# Serbian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 06:50+0000\n" "Last-Translator: medigeek \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:10:48+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Преузето:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Послато:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Сејачи:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Однос дељења:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Вршњаци:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Процењено време:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Делови:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Доступност:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "# фајлова:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Укупна величина:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Пратилац:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Стање пратиоца:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Следеће обавештење:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Информације о торенту" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Фајл" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Додај Торент" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Додај _УРЛ" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Очисти завршене" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "У_реди" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Додаци" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Приказ" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "Палета _алата" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "_Детаљи" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "_Колоне" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Величина:" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Сејачи:" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Вршњаци" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Брзина преузимања" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Брзина слања" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Преостало време" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Доступност" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Однос дељења" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "П_омоћ" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Помозите у преводу ове апликације" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Преведи ову апликацију..." #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Додај торент" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Додај" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Уклони торент" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Обриши завршене торенте" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Обриши" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Покрени или заустави торент" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Промовиши торент у реду чекања" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Горе:" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Деградирај торент у реду чекања" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Доле" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Измени Deluge подешавања" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Отвори прозорче за додатке" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Да ли сте сигзрни да желите уклонити изабране " "торенте из Deluge-а?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Обриши преузете датотеке" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Обриши .торрент датотеку" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Прикажи/сакриј" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Додај торент..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Очисти завршене" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Одабери све" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Поништи сав избор" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Не преузимај" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Висок приоритет" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Највиши приоритет" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge спајање листи пратилаца" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Торент је већ детектован у Deluge-у, да ли желите да спојите листе пратилаца?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управљање додацима" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge подешавања" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Питај где сачувати за свако преузимање" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Складишти све преузете датотеке у:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Премести завршена преузимања на (*само на истој партицији*)" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Премести завршена преузимања у:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Изаберите место" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Место преузимања" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Број активних торента које ће Deluge покренути. Вредност -1 значи " "неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максималан број истовремено активних торента" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Омогући селекцију датотека за торент пре учитавања" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Стави приоритет на прве и задње делове датотека у торенту" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Компактна алокација ће алоцирати простор само за делове који су преузети до " "сада." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Користи компактну алокацију складиштa" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Компактна алокација" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Обратите пажњу - Промене ових подешавања ће бити примењене након поновног " "покретања Deluge-а." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Шаље:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Прима:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge ће аутоматски изабрати различит прикључак сваки пут." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Насумичан избор портова" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Провери активан порт" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Активан порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати број активних конекција." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Укључи главни пут DHT-а" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Користи UPnP да аутоматски проследи портове на вашем рутеру" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "НАТ протокол за мапирање портова" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "НАТ-ПМП" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent размена вршњака" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Мрежни Додаци" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Долазећи саобраћај" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Искључено\n" "Укључено\n" "Обавезно" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Одлазни саобраћај:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Пожељно шифровање целог тока" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Руковање\n" "Било које\n" "Пун ток" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Шифровање" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Шаљи торенте на крај реда чекања кад почну сејање" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Шаљи нове торенте изнад готових у ред чекања" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Престати сејање кад однос дељења достигне:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Аутоматски обриши торенте који доспевају максимални однос дељења" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Сејање" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Сејем" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максималан број слотова за слање за све торенте. Ставите -1 за неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимална брзина слања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимална брзина преузимања за све торенте. Вредност -1 значи неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална брзина преузимања (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимални дозбољени број веза. Вредност -1 значи неограничено." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимални број веза:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална брзина слања (КиБ/с)" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Пропусни опсег" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Утиче на регуларне битторент вршњаке" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "Прокси вршњака" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Врста проксија" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ниједно\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 са Ауторизацијом\n" "HTTP\n" "HTTP са Ауторизацијом" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy Вршњака" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Прокси пратилаца" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy Пратилаца" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "ДХТ прокси" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Укључи икону у системској касети" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Смањи у обавештајну зону панела" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Заштити лозинком обавештајну зону" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Системска касета" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Интервал освежавања графичког сучеља (у секундама)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Перформансе" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge ће проверити наше сервере и рећи ако је нова верзија доступна" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Обавести ме о новим верзијама" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "Освежења" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Други" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "_Настави" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Освежи пратиоца" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Измени пратиоце" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Уклони торент" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Ред чекања" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Врх" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Испод" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Дно" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Прикажи Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Настави Све" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Заустави Све" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "Дод_аци" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "За_твори програм" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничен" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "Активирано" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Остало..." #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Брзина преузимања (KiB/s):" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Брзина слања (KiB/s):" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge је закључан" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge је заштићен шифром.\n" "Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу шифру" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Бесконачност" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Процењено време" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Паузирано %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Не можете преместити торент у другу партицију. Молимо вас да исправите ваша " "подешавања" #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Везе:" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Битторент Клијент" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Дошло је до грешке проликом покушаја додавања торента. Могуће је да ваша " ".torrent датотека није исправна." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Непозната грешка дупликата торента" #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Нема довољно слободног простора на диску за завршетак преузимања." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Потребно место:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Доступно место:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Додај торент из УРЛ-а" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Унеси УРЛ .torrent датотеке за скидање" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Упозорење - све скинуте датотеке за овај торент ће бити обрисане!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "У ред чекања" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Проверавам" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Успостављање везе" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Преузимање метаподатака" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Преузимам" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Одвајање је у току" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "потребни бајтови" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Датотека није пронађена" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Потрага за непостојећи торент" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Објава послата" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Објава ОК" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Упозорење" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP код" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "доследни покушаји" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Упозорeњe" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Значај" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Значај датотеке се може поставити само када се користи пуна алокација.\n" "Промените ваше поставке тако да искључите компактну алокацију, након тога " "уклоните и поново додајте овај торент." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Прикључци" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Milan Prvulović \n" " Saša Bodiroža \n" " kliklik \n" " medigeek " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Изабери .torrent датотеку" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Торент датотеке" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Изабери директоријум за преузимање" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Увозник листе блокирања" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Скини и увези различите листе блокираних IP адреса.\n" "\n" "Овај додатак тренутно може да користи PeerGuardian (бинарне и текстуалне),\n" "SafePeer и Emule листе. PeerGuardian 7zip датотеке нису подржане.\n" "Датотеке могу бити одређене преко УРЛ адресе или адресе у локалном\n" "систему датотека.\n" "\n" "Страница са везама ка сајтовима за скидање листа блокирања је доступан\n" "на викију:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian текст (некомпресован)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP листа (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "„SafePeer“ Текст (компресован)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Није могуће преузети УРЛ" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Не могу да отворим листу блокирања" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Увезено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "ИП адресе" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Погрешан формат у листи блокирања" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Листа блокирања" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "уноси" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "УРЛ листе блокирања" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Преузми при покретању" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Учитавам и инсталирам листу блокирања" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Неомогућено поклапање на линији" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Неисправан вођа" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Неисправан магични код" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Неисправна верзија" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Жељена размера" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Поставите жељену размеру за торент" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Жељена _размера" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Није постављено" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Није постављено" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Клијент" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Процената завршено" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Креатор торента" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Овај торент ће бити креиран од директоријума" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Директоријум:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Овај торент ће бити креиран од датотеке" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Извор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Сачувај торент као:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Учитај овај торент у Deluge за сејање" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Додај нови торент у ред за чекање" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Торент датотека" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Пратиоци" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Предлози" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Ако су делови мањи, пренос ће бити ефикаснији, али ће .torrent датотека бити " "већа" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Величина дела:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Додатак за креирање торента" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Нови торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Нови торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Направи нови торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Сачувај датотеку као..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Морате изабрати извор за торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Морате изабрати датотеку у којој ће бити сачуван торент." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Морате изабрати барем један сервер за праћење торента." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "РСС подешавања" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Име довода:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "УРЛ довода:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Доводи" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Довод" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Филтер:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Име филтера:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Довод: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Период освежења (у секундама): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Провери доводе приликом покретања Deluge-а" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Сад провери доводе" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Поставке" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Датум последњег уноса" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Датум" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "РСС" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Нови филтер" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Сви" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Подешавања обавештења торента" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Укључи звук догађаја (захтева pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Обавештење торента" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Завршен торент" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Монитор стања мреже" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Додатак Монитор стања мреже\n" "\n" "Написао „Kripkenstein“" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Здравље: У реду]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Део завршен" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Претрага торента" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Трака за претрагу торент машина" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Пронађи низ знакова" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Изабери машину" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Управљање машинама" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Претражи " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Управљање додацима за претрагу" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Додајте нову машину за претраживање тако што ћете укуцати назив и адресу. За " "назив, унесите име машине за претраживање које желите. За адресу, унесите " "тачну адресу машине за претраживање. Корисников упит за претрагу ће заменити " "било који унос за ${query} у адреси.\n" "Нпр. Гугл претраживање би било:\n" "Назив:Гугл\n" "Адреса:http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Графикон мрежне активности" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Додатак Графикон мрежне активности\n" "\n" "Написао „Kripkenstein“" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Графикон" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Делови торента" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Показатељ напретка" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr ""