# Chinese (China) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 03:17+0000\n" "Last-Translator: duan \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:19:09+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "添加种子" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "删除种子" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成种子" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "开始/停止torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "种子在队列中上移" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "种子在队列中下移" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "更改Deluge设置属性" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "打开插件会话信息" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_文件" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_添加种子" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "添加 _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_完成清除" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_编辑(_E)" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "插件(_U)" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_种子" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "列" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "状态" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "连接数" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "下载速度" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "上传速度" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "剩余时间" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_帮助" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "帮助翻译这个程序" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_帮助翻译这个程序_" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "下次通报:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker 状态:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker服务器:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "总大小" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "种子信息" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "最低源数" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "块:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "估计剩余时间:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "连接数" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "文件" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "你确认要从Deluge中删除选择的种子吗?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "删除已下载的文件" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "删除.torrent文件" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "添加种子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "不下载" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "普通模式" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "高" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "最高" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge首选项" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次下载时询问下载路径" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 msgid "Store all downloads in:" msgstr "全部下载文件保存到:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "下载完成时把文件移动到(*仅限相同分区*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "下载完成时把文件移动到" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "选择一个文件夹" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "下载位置" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge运行时,最多活动torrents数。设置-1为无限制" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同时活动torrents任务" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "当打开torrents种子文件时,询问需要下载的文件" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "下载使用紧密分配,仅申请足够的空间保存当前下载的区块。" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "使用紧凑的存储分配" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "紧密磁盘分配设置" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "当开始播种时,种子移到队列列表最前" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "队列列表中,新添加种子在已完成种子之前" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "当分享比列达到,停止做种(seeding)" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "当种子达到最大分享比例时自动从任务列表中删除" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "播种(Seeding)" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有任务最大上存速度(设置-1为无限制)" #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大上存速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有torrents最大下载速度。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大下载速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "最大上存通道。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "上存通道" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "允许最大连接数。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大连接数" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "所占用带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "请注意-所有更改的设定,将会在下一次重新启动Deluge时才会应用" #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "起始端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "结束端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 #, fuzzy msgid "Active Port:" msgstr "活动端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "测试活动端口" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP端口" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分发Hash表,以提高活动连接数" #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "应用主干DHT节点" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "自动端口映射" #: glade/preferences_dialog.glade:849 #, fuzzy msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT端口映射协议" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "启用 NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent用户Peer交换" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "与 µTorrent 交换种子" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "附加外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "本地网络" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "关闭\n" "启动\n" "强制" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "传输数据流优先进行加密" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "握手(低)\n" "两者之一(中)\n" "全部数据流(高)" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "传输加密" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "这样会影响到一般的下载用户端" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer代理服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)" #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker代理" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。" #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT代理" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "无\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5/需要认证\n" "HTTP\n" "HTTP/需要认证" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "密碼" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "用户名:" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "代理类型" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "网络" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "关闭后最小化到系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "访问任务窗口时,使用密码" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "系统任务" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI界面更新间隔(单位:秒)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "性能" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_更新 Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_编辑Trackers" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_删除Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_队列" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_最顶端" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_上移" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_下移" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_最底端" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_显示Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_清除完成" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_下载速度限制" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_上存速度限制" #: glade/tray_menu.glade:121 #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "插件" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_退出" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "无限制" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "所需空间" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "找不到文件" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "你所选择的.torrent种子并不存在" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "你不能移动torrent到另外一个分区。请检查你的属性设置。" #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "正在下载" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge被锁定" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge已经被密码锁定。\n" "需要打开Deluge窗口,请输入你的密码。" #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "文件名" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "估计剩余时间" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "继续" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "暂停/恢复" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP地址" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "客户端" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "完成百分比" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "暂停 %s" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "连接数" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT下载客户端" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "添加.torrent时遇到一个错误。你的.torrent可能已被损坏。" #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "未知副本torrent错误。" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "磁盘空间不足,不足以让下载完成。" #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "需要空间:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "可用空间" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "从URL添加种子" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "输入种子的URL下载" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - 该种子所有下载的文件将会被删除!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "选择种子文件" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent 文件" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "请选择下载存储目录" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "进度" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent搜索" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "在搜索栏建立一个torrent搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "搜索字符串" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "请选择一个引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "管理搜索插件" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "帮助" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent创建者" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "创建新Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "你必须为另存为的torrent设置一个文件。" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "文件:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Torrent文件另存为:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "新增一个torrent到队列" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "备注" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "块大小" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "为torrent设置一个你预计的分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_预计分享率" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "计划任务" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "星期一" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "星期二" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "星期三" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "星期四" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "星期五" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "星期六" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "星期日" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "计划设置" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "限制下载到:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "限制上存到:" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "网络活动图" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络活动图插件 -Network Activity Graph plugin\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "图" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络健康状况插件 - Network Health Monitor plugin\n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[健康度: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "新建筛选器" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "选项" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "下载中" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""