# Polish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:06+0000\n" "Last-Translator: Marcin Falkiewicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:11+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Ściągnięte" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Wysłane" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Udostępniających:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Udział w %:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Pobierających:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Przewidywany czas pobierania:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Dostępność:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: glade/delugegtk.glade:472 #, fuzzy msgid "# of files:" msgstr "Liczba plików:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Rozmiar:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status trackera:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Następna zapowiedź:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Info o Torrencie" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Dodal _URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Usuń Skończone" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:855 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Toolbar" msgstr "_Pasek narzędzi" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" #: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545 msgid "Status" msgstr "Stan" #: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Pobierających" #: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975 #: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57 msgid "Down Speed" msgstr "Szybk. pobierania" #: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976 #: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59 msgid "Up Speed" msgstr "Szybk. wysyłania" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "Time Remaining" msgstr "Pozostały czas" #: glade/delugegtk.glade:959 msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #: glade/delugegtk.glade:968 msgid "Share Ratio" msgstr "Ratio" #: glade/delugegtk.glade:985 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: glade/delugegtk.glade:993 msgid "Help translate this application" msgstr "Pomóż w tłumaczeniu tego programu" #: glade/delugegtk.glade:994 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Prze_tłumacz ten program..." #: glade/delugegtk.glade:1067 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj plik torrent" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Usuń torrent" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: glade/delugegtk.glade:1094 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/delugegtk.glade:1095 msgid "Clear" msgstr "Wyszyść" #: glade/delugegtk.glade:1117 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Start/Pauza" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: glade/delugegtk.glade:1131 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: glade/delugegtk.glade:1144 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Down" msgstr "W dół" #: glade/delugegtk.glade:1179 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Zmień ustawienia Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1180 msgid "Preferences" msgstr "Opcje" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tego " "torrenta/y" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Skasuj pobrane pliki" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Usuń plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Otwórz Plik" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Nie pobieraj" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Najwyższy" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent jest już w Deluge, czy chcesz połączyć listy tracerów?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Ustawienia Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:59 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pytaj, gdzie zapisać każdy plik" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Przechowuj wszystkie pobierane pliki w:" #: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Wybierz folder" #: glade/preferences_dialog.glade:110 msgid "Download Location" msgstr "Lokacja pobranych plików" #: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Liczba aktywnych torrentów jakie Deluge uruchomi. Aby były nielimitowane " "ustaw -1." #: glade/preferences_dialog.glade:147 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksymalna liczba aktywnych torrentów:" #: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Uruchom wybieranie plików przed rozpoczęciem pobierania" #: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorytetowo pobieraj pierwsze i ostatnie części plików" #: glade/preferences_dialog.glade:210 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:250 #, fuzzy msgid "Use Full Allocation" msgstr "Używaj pełnego przydziału miejsca" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:273 #, fuzzy msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Używaj zwartego przydziału miejsca" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Allocation" msgstr "Przydział" #: glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Downloads" msgstr "Pobierane" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Zauważ - te ustawienia zostaną wprowadzone w życie przy ponownym " "uruchomieniu Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port." #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Random Ports" msgstr "Losowe Porty" #: glade/preferences_dialog.glade:475 msgid "Test Active Port" msgstr "Testuj port:" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:513 msgid "Active Port:" msgstr "Aktywny port:" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Rozproszona tablica skrótów (DGT) może pomóc zwiększyć ilość aktywnych " "połączeń." #: glade/preferences_dialog.glade:566 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Włącz DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Uniwersalne Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:615 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protokół mapowania portów NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:646 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:664 msgid "Network Extras" msgstr "Dodatkowe opcje" #: glade/preferences_dialog.glade:705 msgid "Inbound:" msgstr "Przychodzące:" #: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736 #, fuzzy msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Nieaktywne\n" "Aktywne\n" "Wymuszone" #: glade/preferences_dialog.glade:727 msgid "Outbound:" msgstr "Wychodzące:" #: glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferuj szyfrowanie całego strumienia" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: glade/preferences_dialog.glade:776 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Ustalanie połączenia\n" "Oba\n" "Cały strumień" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Ustawiaj ukończone torrenty na spodzie kolejki" #: glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Ustawiaj nowe torrenty powyżej ukończonych" #: glade/preferences_dialog.glade:898 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Zatrzymaj wysyłanie torrentów, kiedy ich współczynnik udziału osiągnie:" #: glade/preferences_dialog.glade:934 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Automatycznie czyść torrenty, które osiągną maksymalne ratio" #: glade/preferences_dialog.glade:950 #, fuzzy msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewanie" #: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Wysyłanie" #: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna prędkość wysyłania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla " "braku ograniczeń." #: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksymalna Prędkość Wysyłania (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksymalna ilość możliwych połączeń. Ustaw -1 dla braku ograniczeń." #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń:" #: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna prędkość pobierania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla " "braku ograniczeń." #: glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksymalna Prędkość Pobierania" #: glade/preferences_dialog.glade:1147 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1167 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globalne zużycie przepustowości łącza" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna liczba połączeń na torrent. Wpisz -1 dla nieograniczonego." #: glade/preferences_dialog.glade:1250 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "Bandwidth" msgstr "Transfer" #: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536 #: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579 #: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969 msgid "Proxy type" msgstr "Rodzaj serwera pośredniczącego" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586 #: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597 #: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609 #: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Żaden\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 (wymagający autoryzacji)\n" "HTTP\n" "HTTP (wymagający autoryzacji)" #: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654 #: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665 #: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Serwer pośredniczący trackera" #: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895 msgid "DHT Proxy" msgstr "Serwer pośredniczący DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "Uruchamiaj w tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Zabezpiecz tackę hasłem" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Hasło :" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Tacka systemowa" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Menadzer plików" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Odświeżaj GUI co (w sekundach)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge będzie sprawdzał nasze serwery i poinformuje Cię jeśli pojawi się " "nowa wersja" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Informuj o nowych wydaniach" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Inne" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Wz_nów" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Edytuj Trackerów" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Usuń Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Kolejka" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Góra" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_W górę" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_W dół" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Dół" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz folder zawierający" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaż Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Globalny_Limit Prędkości Pobierania" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Globalny_Limit Prędkości Wysyłania" #: glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Wty_czki" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "Wy_jdź" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Pojawiła się nowa wersja Deluge. Czy chcesz odwiedzić naszą stronę?" #: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321 #: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346 #: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: src/interface.py:266 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:329 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Szybkość pobierania (KiB/s):" #: src/interface.py:353 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Szybkość wysyłania (KiB/s):" #: src/interface.py:382 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge jest zablokowany" #: src/interface.py:384 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge jest chroniony hasłem.\n" "Aby pokazać Deluge, wpisz hasło." #: src/interface.py:517 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Nie do określenia" #: src/interface.py:529 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/interface.py:550 msgid "ETA" msgstr "Czas do zakończenia" #: src/interface.py:551 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:552 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:753 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Spauzowano %s" #: src/interface.py:975 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: src/interface.py:995 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:998 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent" #: src/interface.py:1069 msgid "Choose a download directory" msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane" #: src/interface.py:1096 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas dodawania torrentu. Możliwe, że twój plik jest " "uszkodzony." #: src/interface.py:1114 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1118 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na zakończenie pobierania." #: src/interface.py:1119 msgid "Space Needed:" msgstr "Miejsce potrzebne:" #: src/interface.py:1120 msgid "Available Space:" msgstr "Miejsce dostępne:" #: src/interface.py:1136 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj plik .torrent" #: src/interface.py:1140 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent" #: src/interface.py:1192 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzanie" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Łączę" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Ukończono" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Alokowanie" #: src/core.py:134 msgid "bytes needed" msgstr "potrzebnych bajtów" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: src/core.py:431 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Poproszono o plik .torrent, który nie istnieje" #: src/core.py:632 msgid "Announce sent" msgstr "Zgłoszenie wysłane" #: src/core.py:636 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:642 msgid "Alert" msgstr "Uwaga" #: src/core.py:643 msgid "HTTP code" msgstr "kod HTTP" #: src/core.py:644 msgid "times in a row" msgstr "razy z rzędu" #: src/core.py:651 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/files.py:78 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:67 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/dialogs.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktywna" #: src/dialogs.py:413 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adam \n" " Arkadiusz Kalinowski \n" " Danek \n" " Daria Michalska \n" " Dominik Kozaczko \n" " Kane_F \n" " Maciej Chojnacki \n" " Marcin \n" " Marcin Falkiewicz \n" " Paweł Wysocki \n" " Piotr Strębski \n" " Sławomir Więch \n" " Toudi \n" " mat02 \n" " skoruppa \n" " szymon siglowy \n" " tymmej " #: src/dialogs.py:414 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:454 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wybierz plik .torrent" #: src/dialogs.py:459 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki .torrent" #: src/dialogs.py:463 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:168 msgid "External command" msgstr "Polecenie zewnętrzne" #: src/common.py:169 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nie można pobrać adresu URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Zaimportowany" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "Adresy IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Błąd formatowania w liście blokowania" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Lista blokowania" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "wpisy" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Pobieraj przy starcie" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Nieprawidłowa wersja" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Pożądany Wskaźnik Wymiany (Ratio)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Ustaw pożądany wskaźnik wymiany dla pliku .torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Żądane Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent ukończenia" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Kreator torrentów" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Ten plik .torrent zostanie utworzony z katalogu" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Zapisz torrent jako:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Plikt .torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trakerzy" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Im mniejsze bedą rozmiary części, tym wydajniejszy będzie transfer, ale " "właściwiy plik .torrent będzie większy" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Rozmiar Części:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Wtyczka tworzenia plików .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nowy Plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nowy Plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Stwórz Nowy Plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Zapisz plik jako..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Musisz wybrać źródło dla pliku .torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Musisz wybrać plik, aby zapisać plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Nazwa Filtru:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Kanał: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Pliki .torrent" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Sprawdź kanały w czasie startu Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Sprawdź kanały teraz" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "Prosty czytnik RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Notyfikacje (wymagają python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Zakończono ściąganie torrenta" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Kondycja: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Część ukończona" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Błąd pliku" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Błędne żądanie" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Wyszukiwarka Plików .torrent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Wybierz Silnik" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Zarządzaj Silnikami" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Fragmentów" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Pliki torrenta" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Pobrano·do·tej·pory" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Wysłano·do·tej·pory" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Zakończone torrenty" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Przenieś torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be " "found by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Przenieś torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 #, fuzzy msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Wybierz katalog do którego zostaną przeniesione pliki" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Przenieś zakończone pobrania do:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:50 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr ""