# Finnish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 10:46+0000\n" "Last-Translator: Daniel Schildt \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:47+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Lisää torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Poista torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Poista valmiit torrentit" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Aloita tai Keskeytä torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Siirrä ylös jonossa" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Siirrä alas jonossa" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Vaihda Delugen asetuksia" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Avaa lisäosien valintaikkuna" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lisää Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "_Lisää URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Tyhjennä" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Liitännäiset" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: glade/delugegtk.glade:300 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "Yksityiskoh_dat" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Koko" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "Tila" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "Lähettäjät" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "Lataajat" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "Latausnopeus" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "Lähetysnopeus" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Aikaa jäljellä" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Jakosuhde" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Auta tämän sovelluksen kielikäännöksessä" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Käännä _tämä sovellus..." #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "Seuraava päivitys:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "Palvelimen tila:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "Seurantapalvelin:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "Koko:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "Saatavuus:" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "Osia:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "Lataajat:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "Jakosuhde:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "Lähteet:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "Ladattu:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa valitut torrentit " "Delugesta?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Poista ladatut tiedostot" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Poista .torrent tiedosto" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/Piilota" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lisää torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Poista valmiit" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Älä lataa" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Korkea" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent jo havaittu Delugessa, tahdotko yhdistää tracker listat?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Lisäosien hallinta" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Delugen asetukset" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Kysy mihin tallettaa jokainen lataus" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Valitse hakemisto" #: glade/preferences_dialog.glade:103 #, fuzzy msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset (*ainoastaan samalle osiolle*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset :" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 #, fuzzy msgid "Store all downloads in:" msgstr "Tallenna kaikki lataukset:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 #, fuzzy msgid "Download Location" msgstr "Latauskohde" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Samaan aikaan aktiivisten torrenttien määrä:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Käytä kompaktia tilanvarausta" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiivinen portti:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "Testaa aktiivinen portti" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "TCP portti" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Ota käyttöön Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "Sisääntuleva:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Pois käytöstä\n" "Käytössä\n" "Pakotettu" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "Ulosmenevä:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Kättely\n" "Jompikumpi\n" "Täysi virta" #: glade/preferences_dialog.glade:761 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Salakirjoitus" #: glade/preferences_dialog.glade:794 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Vaikuttaa normaaleihin bittorrent lataajiin" #: glade/preferences_dialog.glade:795 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Lataajavälityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: glade/preferences_dialog.glade:879 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ei lainkaan\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "Portti" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "Jakaa" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 #, fuzzy msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislähetysnopeus (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Enimmäismäärä sallittuja yhteyksiä. Määritä rajattomaksi -1 arvolla." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Yhteyksiä enintään:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 #, fuzzy msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Enimmäislatausnopeus kaikille torrenteille. Aseta arvoksi -1 " "rajoittamattomalle nopeudelle." #: glade/preferences_dialog.glade:1284 #, fuzzy msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislatausnopeus (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 #, fuzzy msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Kaistankäyttö" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaista" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Pienennä kuvakkeeksi suljettaessa" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 #, fuzzy msgid "Password protect system tray" msgstr "Salasanasuojaa kuvakkeeksi suljettu" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "Ilmoitusalue" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 #, fuzzy msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI päivitysväli (sekunteja)" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "Muut" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Päivitä tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:59 #, fuzzy msgid "_Remove Torrent" msgstr "Poista To_rrentti" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Jonoon" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Ylhäällä" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Alhaalla" #: glade/tray_menu.glade:12 #, fuzzy msgid "_Show Deluge" msgstr "_Näytä Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "Poista valmiit" #: glade/tray_menu.glade:67 #, fuzzy msgid "_Down Speed Limit" msgstr "Latausnopeu_den rajoitus" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "Lähetysnopeuden rajoitus" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Lisäosat" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "Ääretön" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:126 #, fuzzy msgid "bytes needed" msgstr "tavua tarvittava" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Et voi siirtää torrenttia toiseen sijaintiin. Ole hyvä ja korjaa asetuksesi." #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "Rajaton" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge on lukittu" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "Arvioitu aika" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pysäytä/Jatka" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "Ohjelma" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "% valmiina" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Keskeytetty %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "Yhteyksiä" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BitTorrent-asiakasohjelma" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1132 #, fuzzy msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Tuntematon kaksoiskappale torrent virhe." #: src/interface.py:1136 #, fuzzy msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Ei ole riittävästi vapaata levytilaa latauksesi loppuunsuorittamiseksi." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "Tilaa tarvitaan:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "Vapaa tila:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lisää torrent osoitteesta" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Anna lisättävän torrentin URL-osoite" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Varoitus - kaikki tämän torrentin ladatut tiedostot poistetaan!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Schildt \n" " Hietaranta MK \n" " OssiR \n" " Pekka Niemistö \n" " Rusna \n" " Sami Koskinen \n" " Tuomo Sipola " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Valitse .torrent-tiedosto" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-tiedostot" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "Valitse latauskansio" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Eteneminen" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent haku" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Hakupalkki torrent hakukoneille" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 #, fuzzy msgid "Search String" msgstr "Hakemisen merkkijono" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Valitse hakukone" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Etsi " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Muokkaa hakulaajennuksia:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrentin luoja" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentin luoja lisäosa" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 #, fuzzy msgid "Create New Torrent" msgstr "Luo uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Talleta tiedosto nimellä..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Haluttu suhdeluku" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Aseta haluttu suhdeluku torrentille." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 #, fuzzy msgid "_Desired Ratio" msgstr "Haluttu suh_deluku" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 #, fuzzy msgid "_Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 #, fuzzy msgid "Network Activity Graph" msgstr "Verkkoaktiivisuuden kuvaaja" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Kuvaaja" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodatin" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Syötteen nimi:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Syötteen URL:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Suodattimen nimi:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Syöte: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Päivitysväli (sekunteja): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Tarkista syötteet Delugen käynnistyessä" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Tarkista syötteet nyt" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 #, fuzzy msgid "Blocklist Importer" msgstr "Estolistan tuoja" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 #, fuzzy msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Pakkaamaton)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 #, fuzzy msgid "Couldn't download URL" msgstr "Ei voitu ladata URL-osoitetta" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Ei voitu avata estolistan tiedostoa" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "Estolista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "Estolistan URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "Lataa käynnistettäessä" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Ladataan ja asennetaan estolista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Tuominen" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Epäkelpo eväste" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Epäkelpo versio"