# translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # <>, 2006. # , fuzzy # <>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:40+0000\n" "Last-Translator: freddeg \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-02 21:38+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:23 glade/delugegtk.glade:156 src/delugegtk.py:145 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/delugegtk.glade:180 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort Torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Ta bort färdiga Torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:71 msgid "Start / Pause" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:84 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta Torrent uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:97 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta Torrent nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:149 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:172 #, fuzzy msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Lägg till Torrent från URL" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Clear Completed" msgstr "Rensa Färdiga" #: glade/delugegtk.glade:228 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: glade/delugegtk.glade:245 msgid "_Manage Plugins" msgstr "_Hantera plugins" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "_View" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:273 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:282 glade/delugegtk.glade:919 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:299 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:280 #: src/delugegtk.py:387 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:308 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:281 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:317 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:282 msgid "Seeders" msgstr "Seedare" #: glade/delugegtk.glade:326 glade/delugegtk.glade:946 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:283 msgid "Peers" msgstr "Jämlikar" #: glade/delugegtk.glade:335 src/delugegtk.py:284 src/delugegtk.py:385 #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: glade/delugegtk.glade:344 src/delugegtk.py:285 src/delugegtk.py:555 #: src/delugegtk.py:567 msgid "Upload" msgstr "Uppladdning" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:286 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:362 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Delningsproportion" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:500 msgid "Upload Rate:" msgstr "Uppladdningsgräns" #: glade/delugegtk.glade:526 msgid "Download Rate:" msgstr "Nedladdningsgräns" #: glade/delugegtk.glade:550 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Använd kompakt lagrings allokering:" #: glade/delugegtk.glade:610 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Uppladdar denna session:" #: glade/delugegtk.glade:624 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delningsgrad:" #: glade/delugegtk.glade:662 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Uppladdat totalt:" #: glade/delugegtk.glade:676 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:702 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa meddelande:" #: glade/delugegtk.glade:728 msgid "Tracker Status:" msgstr "Sökar status:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Tracker Response:" msgstr "Sökar respons:" #: glade/delugegtk.glade:752 msgid "Tracker:" msgstr "Sökare:" #: glade/delugegtk.glade:800 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Nerladdat denna gång:" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Nerladdat totalt:" #: glade/delugegtk.glade:824 msgid "Total Size:" msgstr "Storlek totalt:" #: glade/delugegtk.glade:836 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:848 msgid "Peers:" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Beräknad Tid Kvar" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Nedladdnings Hastighet" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Uppladdnings Hastighet" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort valda torrent(s) från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Radera nerladdade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:146 msgid "Clear Finished" msgstr "Ta bort färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:675 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:221 glade/dgtkpref.glade:700 src/delugegtk.py:148 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Inställningsdialogrutan" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Inställningar:" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Spara alla nedladdningar till:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "Seedar" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Försök från:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Aktiv port" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:344 msgid "Test Port" msgstr "Testa port" #: glade/dgtkpref.glade:358 msgid "TCP Port" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:381 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:391 glade/dgtkpref.glade:416 msgid "KB/s" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:506 msgid "Maximum number of Downloads:" msgstr "Högsta antalet nedladdningar:" #: glade/dgtkpref.glade:517 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Högsta nedladdningshastighet:" #: glade/dgtkpref.glade:528 msgid "Upload Slots" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:539 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Högsta uppladdningshastighet:" #: glade/dgtkpref.glade:551 msgid "Bandwidth " msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:579 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/dgtkpref.glade:601 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:608 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:628 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plugin hanterare" #: glade/dgtkpref.glade:721 msgid "gtk-close" msgstr "" #: src/dcommon.py:41 msgid "Infinity" msgstr "" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "" #: src/delugegtk.py:144 msgid "Show / Hide Window" msgstr "" #: src/delugegtk.py:220 msgid "Plugin" msgstr "" #: src/delugegtk.py:222 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/delugegtk.py:279 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/delugegtk.py:287 msgid "Ratio" msgstr "" #: src/delugegtk.py:373 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/delugegtk.py:374 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/delugegtk.py:375 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: src/delugegtk.py:376 msgid "Download Rate" msgstr "" #: src/delugegtk.py:377 msgid "Upload Rate" msgstr "" #: src/delugegtk.py:386 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/delugegtk.py:388 msgid "Offset" msgstr "" #: src/delugegtk.py:389 msgid "Progress" msgstr "" #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/delugegtk.py:565 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BitTorrent-klient" #: src/delugegtk.py:746 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent från URL" #: src/delugegtk.py:750 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Lägg till URL från torrent som skall Nedladdas" #: src/delugegtk.py:814 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla nerladdade filer för denna torrent kommer att raderas!" #: src/dgtk.py:33 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent fil" #: src/dgtk.py:37 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fil" #: src/dgtk.py:41 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dgtk.py:57 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj kattalog för nedladdning" #~ msgid "D/L" #~ msgstr "Nedladdning" #~ msgid "U/L" #~ msgstr "Uppladdning" #~ msgid "ETA" #~ msgstr "Uppskattad tid kvar" #~ msgid "Share %" #~ msgstr "Delning %" #~ msgid "path" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "download?" #~ msgstr "Ladda ned?" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP-adress" #~ msgid "[none incoming]" #~ msgstr "[inga inkommande]" #~ msgid "Connections: " #~ msgstr "Anslutningar: " #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Nedladdningshastighet:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Uppladdningshastighet:" #~ msgid "" #~ "Shutting down torrent engine (may take time to notify trackers we are " #~ "leaving)..." #~ msgstr "" #~ "Stänger ner programmet (det kan ta ett tag att avsluta alla anslutningar)" #~ msgid "Select Torrent" #~ msgstr "Välj Torrent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "Oändligt" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 sekund" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 timma" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timmar" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dag" #~ msgid "days" #~ msgstr "dagar" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 vecka" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "veckor" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Söksträng" #~ msgid "Application Name" #~ msgstr "Applikationsnamn" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Petter Viklund" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Lägg till Torrent" #~ msgid "Deluge Support _Forums" #~ msgstr "Deluga support_forum" #~ msgid "Force Pause/Resume Torrent" #~ msgstr "Pausa/Fortsätt Torrentnedladdning" #~ msgid "Manage engines" #~ msgstr "Hantera motorer" #~ msgid "Open the online support forums in your web browser" #~ msgstr "Öppna online-supportforum i webbläsare" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." #~ msgid "Select a bittorrent search engine" #~ msgstr "Välj BitTorrent-sökmotor" #~ msgid "Show/Hide the Details Pane" #~ msgstr "Visa/Dölj detaljpanelen" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Översätt det här programmet" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera Tracker" #~ msgid "_Update Tracker" #~ msgstr "_Uppdatera Tracker" #~ msgid "Bandwidth (KB/s):" #~ msgstr "Bandbredd (KB/s):" #~ msgid "Save Location:" #~ msgstr "Spara sökväg:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Delning:" #~ msgid "TCP Port Range:" #~ msgstr "Spännvid för TCP-portar:" #~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:" #~ msgstr "Sluta seeda Torrent när delningsproportionen når:" #~ msgid "Deluge Preferences" #~ msgstr "Deluge-inställningar" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Maximum number of Uploads:" #~ msgstr "Högsta antalet uppladdningar:" #~ msgid "Select a save location for each download" #~ msgstr "Välj sparsökväg för varje nedladdning" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " #~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " #~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or " #~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n" #~ "For example, a Google search would be:\n" #~ "Name: Google\n" #~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgstr "" #~ "Skriv in sökmotorns Namn samt en Länk till den. Länken skall peka på " #~ "sökmotorns söksida. Din sökförfrågan läggs sedan till i slutet av " #~ "Länkadressen, eller ersätter %%query%% i den om detta hittas.\n" #~ "Här är ett exempel på hur det skulle se om man vill använda sig av Googles " #~ "sökmotor:\n" #~ "Namn: Google\n" #~ "Länk: http://www.google.com/search?hl=se" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Manage Search Plugins" #~ msgstr "Hantera sök-insticksmoduler" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "Force Pause" #~ msgstr "Tvinga paus" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Uppdatera Trackrar" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Sammanlagd storlek" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Delar" #~ msgid "Total Downloaded" #~ msgstr "Sammanlagt nedladdat" #~ msgid "Total Uploaded" #~ msgstr "Sammanlagt uppladdat" #~ msgid "Percentage Done" #~ msgstr "Procentandel klar" #~ msgid "Downloaded This Session" #~ msgstr "Nedladdat vid detta tillfälle" #~ msgid "Uploaded This Session" #~ msgstr "Uppladdat vid detta tillfälle" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Tracker Response" #~ msgstr "Trackersvar" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Trackerstatus" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Nästa annonsering" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausad" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Köad" #~ msgid "Waiting to check" #~ msgstr "Väntar på att kontrollera" #~ msgid "Checking" #~ msgstr "Kontrollerar" #~ msgid "Downloading (T?)" #~ msgstr "Laddar ned (T?)" #~ msgid "Downloading Meta" #~ msgstr "Laddar ned meta" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Laddar ned" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Allocating" #~ msgstr "Allokerar" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Ej tillgänglig" #~ msgid "INF" #~ msgstr "INF" #~ msgid "Invalid request" #~ msgstr "Ogiltig begäran" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Filfel" #~ msgid "Hash failed" #~ msgstr "Hash misslyckades" #~ msgid "Peer banned" #~ msgstr "Jämlike bannlyst" #~ msgid "Fastresume rejected" #~ msgstr "Snabbstart avslagen" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Händelse"