# German translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 17:42+0000\n" "Last-Translator: slyon \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:53+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "Verbleibend:" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Gesamt heruntergeladen:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "In dieser Sitzung heruntergeladen:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Tracker Antwort:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker Status:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Nächste Ankündigung:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Teile:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Gesamt hochgeladen:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Tauschverhältnis" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "In dieser Sitzung hochgeladen:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen:" #: glade/delugegtk.glade:504 msgid "Download Rate:" msgstr "Download-Rate:" #: glade/delugegtk.glade:528 msgid "Upload Rate:" msgstr "Upload-Rate:" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Torrent aus URL hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent entfernen" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Abgeschlossene Downloads entfernen" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Größe" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Download" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "D/U Verhältnis" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Fertige Torrents entfernen" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Start / Pause" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "In Warteschlange hoch" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "In Warteschlange hinunter" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Downloadgeschwindigkeit" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Torrents löschen " "wollen?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent hinzufügen..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Fertige Downloads entfernen" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "Einstellungen" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "Beenden" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge Einstellungen" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Frage bei jedem Download" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Speichere alle Downloads in:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "Download Ziel" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "max. Anzahl aktiver Torrents. Setzt 0 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakte Speicherzuweisung" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Setze fertige Torrents nach unten." #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stoppe Torrents bei einer Share-Ratio von:" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "max. Verbindungen:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "Upload Slots:" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Anzahl von Upload Slots. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" msgstr "max. Download Rate (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Download-Rate für alle Torrents. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" msgstr "max. Upload Rate (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Upload-Rate für alle Torrents. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreiten benutzung" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Achtung - Änderungen dieser Einstellungen werden erst beim nächsten Start " "von Deluge übernommen." #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "Von:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiver Port:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "Teste aktiven Port" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "TCP Port" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktiviere Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "max. Anzahl von DHT Verbindungen:" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "UT PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "Eingehend:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Deaktivieren\n" "Aktivieren\n" "Erzwingen" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "Ausgehend:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "Stufe:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Beim Schließen in den Tray minimieren" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "Schütze System-Tray mit Passwort" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "System-Tray" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI aktualisierungs Intervall (sekunden)" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Andere" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "StartPause" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Tracker aktualisieren" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "Anfang" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "Up" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "Down" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Unendlich" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Fehler: Kein Webbrowser gefunden" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "Datei wurde nicht gefunden" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Fenster anzeigen / verbergen" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge ist gesperrt" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge ist Passwort geschützt.\n" "Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein." #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "Verbleibende Zeit" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Verhältnis" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Prozent komplett" #: src/interface.py:474 msgid "Download Rate" msgstr "Download-Rate" #: src/interface.py:475 msgid "Upload Rate" msgstr "Upload-Rate" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/interface.py:486 msgid "Offset" msgstr "Absatz" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "Aus irgendeinem Grund konnte der vorherige Zustand nicht geladen werden, " "deswegen wurde ein unbelegter Zustand geladen." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Möchten Sie versuchen die Downlaods der letzten Sitzung zu laden?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist " "die .torrent Datei beschädigt." #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "" "Den Torrent, welchen Sie hinzugefügt haben, scheint schon in Deluge zu sein." #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden." #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "benötigter Speicherplatz:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "vorhandener Speicherplatz" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent aus URL hinzufügen" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Warnung - Alle heruntergeladene Dateien für diesen Torrent werden gelöscht!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-Dateien" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Downloadverzeichnis wählen"