# Arabic translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 03:54+0000\n" "Last-Translator: Mohamed Magdy \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:13+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "المنجز:" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr ":الاسم" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "الزمن المتوقع للانتهاء" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "النظراء:" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "الناثرون:" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "الحجم الكلي:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "إجمالي المُنزل:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "المنزل في هذه الجلسة:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "المتعقب:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "رد المتعقب:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "حالة المتعقب:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "الإعلان التالي:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "القطع:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "إجمالي المرفوعات:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "نسبة المشاركة:" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "رفع في هذه الجلسة:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "استخدم التخصيص المضغوط:" #: glade/delugegtk.glade:504 msgid "Download Rate:" msgstr "معدل التنزيل:" #: glade/delugegtk.glade:528 msgid "Upload Rate:" msgstr "معدل الرفع:" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "نظراء" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "السجل" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "_تورينت" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "أضف تورينت" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "أزل التورينت" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "امسح المكتمل" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_عدل" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "مقبوسات" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_اعرض" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "المقاس" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "الحالة:" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "الناثرون" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "التنزيل" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "الرفع" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "الوقت المتبقي" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "نسبة المشاركة" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "_المساعدة" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "ابدأ / قف مؤقتا" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "ادفع التورينت للأعلى" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "ادفع التورينت للأسفل" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "سرعة التنزيل" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "سرعة الرفع" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "احذف الملفات التي نزلت" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "اظهر/اخفي" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "أضف تورينت..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "امسح المنتهي" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "تفضيلات-جي‌تي‌ك" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "خروج-جي‌تي‌ك" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "إعدادات دلوج" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "مكان التنزيل" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "" "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود" #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "ملفات التورينت" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ " "(تخصيص مساحة عند الحاجة)" #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "التخصيص المضغوط" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "يجري البذر" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "أقصى عدد للإتصالات:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "فتحات الرفع:" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود" #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "استعمال الباندويدز" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج." #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "من:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "المنفذ النشط:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "اختبر المنفذ النشط" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "منفذ تي‌سي‌بي" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "قد يرفع الدي‌إتش‌تي كمية الإتصالات النشطة." #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "فعل دي‌إتش‌تي ماين‌لاين (دي‌إتش‌تي برنامج البت‌تورينت الرسمي)" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "دي‌إتش‌تي" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "أب‌نب" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "UT PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "إضافات الشبكة - يعمل دائماً" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "داخلة:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "معطب\n" "مفعل\n" "مقسور" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "خارجة:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "مصافحة‌يد\n" "أي الاثنان\n" "التيار الكامل" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "التشفير" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "فعل أيقونة صينية النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "صينية النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (و‌م‌ر) بالثواني" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "الإداء" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "آخر" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "حدث المتعقب" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "الطابور" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "الأعلى" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "الأعلى" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "الأسفل" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "القاع" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "بلا‌نهاية" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "لم يتم إيجاد الملف" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "اظهر / اخفي النافذة" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "دلوج مقفول" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "دلوج محمي بكلمة مرور.\n" "لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك" #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "غير‌معروف" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (و‌م‌إ)" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "قف‌مؤقتاً" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "العميل" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "النسبة المكتملة" #: src/interface.py:474 msgid "Download Rate" msgstr "معدل التنزيل" #: src/interface.py:475 msgid "Upload Rate" msgstr "معدل الرفع" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "اسم‌الملف" #: src/interface.py:486 msgid "Offset" msgstr "إزاحة" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "المنجز" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة " "من أجلك." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "الإتّصالات" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "دلوج عميل البت‌تورينت" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد." #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج." #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك." #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "المساحة المطلوبة:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "المساحة المتاحة:" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "مقبوس" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "اختر ملف تورينت" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "ملفات التورينت" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "اختر مجلد للتنزيل"