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Tiedostovirhe" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Virheellinen pyyntö" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Lataajien viestit" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrentti valmis" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Valitse kirjattavat tapahtumat" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Tapahtumien kirjaaminen" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Lisää välilehden, jossa on kirjattaviksi merkittyjen tapahtumien loki.\n" "\n" "Tapahtumien viestit kirjataan libtorrent-hälytyksistä. Jos haluat nämä " "viestit omalla kielelläsi, ilmoita asiasta libtorrentin tekijöille, ei " "Delugen.\n" "\n" "Logit tallennetaan loki-hakemistoon Delugen asetushakemistossa. Tapahtumien " "viestit yksittäiselle torrentille tallennetaan omaan tiedostoonsa. Nämä " "tiedostot nimetään vastaavan .torrent tiedoston mukaan. Tapahtumat, jotka " "eivät liity mihinkään yksittäiseen torrenttiin kirjataan tapahtuman mukaan " "nimettyihin tiedostoihin, kuten peer_messages.log. Tapahtumien viestit " "sisältävät myös aikaleiman. Logien tyhjentäminen on käyttäjän vastuulla.\n" "\n" "Versiosta 0.2 alkaen:\n" "-Tapahrumien viestit on nyt lyhennetty Delugessa. Loki tiedostoista ne " "löytyvät vieläkin täysimittaisina.\n" "-Uudet tapahtumat ovat nyt ylimpinä.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Tapahtumaloki" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "tapahtumailmoitus: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "torrentti: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "Lataajan viesti" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "ip-osoite: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "ohjelma: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "osan numero: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "tilakoodi: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "Kertaa peräkkäin: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "palan numero: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "latausnopeus: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Nopeusrajoitin" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Aseta haluamasi nopeusrajoitus torrenttikohtaisesti." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrentin _latausnopeus" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrentin lä_hetysnopeus" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrentin lähetysnopeus (kt/s)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrentin latausnopeus (kt/s)" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrentti-haku" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Hakupalkki torrentti-hakukoneille" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Etsittävä merkkijono" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Valitse hakukone" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Etsi " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hallitse hakuliitännäisiä:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lisää uusi hakukone syöttämällä nimi ja osoite. Nimeksi syötetään näkyviin " "tuleva hakukoneen nimi ja osoitteeksi hakusivun URL-osoite. Käyttäjän haku " "korvaa kaikki ${query}-merkinnät URL-osoitteessa.\n" "Esimerkiksi Google-haku lisättäisiin syöttämällä:\n" "Nimi: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Verkkoaktiivisuus-kuvaaja" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Verkkoaktiivisuus-kuvaaja -liitännäinen\n" "\n" "Tekijä: Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Kuvaaja" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "Osa jaettu seuraavien tiedostojen kesken" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Torrentin osat" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Osat" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "Muistaa automaattisesti asiaankuuluvat asetukset eri sijainneille.\n" "\n" "Kun tämä liitännäinen on käytössä se muistaa monia hyödyllisiä " "verkkokohtaisia asetuksia, kuten lataus- ja lähetysrajat, avoimet portit ja " "välityspalvelinten asetukset. Asetukset, jotka teet ollessasi yhteydessä " "johonkin sijaintiin muistetaan sinun ottaessa yhteyden samaan sijaintiin " "seuraavan kerran. Muuta asetusten säätämistä ei tarvita.\n" "\n" "Liitännäinen määrittää sijainnin tunnistamalla uniikin MAC-osoitteen, jota " "kyseinen yhteys käyttää. Näin ollen on mahdollista pitää valmiina asetukset " "kotiin, työpaikalle, laajakaista-, 3G- ja modeemi-yhteydelle.\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Eteneminen" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrentti-tiedostot" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "Liitännäinen tiedostot-vällehdelle\n" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr ""