# Catalan translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # Joan Duran , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 19:37+0000\n" "Last-Translator: spin_555 \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-03 06:29:32+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Afegeix un torrent" #: glade/delugegtk.glade:23 msgid "Add" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Suprimeix el torrent" #: glade/delugegtk.glade:37 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Esborra els torrents finalitzats" #: glade/delugegtk.glade:50 msgid "Clear" msgstr "Esborrar" #: glade/delugegtk.glade:72 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Activar o Pausar torrent" #: glade/delugegtk.glade:73 msgid "Resume" msgstr "Continua" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: glade/delugegtk.glade:98 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Puja el torrent de la cua" #: glade/delugegtk.glade:99 msgid "Up" msgstr "Puja" #: glade/delugegtk.glade:112 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Baixa el torrent de la cua" #: glade/delugegtk.glade:113 msgid "Down" msgstr "Baixa" #: glade/delugegtk.glade:134 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Canviar les preferencies de Deluge" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: glade/delugegtk.glade:148 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: glade/delugegtk.glade:197 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: glade/delugegtk.glade:204 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Afegir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:219 msgid "Add _URL" msgstr "Afegir _URL" #: glade/delugegtk.glade:227 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Netejar Completats" #: glade/delugegtk.glade:260 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: glade/delugegtk.glade:269 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:285 glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:320 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: glade/delugegtk.glade:328 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:337 msgid "_Details" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:346 msgid "_Columns" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:354 src/interface.py:579 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Mida" #: glade/delugegtk.glade:363 src/interface.py:583 msgid "Status" msgstr "Estat" #: glade/delugegtk.glade:372 src/interface.py:585 msgid "Seeders" msgstr "Llavors" #: glade/delugegtk.glade:381 src/interface.py:588 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70 msgid "Peers" msgstr "Clients" #: glade/delugegtk.glade:390 src/interface.py:591 src/interface.py:1080 #: src/interface.py:1101 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:399 src/interface.py:594 src/interface.py:1081 #: src/interface.py:1102 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:408 msgid "Time Remaining" msgstr "Temps restant" #: glade/delugegtk.glade:417 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:426 msgid "Share Ratio" msgstr "Relació a compartir" #: glade/delugegtk.glade:443 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:451 msgid "Help translate this application" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:452 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:476 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: glade/delugegtk.glade:673 msgid "Next Announce:" msgstr "Següent comunicat:" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estat del rastrejador:" #: glade/delugegtk.glade:727 msgid "Tracker:" msgstr "Rastrejador:" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Total Size:" msgstr "Mida total:" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "# of files:" msgstr "# de fitxers:" #: glade/delugegtk.glade:829 #, fuzzy msgid "Torrent Info" msgstr "Informarmació Torrent" #: glade/delugegtk.glade:900 #, fuzzy msgid "Availability:" msgstr "Disponibilitat:" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "Pieces:" msgstr "Peces:" #: glade/delugegtk.glade:953 msgid "ETA:" msgstr "Temps estimat:" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Peers:" msgstr "Clients:" #: glade/delugegtk.glade:995 glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: glade/delugegtk.glade:1034 msgid "Share Ratio:" msgstr "Relació a compartir:" #: glade/delugegtk.glade:1052 msgid "Seeders:" msgstr "Llavors:" #: glade/delugegtk.glade:1070 #, fuzzy msgid "Uploaded:" msgstr "Pujat:" #: glade/delugegtk.glade:1088 msgid "Downloaded:" msgstr "Descarregat:" #: glade/delugegtk.glade:1200 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: glade/delugegtk.glade:1226 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: glade/dgtkpopups.glade:41 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Estàs segur que vols remoure el torrent(s) del " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Esborra els fitxers baixats" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Elimina el fitxer .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Amaga" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Afegiu un torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Esborra els finalitzats" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Obre el fitxer" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Sel·lecciona-ho tot" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Deselecciona-ho tot" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98 msgid "Don't download" msgstr "No descarregar" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99 msgid "Normal" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100 msgid "High" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101 msgid "Highest" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferències del Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pregunta on desar cada baixada" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:109 msgid "Download Location" msgstr "Lloc de baixada" #: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Número màxim de torrents actius simultàniament:" #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:248 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:271 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:292 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: glade/preferences_dialog.glade:364 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Els canvis per a aquestes configuracions s'aplicaran la pròxima " "vegada que el Deluge s'inicii." #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64 msgid "To:" msgstr "A:" #: glade/preferences_dialog.glade:456 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge escollirà automàticament un port diferent a usar cada vegada." #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Random Ports" msgstr "Ports Aleatoris" #: glade/preferences_dialog.glade:474 msgid "Test Active Port" msgstr "Comprova el port actiu" #: glade/preferences_dialog.glade:500 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:512 msgid "Active Port:" msgstr "Port actiu:" #: glade/preferences_dialog.glade:525 msgid "0000" msgstr "000" #: glade/preferences_dialog.glade:564 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "La taula de resum distribuïda pot millorar la quantitat de connexions " "actives." #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activa la línia principal DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:613 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:644 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:704 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" #: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desactivat\n" "Activat\n" "Forçat" #: glade/preferences_dialog.glade:726 msgid "Outbound:" msgstr "Sortida:" #: glade/preferences_dialog.glade:753 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir xifrar tot el flux" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Negociació\n" "Qualsevol\n" "Tot el flux" #: glade/preferences_dialog.glade:796 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: glade/preferences_dialog.glade:827 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: glade/preferences_dialog.glade:869 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Encua els torrents quan siguin comencin a compartir" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:897 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Atura els torrents llavors quan la relació de compartició sigui:" #: glade/preferences_dialog.glade:933 #, fuzzy msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Eliminar automàticaments els torrents que arribin a la tasa de distribució " "màxima" #: glade/preferences_dialog.glade:949 msgid "Seeding" msgstr "S'està compartint" #: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89 msgid "Seeding" msgstr "S'està compartint" #: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050 #: glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La velocitat màxima de pujada per a tots els torrents. Assignar -1 per a " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222 #: glade/wizard.glade:409 #, fuzzy msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Màxims Espais de Pujada:" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocitat Màxima de Pujada (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "El número màxim de connexions permeses. Establiu a -1 per a il·limitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208 #: glade/wizard.glade:371 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número màxim de connexions:" #: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La velocitat màxima de descàrrega per a tots els torrents. Assignar -1 per a " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1100 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocitat Màxima de Descàrrega (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1146 #, fuzzy msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "El nombre màxim d'espais de pujada per a tots els torrents. Assignar -1 per " "a ilimitats." #: glade/preferences_dialog.glade:1166 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Ús d'Ample de Banda Global" #: glade/preferences_dialog.glade:1235 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "El nombre màxim de conexions per torrent. Assignar -1 per a ilimitats." #: glade/preferences_dialog.glade:1249 #, fuzzy msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "El nombre màxim d'espais de pujada per torrent. Assignar -1 per a ilimitats." #: glade/preferences_dialog.glade:1270 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1297 msgid "Bandwidth" msgstr "Ampla de banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539 #: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1345 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582 #: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589 #: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979 msgid "Username" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600 #: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Password" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612 #: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657 #: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047 msgid "Server" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668 #: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1507 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1540 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1702 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 #, fuzzy msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1897 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2092 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activa l'icona de la safata del sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimitza a la safata al tancar" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protegir amb contrasenya la safata del sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Safata del sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 #, fuzzy msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "Personalitzar:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Obrir directori amb:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval d'actualització del GUI (segons)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 #, fuzzy msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge comprovarà als nostres servidors si hi ha una nova versió i l'avisarà " "en cas que sigui així." #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Avisa'm quan hi hagi una nova versió" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Altres" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Actualitza el rastrejador" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:9 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:18 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:34 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:86 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:114 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:139 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:163 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:213 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:231 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:246 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:428 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:453 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/update.py:50 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339 #: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366 #: src/interface.py:1062 src/interface.py:1069 src/interface.py:1074 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:282 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Altres..." #: src/interface.py:348 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocitat de Descàrrega (KiB/s):" #: src/interface.py:374 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocitat de Pujada (KiB/s):" #: src/interface.py:403 msgid "Deluge is locked" msgstr "El Deluge està bloquejat" #: src/interface.py:406 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "El Deluge està protegit amb contrasenya.\n" "Per a mostrar la finestra del Deluge, introduïu la contrasenya" #: src/interface.py:547 src/common.py:52 msgid "Infinity" msgstr "Infinit" #: src/interface.py:559 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/interface.py:597 msgid "ETA" msgstr "Temps estimat" #: src/interface.py:600 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:602 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: src/interface.py:842 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:1080 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/interface.py:1098 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1101 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Client bittorrent" #: src/interface.py:1176 msgid "Choose a download directory" msgstr "Seleccioneu un directori per a les baixades" #: src/interface.py:1203 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ha succeït un error mentre s'intentava afegir el torrent. És possible que el " "fitxer .torrent sigui corrupte." #: src/interface.py:1228 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1233 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1235 msgid "Space Needed:" msgstr "Espai necessari:" #: src/interface.py:1236 msgid "Available Space:" msgstr "Espai disponible:" #: src/interface.py:1253 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Afegiu un torrent des d'un URL" #: src/interface.py:1257 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduïu el URL des d'on baixar el .torrent" #: src/interface.py:1310 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Atenció - tots els fitxers baixats d'aquest torrent seran esborrats" #: src/core.py:83 msgid "Queued" msgstr "A la cua" #: src/core.py:84 msgid "Checking" msgstr "S'està comprovant" #: src/core.py:85 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/core.py:86 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: src/core.py:88 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" #: src/core.py:90 msgid "Allocating" msgstr "S'està destinant" #: src/core.py:133 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:386 msgid "File was not found" msgstr "El fitxer no s'ha trobat" #: src/core.py:444 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:649 msgid "Announce sent" msgstr "" #: src/core.py:653 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:659 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/core.py:660 msgid "HTTP code" msgstr "Codi HTTP" #: src/core.py:661 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:668 msgid "Warning" msgstr "Atenció" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: src/dialogs.py:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Joan Duran \n" " spin_555 " #: src/dialogs.py:419 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:459 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Seleccioneu un fitxer .torrent" #: src/dialogs.py:464 msgid "Torrent files" msgstr "Fitxers torrent" #: src/dialogs.py:468 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/common.py:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:69 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/common.py:75 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:77 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:167 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:168 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Llistat d'IPs d'Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85 msgid "Couldn't download URL" msgstr "No s'ha pogut descarregar la URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "Imported" msgstr "Importat" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Client" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentatge acabat" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Directori:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Desa el fitxer com a..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Interval d'Actualització (segons): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "RSS simple" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Preferencies de Notificació del Torrent" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent completat" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Fitxer erroni" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Sol·licitud invàlida" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent finalitzat" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "adreça ip: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "client: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Limitador de Velocitat" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocitat de Descàrrega del Torrent (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Cercar Cadena de Text" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 #, fuzzy msgid "Search " msgstr "Cercar " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Configura els motors de cerca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 #, fuzzy msgid "Network Activity Graph" msgstr "Gràfic d'Activitat de la Xarxa" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Conector del Gràfic d'Activitat de la Xarxa\n" "\n" "Escrit per Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Parts" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 #, fuzzy msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "Recorda automàticament configuracions rellevants per a diferents " "localitzacions.\n" "\n" "Quan aquest conector està activat, recordarà gran quantitat d'informació " "útil de les preferencies específiques de la xarxa, com es límits de " "descàrrega i pujada, ports oberts i informació dels proxis. Tansols canvia " "les preferencies per a ajustar-les a cada localització mentres estàs " "conectat, i Deluge utilitzarà automàticament aquestes configuracions la " "pròxima vegada que et conectis a aquella localització. No cal cap altra " "configuració.\n" "\n" "El conector determina la localització determinant la adreça única MAC de La " "Pasarela de Sortida emprada per a la conexió. També és possible tenir " "diferents configuracions per a casa, la feina, o per banda ampla, 3G i " "conexió en vol.\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "Seleccionar el nombre de columnes" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Total baixat" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Total pujat" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Moure Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Escull un directori per moure-hi els fitxers" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Progrés:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Total baixat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "S'ha baixat en aquesta sessió:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Resposta del rastrejador:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Total pujat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "S'ha pujat en aquesta sessió:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Utilitza l'assignació compacta:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Velocitat de baixada:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Velocitat de pujada:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registre" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un URL" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Esborra completat" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Puja" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Inicia / Pausa" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Velocitat de baixada" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Velocitat de pujada" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu suprimir els torrents seleccionats del Deluge?" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Desa totes les baixades a:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "El número de torrents actius que el Deluge executarà. Establiu a 0 per a " #~ "il·limitat." #~ msgid "" #~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " #~ "the pieces downloaded so far." #~ msgstr "" #~ "L'assignació compacta només assignarà l'emmagatzematge necessari per a " #~ "mantenir les peces baixades fins ara." #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "Utilitza l'assignació d'emmagatzemament compacte" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Assignació compacte" #~ msgid "Upload Slots:" #~ msgstr "Ranures de pujada:" #~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "El número màxim de ranures de pujada. Establiu a -1 per a il·limitat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Velocitat màxima de baixada (kB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "La velocitat màxima de baixada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a " #~ "il·limitat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Velocitat màxima de pujada (kB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "La velocitat màxima de pujada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a " #~ "il·limitat." #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Ampla de banda utilitzada" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "Port TCP" #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Número màxim de connexions DHT:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Extres de xarxa - Sempre activat" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "IniciaPausa" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Actualitza el rastrejador" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "En cua" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Al principi" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Al final" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "S'ha produït un error, no es troba el navegador web" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Mostra / Amaga la finestra" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inicia" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Velocitat de baixada" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Velocitat de pujada" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Per algun motiu, l'estat anterior no s'ha pogut carregar, per tant s'ha " #~ "carregat un estat en blanc." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Voleu provar de carregar les baixades de la sessió prèvia?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "El torrent que heu afegit ja semblà estar en el Deluge." #~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download." #~ msgstr "No hi ha suficient espai lliure al disc per a completar la baixada." #~ msgid "_Manage Plugins" #~ msgstr "_Configura els connectors" #~ msgid "Use compact storage allocation:" #~ msgstr "Utilitza emmagatzemament compacte:" #~ msgid "Estimated Time Remaining:" #~ msgstr "Temps restant estimat:" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "Diàleg de preferències" #~ msgid "Ask me where to save each download" #~ msgstr "Pregunta on salvar cada baixada" #~ msgid "Save Location" #~ msgstr "Destí on desar" #~ msgid "" #~ "Stop seeding torrents when\n" #~ "their share ratio reaches:" #~ msgstr "" #~ "Atura els torrents llavors quan\n" #~ "la relació de compartició sigui:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Emmagatzemament" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "Prova des de:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "Port actiu:" #~ msgid "Test Port" #~ msgstr "Comprova el port" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "Port TCP" #~ msgid "(-1 is unlimited)" #~ msgstr "(-1 significa il·limitat)" #~ msgid "KB/s" #~ msgstr "KB/s" #~ msgid "Maximum number of Downloads:" #~ msgstr "Número màxim de baixades:" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "Velocitat màxima de baixada:" #~ msgid "Upload Slots" #~ msgstr "Ranures de pujada" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "Velocitat màxima de pujada:" #~ msgid "Bandwidth " #~ msgstr "Ampla de banda " #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Gestor de connectors" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "D/L" #~ msgstr "Velocitat de baixada" #~ msgid "U/L" #~ msgstr "Velocitat de pujada" #~ msgid "Share %" #~ msgstr "% compartit" #~ msgid "path" #~ msgstr "ruta" #~ msgid "size" #~ msgstr "mida" #~ msgid "offset" #~ msgstr "desplaçament" #~ msgid "download?" #~ msgstr "baixa?" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir del Deluge?" #~ msgid "You have " #~ msgstr "Teniu " #~ msgid " active torrent" #~ msgstr " torrents actius" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity." #~ msgstr "" #~ ". Si premeu 'Sí' tancareu el Deluge i parareu tots els torrents actius." #~ msgid "Loaded torrents from previous session" #~ msgstr "Torrents carregats d'una sessió prèvia" #~ msgid "No torrent is selected" #~ msgstr "Cap torrent està seleccionat" #~ msgid "Connections: " #~ msgstr "Connexions: " #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Velocitat de baixada:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Velocitat de pujada:" #~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:" #~ msgstr "Introduïu la URL del fitxer .torrent a obrir:" #~ msgid "Select Torrent" #~ msgstr "Seleccioneu el torrent" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "infinit" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 segon" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segons" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuts" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" #~ msgid "hours" #~ msgstr "hores" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dia" #~ msgid "days" #~ msgstr "dies" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 setmana" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "setmanes" #~ msgid "No plugin is selected" #~ msgstr "No hi ha cap connector seleccionat" #~ msgid "You must activate a plugin before configuring it" #~ msgstr "Heu d'activar un connector abans de configurar-lo" #~ msgid "no information is listed for this plugin" #~ msgstr "no hi ha cap informació per a aquest connector" #~ msgid "The torrent file does not contain valid information." #~ msgstr "El fitxer torrent no conté informació vàlida." #~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file." #~ msgstr "" #~ "Hi ha hagut un error en el sistema de fitxers quan s'intentava obrir un " #~ "fitxer torrent." #~ msgid "The selected torrent is already present in the system." #~ msgstr "El torrent seleccionat ja està present en el sistema." #~ msgid "N-A" #~ msgstr "N-D" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid " is updating its tracker" #~ msgstr " està actualitzant el rastrejador" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "En pausa" #~ msgid "Waiting to check" #~ msgstr "S'està esperant per comprovar" #~ msgid "Downloading (T?)" #~ msgstr "S'està baixant (T?)" #~ msgid "Downloading Meta" #~ msgstr "S'està baixant les metadades" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "INF" #~ msgstr "INF" #~ msgid "Hash failed" #~ msgstr "El resum ha fallat" #~ msgid "Peer banned" #~ msgstr "Client prohibit" #~ msgid "Fastresume rejected" #~ msgstr "Resum ràpid refusat" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esdeveniment" #~ msgid "Mark 'Do Not Download'" #~ msgstr "Marca 'No baixar'" #~ msgid "Mark 'Download'" #~ msgstr "Marca 'Baixar'" #~ msgid "Percentage Done:" #~ msgstr "Percentatge realitzat:" #~ msgid "Add a Torrent from File..." #~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un fitxer..." #~ msgid "Add a Torrent from URL..." #~ msgstr "Afegeix un torrent des d'una URL..." #~ msgid "Deluge Support _Forums" #~ msgstr "_Fòrums de suport del Deluge" #~ msgid "Force Pause/Resume Torrent" #~ msgstr "Força la pausa/Reprén el torrent" #~ msgid "New Torrent..." #~ msgstr "Nou torrent..." #~ msgid "Open the online support forums in your web browser" #~ msgstr "Obre els fòrums de suport al teu navegador" #~ msgid "Queue Torrent to Bottom" #~ msgstr "Encua el torrent" #~ msgid "Remove selected Torrent" #~ msgstr "Suprimeix el torrent seleccionat" #~ msgid "Show/Hide the Details Pane" #~ msgstr "Mostra/Amaga el panell d'informació" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació..." #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "gtk-about" #~ msgid "Advanced Network Options:" #~ msgstr "Opcions avançades de xarxa:" #~ msgid "Bandwidth (KB/s):" #~ msgstr "Amplada de banda (KB/s):" #~ msgid "Save Location:" #~ msgstr "Destí a desar:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "S'està compartint:" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Emmagatzemament:" #~ msgid "TCP Port:" #~ msgstr "Port TCP:" #~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:" #~ msgstr "Automàticament atura els torrents llavors quan s'hagi compartit un:" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Línia principal DHT" #~ msgid "Maximum number of Uploads:" #~ msgstr "Número màxim de pujades:" #~ msgid "Maximum number of connections:" #~ msgstr "Número màxim de connexions:" #~ msgid "Select a save location for each download" #~ msgstr "Seleccioneu un lloc de desat per a cada baixada" #~ msgid "Use compact storage allocation (save space)" #~ msgstr "Utilitza emmagatzemament compacte (estalvia espai)" #~ msgid "" #~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a " #~ "restart!" #~ msgstr "" #~ "Atenció - qualsevol canvi en aquests paràmetres entrarà en funcionament " #~ "després de reiniciar!" #~ msgid "Force Pause" #~ msgstr "Fés una pausa" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Afegiu un torrent" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Actualitza els rastrejadors" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:" #~ msgstr "" #~ "% de CPU que ha de persistir durant el següent temps (segons) abans de " #~ "qualsevol dels anteriors:" #~ msgid "CPU Monitor Configuration" #~ msgstr "Configuració del monitor de la CPU" #, no-c-format #~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):" #~ msgstr "Error % CPU (Deluge es tancarà):" #, no-c-format #~ msgid "Warning CPU % (notification only):" #~ msgstr "Atenció % CPU (només notificació):" #~ msgid "" #~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:" #~ msgstr "" #~ "Les notificacions amb el següent nivell de severitat o superior es " #~ "visualitzaran:" #~ msgid "Popup Notifier Configuration" #~ msgstr "Configuració del notificador emergent" #~ msgid "Popup Notification" #~ msgstr "Notificació emergent" #~ msgid "SafeDeluge Configuration" #~ msgstr "Configuració SafeDeluge" #~ msgid "Use custom blocklist URL:" #~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL personalitzada:" #~ msgid "Use default blocklist URL" #~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL per defecte" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Cerca una cadena" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " #~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " #~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or " #~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n" #~ "For example, a Google search would be:\n" #~ "Name: Google\n" #~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgstr "" #~ "Afegiu un nou motor de cerca introduint el nom i l'adreça. Per al nom, " #~ "entreu el nom del motor de cerca que s'utilitzarà. Per l'adreça entreu " #~ "l'adreça de la pàgina de cerca. La cerca del usuari s'ha d'afegir al final " #~ "de la direcció, o substituir qualsevol part de la %%query%% en l'adreça.\n" #~ "Per exemple, una cerca al Google seria:\n" #~ "Nom: Google\n" #~ "Adreça: http://www.google.com/search?hl=ca" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove"