# Czech translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-09 14:47+0000\n" "Last-Translator: DarkenCZ \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:10:04+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Staženo:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Odesláno:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Seedů:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Poměr sdílení:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Peerů:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Zbývající čas:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Dílků:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Dostupnost:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "Souborů:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Celková velikost:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stav trackeru" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Příští ohlášení:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Informace o torrentu" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Přidat torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "_Přidat URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Vyčistit dokončené" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_uginy" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "Zobra_zení" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "Sloup_ce" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "_Stav" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Seedů" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Peerů" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Rychlost stahování" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Rychlost odesílání" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Zbývající čas" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Poměr sdílení" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Pomozte přeložit tuto aplikaci" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Přeložit tuto aplikaci..." #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Přidat torrent" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Odstranit torrent" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Vyčistit stažené torrenty" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Spustit nebo pozastavit torrent" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Posunout dolů" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Posunout nahoru" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Změnit nastavení Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Otevřít nastavení plug-inů" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit vybrané torrenty z " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Odstranit stažené soubory" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Odstranit .torrent soubor" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Zobrazit/Skrýt" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Přidat torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Odstranit dokončené" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Otevřít soubor" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Nestahovat" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Střední" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Nejvyšší" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge sloučení seznamů trackerů" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent již v Deluge existuje, chcete sloučit seznamy trackerů?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce plug-inů" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Nastavení Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Ptát se na cíl u každého torrentu" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Ukládat všechny torrenty do:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Přesunout dokončená stahování do (*pouze na stejném oddílu*):" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Přesunout dokončená stahování do:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Vyberte složku" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Cílová složka" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Počet aktivních torrentů. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximum současně aktivních torrentů:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Povolit výběr souborů z torrentu před vložením" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Upřednostňovat první a poslední kousky souborů v torrentu" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompaktní alokování alokuje tolik místa kolik potřebuje pro uchování již " "stažených dílků." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Použít kompaktní alokování" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompaktní alokování" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "Prosím pozor - změny se projeví až po restartu Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Z:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge vždy vybere náhodný port." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Náhodné porty" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Vyzkoušet aktivní port" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Aktivní port:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distributed hash table může vylepšit množství aktivních spojení." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Povolit Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Speciality sítě" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Příchozí:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Vypnuto\n" "Zapnuto\n" "Vynuceno" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Odchozí:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferovat šifrování celého stremu" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Obojí\n" "Celý stream" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Síť" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Zařadit torrenty na konec fronty při seedování" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Zařadit nové torrenty nad dokončené" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Zasatvit seedování když poměr sdílení dosáhne:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automaticky odstranit toorenty po dosažení maximálního poměru sdílení" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Seedování" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Seeduje" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximum odesílacích slotů. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximální rychlost odesílání pro všechny torrenty. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximální rychlost stahování pro všechny torrenty. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximální rychlost stahování (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximální počet povolených spojení. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximum spojení:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximální rychlost odesílání (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximální počet upload slotů" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Celkové využití linky" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximální počet upload slotů na torrent. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximální počet spojení na torrent. Zadejte -1 pro neomezené." #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Využití linky na torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka pásma" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Ovlivní běžné peery bittorrentu" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy peerů" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Typ proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Žádný\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 s autorizací\n" "HTTP\n" "HTTP s autorizací" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy peerů" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy Trackeru" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy trackeru" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Proxy webových seedů" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Proxy webových seedů" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimalizovat do ikony při zavření" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Ikona chráněna heslem" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Ikona" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "Otevřít složku pomocí:" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Správce souborů" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval aktualizace GUI (sekundy)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge se zkontroluje naše servery a řekne vám, když vyjde nová verze" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Informovat o nových verzích" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Pomozte nám vylepšit Deluge zasláním vaší verze PyGTK a Pythonu, operačního " "systému a typu procesoru. Žádné další informace nejsou odesílány." #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Ob_novit" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Obnov tracker" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Upravit trackery" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Odstranit torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Nahoře" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "Na_horu" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Dolů" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "D_ole" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Zobrazit Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Obnovit vše" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Pozastavit vše" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Globální limit rychlosti _stahování" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Globální limit rychlosti _odesílání" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_giny" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "Uk_ončit" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Vyšla nová verze Deluge. Chcete přejít na stránku se stažením?" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeně" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "Aktivováno" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Další..." #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Rychlost stahování (KiB/s):" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Rychlost odesílání (KiB/s):" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge je uzamčen" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge je chráněn heslem.\n" "Pro zobrazení okna Deluge prosím zadejte vaše heslo" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Nekonečno" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "Dostupné" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pozastaveno %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Nemůžete přesouvat torrent na jiný diskový oddíl. Prosím opravte své " "nastavení" #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Spojení" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Bittorent klient Deluge" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Celkem staženo" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Celkem nahráno" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Nastala chyba při přidávání torrentu. Je možné že .torrent je poškozený." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Neznámá chyba duplicity torrentu." #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Není dost místa na disku pro dokončení stahování." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Potřeba místa:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Dostupné místo:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Přidat torrent z URL" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Zadejte URL torrentu ke stažení" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Varování - všechny stažené soubory z tohoto torrentu budou smazány!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Čeká" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Kontroluji" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Probíhá připojování" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Stahování metadat" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Alokuji" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bajtů potřeba" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Požadavek na neexistující torrent" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Ohlášení announce odesláno" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Announce OK" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kód" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "krát za sebou" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Soubor" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Prioritu souboru lze nastavit pouze při plné alokaci.\n" "Prosím změňte své nastavení a vypněte kompaktní alokaci, poté odstraňte a " "znovu přidejte tento torrent." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " DarkenCZ \n" " Jan Kaláb \n" " Kamil Páral \n" " dwori \n" " sirkubador " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Vyberte .torrent soubor" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent soubory" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Vyberte adresář pro stažení" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importovač bloklistů" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "stahuje a importuje ruzné IP bloklisty.\n" "\n" "Tento plugin zvládá PeerGuardian (binární a text).\n" "SafePeer a Emule seznamy. PeerGuardian 7zip formát\n" "není podporován. Soubory mohou být URL nebo lokální\n" "soubory.\n" "\n" "Stránka s vodítkem na stránky s bloklisty ke stažení je\n" "dostupná na wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian text (nekomprimovaný)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule seznam IP (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer text (zipovaný)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nelze stáhnout URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Nelze otevřít soubor bloklistu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importováno" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "chyba formátování v bloklistu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Bloklist" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "položek" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL bloklistu" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Stahovat při startu" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Načítám a instaluji bloklist" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importuji" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Nesouhlás na řádku" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Neplatná hlavička" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Neplatný kouzelný kód" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Neplatná verze" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Požadovaný poměr" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Nastavte požadovaný poměr pro torrent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Požadovaný poměr" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Nenastaveno" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaveno" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Peery torrentu" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "Toto je pouze panel peerů jako plugin.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent dokončení" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Vytvářeč torrentů" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Tento torrent bude vytvořen z adresáře" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "tento torrent bude vytvořen z jediného souboru" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Uložit torrent soubor jako:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Nahrát tento torrent do Deluge pro seedování" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Přidat nový torrent do fronty" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent soubor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackery" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Čím menší velikost dílku, tím efektivnější bude přenos, ale skutečná " "velikost \".torrent\" souboru bude větší" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Velikost dílku" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Plugin pro vytváření torrentů" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nový torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nový torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Vytvořit nový torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Uložit soubor jako..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Musíte vybrat zdroj pro torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Musíte vybrat soubor kam uložit torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Musíte uvést alespoň jeden tracker." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Nastavení RSS odchytávače" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Jméno kanálu:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "URL kanálu:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Výraz filtru:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Jméno filtru:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Kanál: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Interval aktualizace (sekundy): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Zkontrolovat kanály při startu Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Zkontrolovat kanály teď" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Nastaveni" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Datum poslední položky" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Nový filtr" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Vše" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Nastavení upozornění na torrent" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Povolit zvukovou událost (vyžaduje pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Povolit vyskakovací upozornění (vyžaduje python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Povolit blikající tray ikonu" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Upozornění torrentu" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Způsobí blikání tray ikony při dokončení torrenty a/nebo vyskočení upozornění" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent dokončen" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Sledování zdaví sítě" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin sledování zdraví sítě\n" "\n" "Napsal by Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Zdraví: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Nastavení zaznamenávání událostí" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Povolit soubory záznamů" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Soubory záznamů" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "Peer zablokován" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "Blok dokončen" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "Blok stahován" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Část dokončena" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "Úložiště přesunuto" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "Varování trackeru" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "Poplach trackeru" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "Odpověď trackeru" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "Oznámení trackeru" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Chyba odmítnutí rychlého dokončení" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "Chyba banu peeru" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "Chyba selhání hashe" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Chybný požadavek" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Zprávy peerů" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent dokončen" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Vyberte události pro záznam" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Zaznamenávání událostí" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Přidá záložku s logem vybraných událostí.\n" "\n" "Zprávy jsou z hlášek libtorrentu, takže pokud chcete aby tyto hlášky byly " "přeložené, budete to muset hlásit jako chybu libtorrentu a ne Deluge.\n" "\n" "Logy jsou ukládány v adresáři 'log' uvnitř adresáře s konfigurací Deluge. " "Jsou pojmenovány podle příslušného .torrent souboru. Zprávy které nepatří ke " "konkrétnímu torrentu jsou ukládány do logu pojmenovaného podle události " "(např.: peer_messages.log).\n" "Zprávy v logu obsahují i čas a datum.\n" "Uživatel je zodpovědný za číštění logů.\n" "\n" "Od verze 0.2\n" "Události zobrazené v logu jsou zkracovány. Soubory logu zkracovány nejsou.\n" "Nové události jsou nyní zobrazovány nahoře.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Záznam událostí" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "zpráva události: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "Zpráva peeru" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "ip adresa: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "klient: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "index kousku: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "stavový kód: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "Počet za sebou: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "index bloku: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "rychlost členů: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Omezovač rychlosti" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Nastaví požadované rychlostní limity pro vaše torrenty." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Rychlost _stahování torrentu" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Rychlost _odesílání torrentu" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Rychlost odesílání torrentu (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Rychlost stahování torrentu (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Vyhledávání torrentů" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Vyhledávací lišta pro vyhledávače torrentů" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Hledaný řetězec" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Vyberte vyhledávač" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Spravovat vyhledávače" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Hledat " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Spravuj zásuvné moduly pro vyhledávání" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Přidejte nový vyhledávač zadáním jména a URL. Jméno zadejte jaké chcete. URL " "zadejte tak, že ${query} bude nahrazen hledaným řetězcem.\n" "Například Google:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.cz/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Graf síťové aktivity" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin grafu síťové aktivity\n" "\n" "Napsal by Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "Kousek sdílený s dalším souborem" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Části torrentu" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Části" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Místa" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "Automaticky si pamatuje nastavení pro různá místa.\n" "\n" "Když je plugin aktivní, bude si pamatovat většinu nastavení pro konkrétní " "síť, například limity rychlosti stahování a odesílání, otevřené porty a " "nastavení proxy. Jen nastavte vlastnosti sítě, když jste připojení a Deluge " "je použije až se tu příště připojíte. Není potřeba nastavovat nic dalšího.\n" "\n" "Plugin pozná síť podle unikátní MAC adresy brány použité pro připojení. Je " "tedy například možné mít různá nastavení pro doma, práci, 3G a vytáčené " "připojení.\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Dokončeno" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent soubory" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "Toto je pouze panel souborů jako plugin.\n" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "Celkové statistiky" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "Čas běhu" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "Celkem staženo" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "Celkem odesláno" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "Celkové ratio" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "Torrentů dokončeno" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "Celková doba běhu" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "Nastavení dílků" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "Vyberte počet sloupců" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "Vyberte velikost písma" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "Povolit vlajky" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "Vyberte velikost vlajky" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15"