# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:08+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:11+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "Förlopp:" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Totalt hämtat:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Hämtat denna session:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Svar från bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Totalt skickat:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Skickat denna session:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "Använd kompakt allokering:" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "Logg" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Töm färdiga" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Hämtning" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Sändning" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Töm färdiga torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Starta / Gör paus" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "Avsluta" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Spara alla hämtningar i:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "" "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " "obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " "det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "Sändningsplatser:" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Speed (KB/s):" msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " "obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):" msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " "obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreddsanvändning" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "TCP-port" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "UT PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "Network Extras - Alltid på" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "StartPause" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Uppdatera bevakare" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "Överst" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "Nedåt" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Visa / Dölj fönster" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "Starta" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: src/interface.py:474 msgid "Down Speed" msgstr "Hämtningshastighet" #: src/interface.py:475 msgid "Up Speed" msgstr "Sändningshastighet" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din .torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "" "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge." #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent-fil" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog"